逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國要敬畏耶和華的名, 地上眾王都要敬畏你的榮耀。
- 新标点和合本 - 列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 列国要敬畏耶和华的名, 地上众王都要敬畏你的荣耀。
- 和合本2010(神版-简体) - 列国要敬畏耶和华的名, 地上众王都要敬畏你的荣耀。
- 当代译本 - 列国敬畏耶和华的名, 世上的君王都敬畏祂的荣耀。
- 圣经新译本 - 万国都必敬畏耶和华的名; 世上列王都敬畏你的荣耀。
- 中文标准译本 - 那时列国将敬畏耶和华的名, 地上所有的君王将敬畏你的荣耀;
- 现代标点和合本 - 列国要敬畏耶和华的名, 世上诸王都敬畏你的荣耀。
- 和合本(拼音版) - 列国要敬畏耶和华的名, 世上诸王都敬畏你的荣耀。
- New International Version - The nations will fear the name of the Lord, all the kings of the earth will revere your glory.
- New International Reader's Version - The nations will worship the Lord. All the kings on earth will respect his glorious power.
- English Standard Version - Nations will fear the name of the Lord, and all the kings of the earth will fear your glory.
- New Living Translation - Then the nations will tremble before the Lord. The kings of the earth will tremble before his glory.
- Christian Standard Bible - Then the nations will fear the name of the Lord, and all the kings of the earth your glory,
- New American Standard Bible - So the nations will fear the name of the Lord, And all the kings of the earth, Your glory.
- New King James Version - So the nations shall fear the name of the Lord, And all the kings of the earth Your glory.
- Amplified Bible - So the nations will fear the name of the Lord, And all the kings of the earth [will recognize] Your glory.
- American Standard Version - So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
- King James Version - So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory.
- New English Translation - The nations will respect the reputation of the Lord, and all the kings of the earth will respect his splendor,
- World English Bible - So the nations will fear Yahweh’s name, all the kings of the earth your glory.
- 新標點和合本 - 列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 列國要敬畏耶和華的名, 地上眾王都要敬畏你的榮耀。
- 當代譯本 - 列國敬畏耶和華的名, 世上的君王都敬畏祂的榮耀。
- 聖經新譯本 - 萬國都必敬畏耶和華的名; 世上列王都敬畏你的榮耀。
- 呂振中譯本 - 列國必敬畏永恆主的名; 地上諸王 必畏懼 你的榮耀。
- 中文標準譯本 - 那時列國將敬畏耶和華的名, 地上所有的君王將敬畏你的榮耀;
- 現代標點和合本 - 列國要敬畏耶和華的名, 世上諸王都敬畏你的榮耀。
- 文理和合譯本 - 列邦必敬畏耶和華名、地上諸王、敬畏爾榮兮、
- 文理委辦譯本 - 異邦必加以寅畏、列王必敬其尊榮兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民皆必敬畏主名、世上諸王、皆必尊主之榮耀、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾僕戀 西溫 。恩愛無與比。既珍 西溫 石。亦憐 西溫 泥。
- Nueva Versión Internacional - Las naciones temerán el nombre del Señor; todos los reyes de la tierra reconocerán su majestad.
- 현대인의 성경 - 온 세계가 여호와를 두려워하고 세상의 모든 왕들이 그의 영광스러운 능력을 무서워하리라.
- Новый Русский Перевод - Дни человека – как трава; он цветет, как полевой цветок.
- Восточный перевод - Дни человека – как трава; он цветёт, как полевой цветок.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дни человека – как трава; он цветёт, как полевой цветок.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дни человека – как трава; он цветёт, как полевой цветок.
- La Bible du Semeur 2015 - tes serviteurs ╵ont ses pierres en affection, ils restent attachés ╵à cette ville réduite en poussière .
- リビングバイブル - 諸国の民や支配者たちは、 主の前で震え上がりますように。
- Nova Versão Internacional - Então as nações temerão o nome do Senhor e todos os reis da terra a sua glória.
- Hoffnung für alle - Dein Volk liebt die Mauern dieser Stadt und trauert über ihre Trümmer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc trần gian sẽ sợ trước Chúa Hằng Hữu. Các vua trên đất khiếp đảm trước vinh quang Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายจะเกรงกลัวพระนามพระยาห์เวห์ มวลกษัตริย์ของโลกจะยำเกรงพระเกียรติสิริของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาประชาชาติจะยำเกรงพระนามของพระผู้เป็นเจ้า และกษัตริย์ทั้งปวงในแผ่นดินโลกจะเกรงพระบารมีของพระองค์
交叉引用
- 啟示錄 21:24 - 列國要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的榮耀帶給那城。
- 以賽亞書 55:5 - 看哪,你要召集素不認識的國民, 素不認識的國民要奔向你; 這都因耶和華-你的上帝, 因以色列的聖者已經榮耀了你。
- 詩篇 68:31 - 埃及的使臣要出來, 古實 人要急忙向上帝伸出手來。
- 詩篇 68:32 - 地上的國度啊, 你們要向上帝歌唱, 要歌頌主,(細拉)
- 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: 「世上的國已成了我們的主和他所立的基督的國了。 他要作王直到永永遠遠!」
- 詩篇 72:11 - 眾王都要叩拜他, 萬國都要事奉他。
- 詩篇 67:2 - 好讓全地得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
- 詩篇 67:3 - 上帝啊,願萬民稱謝你! 願萬民都稱謝你!
