逐节对照
- 當代譯本 - 祂必垂聽窮人的禱告, 不藐視他們的祈求。
- 新标点和合本 - 他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他垂听穷乏人的祷告, 不藐视他们的祈求。
- 和合本2010(神版-简体) - 他垂听穷乏人的祷告, 不藐视他们的祈求。
- 当代译本 - 祂必垂听穷人的祷告, 不藐视他们的祈求。
- 圣经新译本 - 他要垂顾困苦人的祷告, 必不藐视他们的祈求。
- 中文标准译本 - 他垂顾穷苦人的祷告, 不轻视他们的祈求。
- 现代标点和合本 - 他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
- 和合本(拼音版) - 他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
- New International Version - He will respond to the prayer of the destitute; he will not despise their plea.
- New International Reader's Version - He will answer the prayer of those who don’t have anything. He won’t say no to their cry for help.
- English Standard Version - he regards the prayer of the destitute and does not despise their prayer.
- New Living Translation - He will listen to the prayers of the destitute. He will not reject their pleas.
- Christian Standard Bible - He will pay attention to the prayer of the destitute and will not despise their prayer.
- New American Standard Bible - He has turned His attention to the prayer of the destitute And has not despised their prayer.
- New King James Version - He shall regard the prayer of the destitute, And shall not despise their prayer.
- Amplified Bible - He has regarded the prayer of the destitute, And has not despised their prayer.
- American Standard Version - He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
- King James Version - He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
- New English Translation - when he responds to the prayer of the destitute, and does not reject their request.
- World English Bible - He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
- 新標點和合本 - 他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他垂聽窮乏人的禱告, 不藐視他們的祈求。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他垂聽窮乏人的禱告, 不藐視他們的祈求。
- 聖經新譯本 - 他要垂顧困苦人的禱告, 必不藐視他們的祈求。
- 呂振中譯本 - 他必垂顧到窮苦人的禱告; 並不藐視他們所懇求 的。
- 中文標準譯本 - 他垂顧窮苦人的禱告, 不輕視他們的祈求。
- 現代標點和合本 - 他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
- 文理和合譯本 - 垂念貧者之禱、不輕視其祈兮、
- 文理委辦譯本 - 貧乏者流、祈禱上帝、必俯聞之、不遐棄之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主顧念貧窮人之禱告、不輕視其祈求、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民必賓服。百王來觀儀。
- Nueva Versión Internacional - Atenderá a la oración de los desamparados, y no desdeñará sus ruegos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 가난한 자의 기도를 들으시고 그들의 간구를 무시하지 않으셨다.
- Новый Русский Перевод - Милость же Господа извечна и навсегда над боящимися Его,
