Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:18 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
  • 新标点和合本 - 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这必为后代的人记下, 将来受造的百姓要赞美耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这必为后代的人记下, 将来受造的百姓要赞美耶和华。
  • 当代译本 - 要为后代记下这一切, 好让将来受造的人赞美耶和华。
  • 圣经新译本 - 这些事要记下来,传给后代, 好使将来出生的人民可以赞美耶和华。
  • 中文标准译本 - 愿这为后代记下, 好让受造的子民赞美耶和华:
  • 现代标点和合本 - 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华,
  • New International Version - Let this be written for a future generation, that a people not yet created may praise the Lord:
  • New International Reader's Version - Let this be written down for those born after us. Then people who are not yet born can praise the Lord.
  • English Standard Version - Let this be recorded for a generation to come, so that a people yet to be created may praise the Lord:
  • New Living Translation - Let this be recorded for future generations, so that a people not yet born will praise the Lord.
  • The Message - Write this down for the next generation so people not yet born will praise God: “God looked out from his high holy place; from heaven he surveyed the earth. He listened to the groans of the doomed, he opened the doors of their death cells.” Write it so the story can be told in Zion, so God’s praise will be sung in Jerusalem’s streets And wherever people gather together along with their rulers to worship him.
  • Christian Standard Bible - This will be written for a later generation, and a people who have not yet been created will praise the Lord:
  • New American Standard Bible - This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord:
  • New King James Version - This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.
  • Amplified Bible - Let this be recorded for the generation to come, That a people yet to be created will praise the Lord.
  • American Standard Version - This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
  • King James Version - This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord.
  • New English Translation - The account of his intervention will be recorded for future generations; people yet to be born will praise the Lord.
  • World English Bible - This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
  • 新標點和合本 - 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這必為後代的人記下, 將來受造的百姓要讚美耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這必為後代的人記下, 將來受造的百姓要讚美耶和華。
  • 當代譯本 - 要為後代記下這一切, 好讓將來受造的人讚美耶和華。
  • 聖經新譯本 - 這些事要記下來,傳給後代, 好使將來出生的人民可以讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 願這記下來、以傳於後代, 使將生 之民也頌讚永恆主:
  • 中文標準譯本 - 願這為後代記下, 好讓受造的子民讚美耶和華:
  • 文理和合譯本 - 此言必為後人錄之、將來受造之民、必頌讚耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 余作斯歌、俾後世之人、頌讚耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此須記於書册、傳於後世、使將生於世之民讚美主主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主已聽我禱。未蔑卑者祈。
  • Nueva Versión Internacional - Que se escriba esto para las generaciones futuras, y que el pueblo que será creado alabe al Señor.
  • 현대인의 성경 - 이 일이 앞으로 올 세대를 위해 기록될 것이니 아직 태어나지 않은 백성이 그를 찬양하리라.
  • Новый Русский Перевод - и Его праведность – к сыновьям сыновей их, к берегущим Его завет и к помнящим Его наставления, чтобы исполнять их.
  • Восточный перевод - и Его праведность – на детях их детей, на хранящих Его соглашение и помнящих Его наставления, чтобы исполнять их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Его праведность – на детях их детей, на хранящих Его соглашение и помнящих Его наставления, чтобы исполнять их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Его праведность – на детях их детей, на хранящих Его соглашение и помнящих Его наставления, чтобы исполнять их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a égard à la prière ╵de ceux qui sont dépossédés, il ne méprisera pas leur requête.
