逐节对照
- New King James Version - This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.
- 新标点和合本 - 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这必为后代的人记下, 将来受造的百姓要赞美耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 这必为后代的人记下, 将来受造的百姓要赞美耶和华。
- 当代译本 - 要为后代记下这一切, 好让将来受造的人赞美耶和华。
- 圣经新译本 - 这些事要记下来,传给后代, 好使将来出生的人民可以赞美耶和华。
- 中文标准译本 - 愿这为后代记下, 好让受造的子民赞美耶和华:
- 现代标点和合本 - 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
- 和合本(拼音版) - 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华,
- New International Version - Let this be written for a future generation, that a people not yet created may praise the Lord:
- New International Reader's Version - Let this be written down for those born after us. Then people who are not yet born can praise the Lord.
- English Standard Version - Let this be recorded for a generation to come, so that a people yet to be created may praise the Lord:
- New Living Translation - Let this be recorded for future generations, so that a people not yet born will praise the Lord.
- The Message - Write this down for the next generation so people not yet born will praise God: “God looked out from his high holy place; from heaven he surveyed the earth. He listened to the groans of the doomed, he opened the doors of their death cells.” Write it so the story can be told in Zion, so God’s praise will be sung in Jerusalem’s streets And wherever people gather together along with their rulers to worship him.
- Christian Standard Bible - This will be written for a later generation, and a people who have not yet been created will praise the Lord:
- New American Standard Bible - This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord:
- Amplified Bible - Let this be recorded for the generation to come, That a people yet to be created will praise the Lord.
- American Standard Version - This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
- King James Version - This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord.
- New English Translation - The account of his intervention will be recorded for future generations; people yet to be born will praise the Lord.
- World English Bible - This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
- 新標點和合本 - 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這必為後代的人記下, 將來受造的百姓要讚美耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這必為後代的人記下, 將來受造的百姓要讚美耶和華。
- 當代譯本 - 要為後代記下這一切, 好讓將來受造的人讚美耶和華。
- 聖經新譯本 - 這些事要記下來,傳給後代, 好使將來出生的人民可以讚美耶和華。
- 呂振中譯本 - 願這記下來、以傳於後代, 使將生 之民也頌讚永恆主:
- 中文標準譯本 - 願這為後代記下, 好讓受造的子民讚美耶和華:
- 現代標點和合本 - 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
- 文理和合譯本 - 此言必為後人錄之、將來受造之民、必頌讚耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 余作斯歌、俾後世之人、頌讚耶和華兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此須記於書册、傳於後世、使將生於世之民讚美主主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主已聽我禱。未蔑卑者祈。
- Nueva Versión Internacional - Que se escriba esto para las generaciones futuras, y que el pueblo que será creado alabe al Señor.
- 현대인의 성경 - 이 일이 앞으로 올 세대를 위해 기록될 것이니 아직 태어나지 않은 백성이 그를 찬양하리라.
- Новый Русский Перевод - и Его праведность – к сыновьям сыновей их, к берегущим Его завет и к помнящим Его наставления, чтобы исполнять их.
- Восточный перевод - и Его праведность – на детях их детей, на хранящих Его соглашение и помнящих Его наставления, чтобы исполнять их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Его праведность – на детях их детей, на хранящих Его соглашение и помнящих Его наставления, чтобы исполнять их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Его праведность – на детях их детей, на хранящих Его соглашение и помнящих Его наставления, чтобы исполнять их.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a égard à la prière ╵de ceux qui sont dépossédés, il ne méprisera pas leur requête.
- リビングバイブル - このことを記録にとどめるのは、 子孫たちにも神のなさったことをたたえさせ、 次の時代の者に主を賛美させるためです。
- Nova Versão Internacional - Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
- Hoffnung für alle - Ja, der Herr wird das Gebet der Hilflosen hören, er lässt ihr Flehen nicht außer Acht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự kiện này sẽ được ghi cho hậu thế, các thế hệ tương lai sẽ ngợi tôn Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้บันทึกเรื่องนี้ไว้เพื่อคนรุ่นหลัง เพื่อคนที่จะเกิดมาจะได้สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้สิ่งนี้ถูกบันทึกไว้สำหรับยุคต่อไป เพื่อว่าชนชาติที่ยังไม่ได้ก่อเกิดขึ้นมาจะได้สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Job 19:23 - “Oh, that my words were written! Oh, that they were inscribed in a book!
- Job 19:24 - That they were engraved on a rock With an iron pen and lead, forever!