- Восточный перевод - Но от века и до века милость Вечного к боящимся Его,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но от века и до века милость Вечного к боящимся Его,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но от века и до века милость Вечного к боящимся Его,
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel rebâtit Sion pour y paraître dans sa gloire.
- リビングバイブル - 神は、苦闘している人の祈りを聞かれます。 主には、忙しくて彼らの願いが耳に入らない などということはありません。
- Nova Versão Internacional - Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa quay lại, nghe người khốn cùng cầu khẩn. Chúa không khinh dể tiếng họ nài xin.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงตอบคำอธิษฐานของคนสิ้นไร้ไม้ตอก พระองค์จะไม่ทรงดูแคลนคำทูลวิงวอนของพวกเขาเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะตอบคำอธิษฐานของผู้ที่ถูกทอดทิ้ง และไม่เฉยเมยต่อคำอ้อนวอนของพวกเขา
交叉引用
- 詩篇 69:23 - 願他們眼目昏暗,無法看見; 願他們顫顫巍巍,直不起腰來。
- 申命記 4:29 - 但你們若在那裡尋求你們的上帝耶和華,全心全意地尋求祂,就必尋見。
- 申命記 32:36 - 「耶和華見自己的子民力量衰竭, 奴隸和自由人所剩無幾, 必為他們主持公道, 憐憫祂的僕人。
- 詩篇 9:18 - 貧乏人不會永遠被遺忘, 受苦人的希望也不會一直落空。
- 詩篇 72:12 - 貧窮人呼求,他便搭救; 困苦人無助,他就伸出援手。
- 耶利米書 29:11 - 因為我知道我為你們安排的計劃:是要賜福給你們,而非降禍給你們,使你們的未來充滿希望。這是耶和華說的。
- 耶利米書 29:12 - 那時,你們必呼求我,向我禱告,我也必垂聽。
- 耶利米書 29:13 - 你們尋求我,就必尋見。只要你們全心尋求我,
- 耶利米書 29:14 - 我必讓你們尋見。這是耶和華說的。我必把你們從流放的各國各地招聚起來,使你們回到故土,我曾把你們從那裡擄走。這是耶和華說的。
- 但以理書 9:3 - 我便禁食,身披麻衣,頭蒙灰塵,向主上帝禱告祈求。
- 但以理書 9:4 - 我向我的上帝耶和華禱告、認罪,說:「主啊,你是偉大而可畏的上帝,你向那些愛你、遵守你誡命的人守約,施慈愛。
- 但以理書 9:5 - 我們犯罪作惡,行為邪惡叛逆,偏離你的誡命和典章,
- 但以理書 9:6 - 沒有聽從你的僕人——眾先知奉你的名向我們的君王、首領、先祖及國中百姓所說的話。
- 但以理書 9:7 - 主啊,你是公義的,我們猶大人和耶路撒冷的居民,以及因對你不忠而被驅散到遠近各地的以色列人都受盡羞辱,正如今日一樣。
- 但以理書 9:8 - 耶和華啊,我們和我們的君王、首領、先祖因得罪了你而滿臉羞愧。
- 但以理書 9:9 - 雖然我們背叛了主——我們的上帝,祂卻有憐憫和饒恕之心。
- 但以理書 9:10 - 我們沒有聽從我們的上帝耶和華的話,沒有遵行祂藉著祂的僕人——眾先知給我們頒佈的律法。
- 但以理書 9:11 - 以色列人都違背你的律法,偏離正道,不聽從你的話。你僕人摩西的律法書上所記載的咒詛和審判都落在了我們身上,因為我們得罪了你。
- 但以理書 9:12 - 你把大災難降在我們身上,應驗了你警告我們和我們官長的話。耶路撒冷遭遇的災禍普天之下從未有過。
- 但以理書 9:13 - 這一切災禍降在了我們身上,正如摩西律法書的記載。然而,我們的上帝耶和華啊,我們卻沒有離開罪惡,也沒有認識你的真理並懇求你施恩。
- 但以理書 9:14 - 所以耶和華決意使災禍降在我們身上,因為我們的上帝耶和華的一切作為都是公義的,我們卻沒有聽從祂的話。
- 但以理書 9:15 - 「主——我們的上帝啊,你曾用大能的手把你的子民領出埃及,使自己威名遠揚,如同今日。我們卻犯罪作惡。
- 但以理書 9:16 - 主啊,你一向公義,求你息怒,別再向你的聖山耶路撒冷城發烈怒。由於我們的罪惡和我們祖先的過犯,耶路撒冷和你的子民成了四圍鄰人嘲諷的對象。
- 但以理書 9:17 - 我們的上帝啊,求你垂聽僕人的禱告祈求,為你自己的緣故,以容光照耀你荒涼的聖所。
- 但以理書 9:18 - 我的上帝啊,求你側耳垂聽,睜眼眷顧我們荒涼的土地和屬於你名下的城。我們向你祈求,並非因為我們有什麼義行,而是因為你充滿憐憫。
- 但以理書 9:19 - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你垂聽並行動!我的上帝啊,為你自己的緣故,求你不要耽延,因為這城和這民都屬於你的名下。」
- 但以理書 9:20 - 我繼續禱告,承認我和同胞以色列人的罪,為我上帝耶和華的聖山在祂面前祈求。
- 但以理書 9:21 - 我正禱告的時候,約在獻晚祭時,先前在異象中看見的那位加百列奉命疾飛而來。
- 詩篇 22:24 - 因為祂沒有藐視、厭惡苦難中的人, 也沒有掩面不顧他們, 而是垂聽他們的呼求。
- 尼希米記 1:6 - 僕人在你面前晝夜為你的眾僕人以色列民祈禱,求你睜眼察看,側耳傾聽。我承認以色列人向你所犯的罪,包括我和我的家族所犯的罪。