  • リビングバイブル - このことを記録にとどめるのは、 子孫たちにも神のなさったことをたたえさせ、 次の時代の者に主を賛美させるためです。
  • Nova Versão Internacional - Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
  • Hoffnung für alle - Ja, der Herr wird das Gebet der Hilflosen hören, er lässt ihr Flehen nicht außer Acht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự kiện này sẽ được ghi cho hậu thế, các thế hệ tương lai sẽ ngợi tôn Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้บันทึกเรื่องนี้ไว้เพื่อคนรุ่นหลัง เพื่อคนที่จะเกิดมาจะได้สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​สิ่ง​นี้​ถูก​บันทึก​ไว้​สำหรับ​ยุค​ต่อ​ไป เพื่อ​ว่า​ชน​ชาติ​ที่​ยัง​ไม่​ได้​ก่อเกิด​ขึ้น​มา​จะ​ได้​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 約伯記 19:23 - 「唯願我的言語現在寫上, 都記錄在書上,
  • 約伯記 19:24 - 用鐵筆鐫刻, 用鉛灌在磐石上,直存到永遠。
  • 提摩太後書 3:16 - 聖經都是神所默示的 ,於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
  • 提摩太後書 3:17 - 叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。
  • 以賽亞書 43:7 - 就是凡稱為我名下的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所做成、所造做的。」
  • 詩篇 45:16 - 你的子孫要接續你的列祖, 你要立他們在全地做王。
  • 詩篇 45:17 - 我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。
  • 詩篇 78:4 - 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞, 要將耶和華的美德和他的能力, 並他奇妙的作為,述說給後代聽。
  • 詩篇 78:5 - 因為他在雅各中立法度, 在以色列中設律法, 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
  • 詩篇 78:6 - 使將要生的後代子孫可以曉得。 他們也要起來告訴他們的子孫,
  • 出埃及記 17:14 - 耶和華對摩西說:「我要將亞瑪力的名號從天下全然塗抹了,你要將這話寫在書上做紀念,又念給約書亞聽。」
  • 但以理書 9:2 - 就是他在位第一年,我但以理從書上得知耶和華的話臨到先知耶利米,論耶路撒冷荒涼的年數,七十年為滿。
  • 以弗所書 2:10 - 我們原是他的工作,在基督耶穌裡造成的,為要叫我們行善,就是神所預備叫我們行的。
  • 詩篇 71:18 - 神啊,我到年老髮白的時候, 求你不要離棄我, 等我將你的能力指示下代, 將你的大能指示後世的人。
  • 約翰福音 20:31 - 但記這些事要叫你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且叫你們信了他,就可以因他的名得生命。
  • 哥林多後書 5:17 - 若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。
  • 哥林多後書 5:18 - 一切都是出於神,他藉著基督使我們與他和好,又將勸人與他和好的職分賜給我們。
  • 詩篇 48:13 - 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
  • 彼得後書 1:15 - 並且我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
  • 申命記 31:19 - 現在你要寫一篇歌,教導以色列人,傳給他們,使這歌見證他們的不是。
  • 申命記 31:20 - 因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裡吃得飽足,身體肥胖,就必偏向別神,侍奉他們,藐視我,背棄我的約。
  • 申命記 31:21 - 那時,有許多禍患災難臨到他們,這歌必在他們面前作見證,他們後裔的口中必念誦不忘。我未領他們到我所起誓應許之地以先,他們所懷的意念我都知道了。」
  • 申命記 31:22 - 當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。
  • 申命記 31:23 - 耶和華囑咐嫩的兒子約書亞說:「你當剛強壯膽,因為你必領以色列人進我所起誓應許他們的地,我必與你同在。」
  • 申命記 31:24 - 摩西將這律法的話寫在書上,及至寫完了,
  • 申命記 31:25 - 就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說:
  • 申命記 31:26 - 「將這律法書放在耶和華你們神的約櫃旁,可以在那裡見證以色列人的不是。
  • 申命記 31:27 - 因為我知道你們是悖逆的,是硬著頸項的。我今日還活著與你們同在,你們尚且悖逆耶和華,何況我死後呢?
  • 申命記 31:28 - 你們要將你們支派的眾長老和官長都招聚了來,我好將這些話說於他們聽,並呼天喚地見證他們的不是。
  • 申命記 31:29 - 我知道我死後,你們必全然敗壞,偏離我所吩咐你們的道,行耶和華眼中看為惡的事,以手所做的惹他發怒,日後必有禍患臨到你們。」
  • 申命記 31:30 - 摩西將這一篇歌的話都說於以色列全會眾聽:
  • 以賽亞書 65:17 - 「看哪,我造新天新地, 從前的事不再被記念,也不再追想。
  • 以賽亞書 65:18 - 你們當因我所造的永遠歡喜快樂, 因我造耶路撒冷為人所喜, 造其中的居民為人所樂。
  • 以賽亞書 65:19 - 我必因耶路撒冷歡喜, 因我的百姓快樂, 其中必不再聽見哭泣的聲音和哀號的聲音。
  • 彼得前書 2:9 - 唯有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗、入奇妙光明者的美德。
  • 彼得前書 2:10 - 你們從前算不得子民, 現在卻做了神的子民; 從前未曾蒙憐恤, 現在卻蒙了憐恤。
  • 哥林多前書 10:11 - 他們遭遇這些事都要作為鑒戒,並且寫在經上正是警戒我們這末世的人。
  • 以賽亞書 43:21 - 這百姓是我為自己所造的, 好述說我的美德。
  • 羅馬書 15:4 - 從前所寫的聖經都是為教訓我們寫的,叫我們因聖經所生的忍耐和安慰,可以得著盼望。
  • 詩篇 22:30 - 他必有後裔侍奉他, 主所行的事必傳於後代。
  • 詩篇 22:31 - 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
  • 新标点和合本 - 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这必为后代的人记下, 将来受造的百姓要赞美耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这必为后代的人记下, 将来受造的百姓要赞美耶和华。
  • 当代译本 - 要为后代记下这一切, 好让将来受造的人赞美耶和华。
  • 圣经新译本 - 这些事要记下来,传给后代, 好使将来出生的人民可以赞美耶和华。
  • 中文标准译本 - 愿这为后代记下, 好让受造的子民赞美耶和华:
  • 现代标点和合本 - 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华,
  • New International Version - Let this be written for a future generation, that a people not yet created may praise the Lord:
  • New International Reader's Version - Let this be written down for those born after us. Then people who are not yet born can praise the Lord.