- 2 Timothy 3:16 - All Scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness,
- 2 Timothy 3:17 - that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work.
- Isaiah 43:7 - Everyone who is called by My name, Whom I have created for My glory; I have formed him, yes, I have made him.”
- Psalms 45:16 - Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.
- Psalms 45:17 - I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the people shall praise You forever and ever.
- Psalms 78:4 - We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of the Lord, And His strength and His wonderful works that He has done.
- Psalms 78:5 - For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers, That they should make them known to their children;
- Psalms 78:6 - That the generation to come might know them, The children who would be born, That they may arise and declare them to their children,
- Exodus 17:14 - Then the Lord said to Moses, “Write this for a memorial in the book and recount it in the hearing of Joshua, that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.”
- Daniel 9:2 - in the first year of his reign I, Daniel, understood by the books the number of the years specified by the word of the Lord through Jeremiah the prophet, that He would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.
- Ephesians 2:10 - For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.
- Psalms 71:18 - Now also when I am old and grayheaded, O God, do not forsake me, Until I declare Your strength to this generation, Your power to everyone who is to come.
- John 20:31 - but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.
- 2 Corinthians 5:17 - Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new.
- 2 Corinthians 5:18 - Now all things are of God, who has reconciled us to Himself through Jesus Christ, and has given us the ministry of reconciliation,
- Psalms 48:13 - Mark well her bulwarks; Consider her palaces; That you may tell it to the generation following.
- 2 Peter 1:15 - Moreover I will be careful to ensure that you always have a reminder of these things after my decease.
- Deuteronomy 31:19 - “Now therefore, write down this song for yourselves, and teach it to the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for Me against the children of Israel.
- Deuteronomy 31:20 - When I have brought them to the land flowing with milk and honey, of which I swore to their fathers, and they have eaten and filled themselves and grown fat, then they will turn to other gods and serve them; and they will provoke Me and break My covenant.
- Deuteronomy 31:21 - Then it shall be, when many evils and troubles have come upon them, that this song will testify against them as a witness; for it will not be forgotten in the mouths of their descendants, for I know the inclination of their behavior today, even before I have brought them to the land of which I swore to give them.”
- Deuteronomy 31:22 - Therefore Moses wrote this song the same day, and taught it to the children of Israel.
- Deuteronomy 31:23 - Then He inaugurated Joshua the son of Nun, and said, “Be strong and of good courage; for you shall bring the children of Israel into the land of which I swore to them, and I will be with you.”
- Deuteronomy 31:24 - So it was, when Moses had completed writing the words of this law in a book, when they were finished,
- Deuteronomy 31:25 - that Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of the Lord, saying:
- Deuteronomy 31:26 - “Take this Book of the Law, and put it beside the ark of the covenant of the Lord your God, that it may be there as a witness against you;
- Deuteronomy 31:27 - for I know your rebellion and your stiff neck. If today, while I am yet alive with you, you have been rebellious against the Lord, then how much more after my death?
- Deuteronomy 31:28 - Gather to me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their hearing and call heaven and earth to witness against them.
- Deuteronomy 31:29 - For I know that after my death you will become utterly corrupt, and turn aside from the way which I have commanded you. And evil will befall you in the latter days, because you will do evil in the sight of the Lord, to provoke Him to anger through the work of your hands.”
- Deuteronomy 31:30 - Then Moses spoke in the hearing of all the assembly of Israel the words of this song until they were ended:
- Isaiah 65:17 - “For behold, I create new heavens and a new earth; And the former shall not be remembered or come to mind.
- Isaiah 65:18 - But be glad and rejoice forever in what I create; For behold, I create Jerusalem as a rejoicing, And her people a joy.
- Isaiah 65:19 - I will rejoice in Jerusalem, And joy in My people; The voice of weeping shall no longer be heard in her, Nor the voice of crying.
- 1 Peter 2:9 - But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
- 1 Peter 2:10 - who once were not a people but are now the people of God, who had not obtained mercy but now have obtained mercy.
- 1 Corinthians 10:11 - Now all these things happened to them as examples, and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages have come.
- Isaiah 43:21 - This people I have formed for Myself; They shall declare My praise.
- Romans 15:4 - For whatever things were written before were written for our learning, that we through the patience and comfort of the Scriptures might have hope.
- Psalms 22:30 - A posterity shall serve Him. It will be recounted of the Lord to the next generation,
- Psalms 22:31 - They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done this.