逐节对照
- 环球圣经译本 - 因为你的仆人们喜爱锡安的石头, 珍惜她的尘土。
- 新标点和合本 - 你的仆人原来喜悦她的石头, 可怜她的尘土。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的仆人们喜爱锡安的石头, 怜悯它的尘土。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的仆人们喜爱锡安的石头, 怜悯它的尘土。
- 当代译本 - 你的仆人们喜爱城中的石头, 怜惜城中的尘土。
- 圣经新译本 - 因为你的众仆人喜爱它的石头, 爱惜它的尘土。
- 中文标准译本 - 是的, 你的仆人们喜悦锡安的石头, 爱慕她的尘土。
- 现代标点和合本 - 你的仆人原来喜悦她的石头, 可怜她的尘土。
- 和合本(拼音版) - 你的仆人原来喜悦他的石头, 可怜他的尘土。
- New International Version - For her stones are dear to your servants; her very dust moves them to pity.
- New International Reader's Version - The stones of your destroyed city are priceless to us. Even its dust brings deep concern to us.
- English Standard Version - For your servants hold her stones dear and have pity on her dust.
- New Living Translation - For your people love every stone in her walls and cherish even the dust in her streets.
- Christian Standard Bible - For your servants take delight in its stones and favor its dust.
- New American Standard Bible - Surely Your servants take pleasure in her stones, And feel pity for her dust.
- New King James Version - For Your servants take pleasure in her stones, And show favor to her dust.
- Amplified Bible - For Your servants find [melancholy] pleasure in the stones [of her ruins] And feel pity for her dust.
- American Standard Version - For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
- King James Version - For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
- New English Translation - Indeed, your servants take delight in her stones, and feel compassion for the dust of her ruins.
- World English Bible - For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
- 新標點和合本 - 你的僕人原來喜悅她的石頭, 可憐她的塵土。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的僕人們喜愛錫安的石頭, 憐憫它的塵土。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的僕人們喜愛錫安的石頭, 憐憫它的塵土。
- 當代譯本 - 你的僕人們喜愛城中的石頭, 憐惜城中的塵土。
- 環球聖經譯本 - 因為你的僕人們喜愛錫安的石頭, 珍惜她的塵土。
- 聖經新譯本 - 因為你的眾僕人喜愛它的石頭, 愛惜它的塵土。
- 呂振中譯本 - 因為你僕人愛慕它的石頭; 連它的塵土、他們也憐惜。
- 中文標準譯本 - 是的, 你的僕人們喜悅錫安的石頭, 愛慕她的塵土。
- 現代標點和合本 - 你的僕人原來喜悅她的石頭, 可憐她的塵土。
- 文理和合譯本 - 爾僕悅其石、而惜其土兮、
- 文理委辦譯本 - 即其瓦礫、爾僕亦悅之、即其塵沙、爾僕亦愛之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之僕人、喜悅 郇 之石、珍愛 郇 之塵土、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾主必興起。愍我 西溫 卑。 西溫 卑已極。蒙寵宜今茲。
- Nueva Versión Internacional - Tus siervos sienten cariño por sus ruinas; los mueven a compasión sus escombros.
- 현대인의 성경 - 주의 종들이 시온의 돌 하나하나를 사랑하며 그 거리의 먼지 하나하나에도 연민의 정을 느낍니다.
- Новый Русский Перевод - ведь Он знает из чего мы состоим, помнит, что мы – прах.
- Восточный перевод - ведь Он знает, из чего мы состоим, помнит, что мы – прах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Он знает, из чего мы состоим, помнит, что мы – прах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Он знает, из чего мы состоим, помнит, что мы – прах.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, tu te lèveras, ╵et de Sion ╵tu auras compassion ! L’heure est là de lui faire grâce, le moment est venu :
- リビングバイブル - あなたの国は、城壁の一つ一つの石にも愛着を覚え、 通りの土さえ大切に思っているのです。
- Nova Versão Internacional - Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
- Hoffnung für alle - Du wirst eingreifen und dich über Zion erbarmen. Denn die Zeit ist gekommen, es zu begnadigen – die Stunde ist da!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người của Chúa mến yêu từng tảng đá nó, cát bụi Si-ôn cũng khiến họ động lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะก้อนหินของเมืองนั้นเป็นที่รักของผู้รับใช้ของพระองค์ และผงคลีดินของเมืองนั้นทำให้พวกเขาเกิดใจสงสาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์เห็นคุณค่าศิลาของนาง และสงสารนางแม้จะป่นปี้จนเป็นผงธุลี
- Thai KJV - เพราะผู้รับใช้ของพระองค์รักซากก้อนหินของเธอนัก และสงสารผงคลีของเธอ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกผู้รับใช้ของพระองค์รักแม้แต่ก้อนหินของเมืองศิโยน พวกเขาสงสารแม้แต่ฝุ่นบนถนนของนาง
- onav - فَإِنَّ عَبِيدَكَ يُسَرُّونَ بِحِجَارَتِهَا، يَشْتَاقُونَ إِلَى ذَرَّاتِ تُرَابِهَا.