- 詩篇 67:4 - 願萬族都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導地上的萬族。(細拉)
- 詩篇 86:9 - 主啊,你所造的萬民都要來敬拜你, 他們要榮耀你的名。
- 撒迦利亞書 8:20 - 「萬軍之耶和華如此說:將來還有眾百姓和許多城鎮的居民要來。
- 撒迦利亞書 8:21 - 這城的居民必到那城,說:『我們快去懇求耶和華的恩,尋求萬軍之耶和華;我自己也要去。』
- 撒迦利亞書 8:22 - 必有許多民族和強盛的國家來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
- 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之耶和華如此說:在那些日子,列國中說各種語言的人,必有十個人強拉住一個猶大人衣服的邊,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見上帝與你們同在了。』」
- 以賽亞書 60:3 - 列國要來就你的光, 列王要來就你發出的光輝。
- 以賽亞書 60:4 - 你舉目向四圍觀看, 眾人都聚集到你這裏。 你的兒子從遠方來, 你的女兒也被抱着帶來。
- 以賽亞書 60:5 - 那時,你看見就有光榮, 你的心興奮歡暢 ; 因為大海那邊的財富必歸你, 列國的財寶也來歸你。
- 以賽亞書 60:6 - 成羣的駱駝, 並米甸和以法的獨峯駝遮滿你; 示巴的眾人都必來到, 要奉上黃金和乳香, 又要傳揚讚美耶和華的話。
- 以賽亞書 60:7 - 基達的羊羣都聚集到你這裏, 尼拜約的公羊供你使用, 獻在我壇上蒙悅納; 我必榮耀我那榮耀的殿。
- 以賽亞書 60:8 - 那些飛來如雲、 又像鴿子飛向窗戶的是誰呢?
- 以賽亞書 60:9 - 眾海島必等候我 , 他施的船隻領先, 將你的兒女,連同他們的金銀從遠方帶來, 這都因以色列的聖者、耶和華-你上帝的名, 因為他已經榮耀了你。
- 以賽亞書 60:10 - 外邦人要建造你的城牆, 他們的君王必服事你。 我曾發怒擊打你, 如今卻施恩憐憫你。
- 以賽亞書 60:11 - 你的城門必時常開放, 晝夜不關, 使人將列國的財物帶來歸你, 他們的君王也被牽引而來。
- 以賽亞書 60:12 - 不事奉你的那邦、那國要滅亡, 那些國家必全然荒廢。
- 以賽亞書 60:13 - 黎巴嫩的榮耀, 就是松樹、杉樹、黃楊樹, 都必一同歸你, 用以裝飾我聖所坐落之處; 我也要使我腳所踏之地得榮耀。
- 以賽亞書 60:14 - 壓制你的,他的子孫必來向你屈身; 藐視你的,都要在你腳前下拜。 人要稱你為「耶和華的城」, 為「以色列聖者的錫安」。
- 以賽亞書 60:15 - 你雖曾被拋棄,被恨惡, 甚至無人經過, 我卻使你有永遠的榮華, 成為世世代代的喜樂。
- 以賽亞書 60:16 - 你要吃列國的奶, 吃列王的乳。 你就知道我-耶和華是你的救主, 是你的救贖主,是雅各的大能者。
- 以賽亞書 60:17 - 我要賞賜金子代替銅, 賞賜銀子代替鐵, 銅代替木頭, 鐵代替石頭。 我要以和平為你的官長, 以公義為你的監督。
- 以賽亞書 60:18 - 你的地不再聽聞殘暴的事, 境內不再聽見破壞與毀滅。 你必稱你的牆為「拯救」, 稱你的門為「讚美」。
- 以賽亞書 60:19 - 白晝太陽不再作你的光, 月亮 也不再發光照耀你; 耶和華卻要作你永遠的光, 你的上帝要成為你的榮耀。
- 以賽亞書 60:20 - 你的太陽不再落下, 月亮也不消失; 因為耶和華必作你永遠的光。 你悲哀的日子定要結束。
- 以賽亞書 60:21 - 你的居民全是義人, 永遠得地為業; 他們是我栽的苗,是我手的工作, 為了彰顯我的榮耀。
- 以賽亞書 60:22 - 稀少的要成為大族, 弱小的要變為強國。 我-耶和華到了時候必速速成就這事。
- 列王紀上 8:43 - 求你在天上你的居所垂聽,照着外邦人向你所求的一切而行,使地上萬民都認識你的名,敬畏你,像你的百姓以色列一樣,又使他們知道我所建造的是稱為你名下的殿。
- 詩篇 138:4 - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。