  • English Standard Version - Let this be recorded for a generation to come, so that a people yet to be created may praise the Lord:
  • New Living Translation - Let this be recorded for future generations, so that a people not yet born will praise the Lord.
  • The Message - Write this down for the next generation so people not yet born will praise God: “God looked out from his high holy place; from heaven he surveyed the earth. He listened to the groans of the doomed, he opened the doors of their death cells.” Write it so the story can be told in Zion, so God’s praise will be sung in Jerusalem’s streets And wherever people gather together along with their rulers to worship him.
  • Christian Standard Bible - This will be written for a later generation, and a people who have not yet been created will praise the Lord:
  • New American Standard Bible - This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord:
  • New King James Version - This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the Lord.
  • Amplified Bible - Let this be recorded for the generation to come, That a people yet to be created will praise the Lord.
  • American Standard Version - This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
  • King James Version - This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the Lord.
  • New English Translation - The account of his intervention will be recorded for future generations; people yet to be born will praise the Lord.
  • World English Bible - This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
  • 新標點和合本 - 這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這必為後代的人記下, 將來受造的百姓要讚美耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這必為後代的人記下, 將來受造的百姓要讚美耶和華。
  • 當代譯本 - 要為後代記下這一切, 好讓將來受造的人讚美耶和華。
  • 聖經新譯本 - 這些事要記下來,傳給後代, 好使將來出生的人民可以讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 願這記下來、以傳於後代, 使將生 之民也頌讚永恆主:
  • 中文標準譯本 - 願這為後代記下, 好讓受造的子民讚美耶和華:
  • 文理和合譯本 - 此言必為後人錄之、將來受造之民、必頌讚耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 余作斯歌、俾後世之人、頌讚耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此須記於書册、傳於後世、使將生於世之民讚美主主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主已聽我禱。未蔑卑者祈。
  • Nueva Versión Internacional - Que se escriba esto para las generaciones futuras, y que el pueblo que será creado alabe al Señor.
  • 현대인의 성경 - 이 일이 앞으로 올 세대를 위해 기록될 것이니 아직 태어나지 않은 백성이 그를 찬양하리라.
  • Новый Русский Перевод - и Его праведность – к сыновьям сыновей их, к берегущим Его завет и к помнящим Его наставления, чтобы исполнять их.
  • Восточный перевод - и Его праведность – на детях их детей, на хранящих Его соглашение и помнящих Его наставления, чтобы исполнять их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Его праведность – на детях их детей, на хранящих Его соглашение и помнящих Его наставления, чтобы исполнять их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Его праведность – на детях их детей, на хранящих Его соглашение и помнящих Его наставления, чтобы исполнять их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a égard à la prière ╵de ceux qui sont dépossédés, il ne méprisera pas leur requête.