交叉引用
- 以斯拉记 3:1 - 到了七月,以色列人已在各城安顿;他们团结一致,到耶路撒冷聚集。
- 以斯拉记 3:2 - 约萨达的儿子耶书亚和他的祭司弟兄们,以及撒拉铁的儿子所罗巴伯和他的弟兄们都起来,建造以色列 神的祭坛,为要照著神人摩西律法书上所写的,在祭坛上献燔祭。
- 以斯拉记 3:3 - 他们虽然惧怕当地那些民族,但仍在原址筑起祭坛;他们又在祭坛上向耶和华献早晨和傍晚的燔祭。
- 以斯拉记 7:27 - 以斯拉说:“耶和华我们列祖的 神配受称颂,因为他把这样的意念放在王的心里,使在耶路撒冷耶和华的殿得尊荣,
- 尼希米记 4:6 - 于是我们重建城墙,全部城墙就连接起来,墙达到一半的高度,因为人民热心做工。
- 以斯拉记 1:5 - 于是,犹大和便雅悯的各族长,以及祭司们和利未人—凡是被 神唤醒心灵的人都准备好,要上耶路撒冷去建造耶和华的殿。
- 诗篇 137:5 - 耶路撒冷啊,如果我忘记你, 情愿我的右手忘记技巧!
- 诗篇 137:6 - 如果我不记得你, 如果我不看重耶路撒冷 过于我最大的喜乐, 情愿我的舌头黏住上颚!
- 诗篇 79:7 - 因为他们吞灭雅各, 蹂躏他的住处。
- 诗篇 79:8 - 求你不要追究我们祖先的罪, 愿你的慈悲快点临到我们, 因为我们极其卑微。
- 诗篇 79:9 - 拯救我们的 神啊, 求你因你名的荣耀帮助我们! 求你为你名的缘故搭救我们, 赦免我们的罪!
- 诗篇 79:10 - 为甚么容外族人说“他们的 神在哪里”呢? 愿你在我们眼前使外族人知道, 你为你仆人们报血仇!
- 尼希米记 2:3 - 我对王说:“愿王万岁!我祖坟所在的那城荒凉,城门被火吞噬,我怎能不会面色不好呢?”
- 诗篇 79:1 - 神啊,外族人侵入你的产业, 他们污秽你的圣殿, 使耶路撒冷变成废墟!
- 尼希米记 2:17 - 后来我对他们说:“你们看见我们所遭遇的患难:耶路撒冷荒凉,城门被火焚毁。来吧,让我们重建耶路撒冷的城墙,不要再受羞辱!”
- 但以理书 9:16 - 主啊,求你按著你的一切公义,使你的熊熊怒火转离你的城耶路撒冷,你的圣山;因我们的罪恶和我们列祖的罪行,耶路撒冷和你的子民已经成了我们四围所有的人羞辱的对象。
- 尼希米记 1:3 - 他们对我说:“那些被掳剩下的余民,正在犹大省那里经历大患难与羞辱,并且耶路撒冷的城墙被破坏,城门也被火焚烧。”
- 尼希米记 4:10 - 犹大人说: “搬运的人气力衰微,瓦砾仍多, 我们自己不可能重建城墙!”
- 尼希米记 4:2 - 他在他的兄弟和撒玛利亚的军队面前说:“这些软弱的犹太人在做甚么呢?他们要自己修复城墙吗?要献祭吗?要在一天内完成吗?要让瓦砾中那些烧过的石头复原吗?”