  • リビングバイブル - このことを記録にとどめるのは、 子孫たちにも神のなさったことをたたえさせ、 次の時代の者に主を賛美させるためです。
  • Nova Versão Internacional - Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
  • Hoffnung für alle - Ja, der Herr wird das Gebet der Hilflosen hören, er lässt ihr Flehen nicht außer Acht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự kiện này sẽ được ghi cho hậu thế, các thế hệ tương lai sẽ ngợi tôn Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้บันทึกเรื่องนี้ไว้เพื่อคนรุ่นหลัง เพื่อคนที่จะเกิดมาจะได้สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​สิ่ง​นี้​ถูก​บันทึก​ไว้​สำหรับ​ยุค​ต่อ​ไป เพื่อ​ว่า​ชน​ชาติ​ที่​ยัง​ไม่​ได้​ก่อเกิด​ขึ้น​มา​จะ​ได้​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 約伯記 19:23 - 「唯願我的言語現在寫上, 都記錄在書上,
  • 約伯記 19:24 - 用鐵筆鐫刻, 用鉛灌在磐石上,直存到永遠。
  • 提摩太後書 3:16 - 聖經都是神所默示的 ,於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
  • 提摩太後書 3:17 - 叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。
  • 以賽亞書 43:7 - 就是凡稱為我名下的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所做成、所造做的。」
  • 詩篇 45:16 - 你的子孫要接續你的列祖, 你要立他們在全地做王。
  • 詩篇 45:17 - 我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。
  • 詩篇 78:4 - 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞, 要將耶和華的美德和他的能力, 並他奇妙的作為,述說給後代聽。
  • 詩篇 78:5 - 因為他在雅各中立法度, 在以色列中設律法, 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
  • 詩篇 78:6 - 使將要生的後代子孫可以曉得。 他們也要起來告訴他們的子孫,
  • 出埃及記 17:14 - 耶和華對摩西說:「我要將亞瑪力的名號從天下全然塗抹了,你要將這話寫在書上做紀念,又念給約書亞聽。」
  • 但以理書 9:2 - 就是他在位第一年,我但以理從書上得知耶和華的話臨到先知耶利米,論耶路撒冷荒涼的年數,七十年為滿。
  • 以弗所書 2:10 - 我們原是他的工作,在基督耶穌裡造成的,為要叫我們行善,就是神所預備叫我們行的。
  • 詩篇 71:18 - 神啊,我到年老髮白的時候, 求你不要離棄我, 等我將你的能力指示下代, 將你的大能指示後世的人。
  • 約翰福音 20:31 - 但記這些事要叫你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且叫你們信了他,就可以因他的名得生命。
  • 哥林多後書 5:17 - 若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。
  • 哥林多後書 5:18 - 一切都是出於神,他藉著基督使我們與他和好,又將勸人與他和好的職分賜給我們。
  • 詩篇 48:13 - 細看她的外郭, 察看她的宮殿, 為要傳說到後代。
  • 彼得後書 1:15 - 並且我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
  • 申命記 31:19 - 現在你要寫一篇歌,教導以色列人,傳給他們,使這歌見證他們的不是。
  • 申命記 31:20 - 因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裡吃得飽足,身體肥胖,就必偏向別神,侍奉他們,藐視我,背棄我的約。
  • 申命記 31:21 - 那時,有許多禍患災難臨到他們,這歌必在他們面前作見證,他們後裔的口中必念誦不忘。我未領他們到我所起誓應許之地以先,他們所懷的意念我都知道了。」
  • 申命記 31:22 - 當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。
  • 申命記 31:23 - 耶和華囑咐嫩的兒子約書亞說:「你當剛強壯膽,因為你必領以色列人進我所起誓應許他們的地,我必與你同在。」
  • 申命記 31:24 - 摩西將這律法的話寫在書上,及至寫完了,
  • 申命記 31:25 - 就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說:
  • 申命記 31:26 - 「將這律法書放在耶和華你們神的約櫃旁,可以在那裡見證以色列人的不是。
  • 申命記 31:27 - 因為我知道你們是悖逆的,是硬著頸項的。我今日還活著與你們同在,你們尚且悖逆耶和華,何況我死後呢?
  • 申命記 31:28 - 你們要將你們支派的眾長老和官長都招聚了來,我好將這些話說於他們聽,並呼天喚地見證他們的不是。
  • 申命記 31:29 - 我知道我死後,你們必全然敗壞,偏離我所吩咐你們的道,行耶和華眼中看為惡的事,以手所做的惹他發怒,日後必有禍患臨到你們。」
  • 申命記 31:30 - 摩西將這一篇歌的話都說於以色列全會眾聽:
  • 以賽亞書 65:17 - 「看哪,我造新天新地, 從前的事不再被記念,也不再追想。
  • 以賽亞書 65:18 - 你們當因我所造的永遠歡喜快樂, 因我造耶路撒冷為人所喜, 造其中的居民為人所樂。
  • 以賽亞書 65:19 - 我必因耶路撒冷歡喜, 因我的百姓快樂, 其中必不再聽見哭泣的聲音和哀號的聲音。
  • 彼得前書 2:9 - 唯有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗、入奇妙光明者的美德。
  • 彼得前書 2:10 - 你們從前算不得子民, 現在卻做了神的子民; 從前未曾蒙憐恤, 現在卻蒙了憐恤。
  • 哥林多前書 10:11 - 他們遭遇這些事都要作為鑒戒,並且寫在經上正是警戒我們這末世的人。
  • 以賽亞書 43:21 - 這百姓是我為自己所造的, 好述說我的美德。
  • 羅馬書 15:4 - 從前所寫的聖經都是為教訓我們寫的,叫我們因聖經所生的忍耐和安慰,可以得著盼望。
  • 詩篇 22:30 - 他必有後裔侍奉他, 主所行的事必傳於後代。
  • 詩篇 22:31 - 他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。
圣经
资源
计划
奉献