Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:13 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你要起來,憐憫錫安, 因為現在是恩待 錫安的時候; 所定的日期已經到了。
  • 新标点和合本 - 你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必起来怜悯锡安; 因现在是可怜它的时候, 因所定的日期已经到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必起来怜悯锡安; 因现在是可怜它的时候, 因所定的日期已经到了。
  • 当代译本 - 你必起来怜悯锡安, 因为该恩待她了,时候已到。
  • 圣经新译本 - 你要起来,怜悯锡安, 因为现在是恩待 锡安的时候; 所定的日期已经到了。
  • 中文标准译本 - 你必起来怜悯锡安, 因为这是恩待她的时候, 又因为所定的时间已经来到。
  • 现代标点和合本 - 你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
  • 和合本(拼音版) - 你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜他的时候, 日期已经到了。
  • New International Version - You will arise and have compassion on Zion, for it is time to show favor to her; the appointed time has come.
  • New International Reader's Version - You will rise up and show deep concern for Zion. The time has come for you to help Zion.
  • English Standard Version - You will arise and have pity on Zion; it is the time to favor her; the appointed time has come.
  • New Living Translation - You will arise and have mercy on Jerusalem — and now is the time to pity her, now is the time you promised to help.
  • Christian Standard Bible - You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show favor to her — the appointed time has come.
  • New American Standard Bible - You will arise and have compassion on Zion; For it is time to be gracious to her, For the appointed time has come.
  • New King James Version - You will arise and have mercy on Zion; For the time to favor her, Yes, the set time, has come.
  • Amplified Bible - You will arise and have compassion on Zion, For it is time to be gracious and show favor to her; Yes, the appointed time [the moment designated] has come.
  • American Standard Version - Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
  • King James Version - Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
  • New English Translation - You will rise up and have compassion on Zion. For it is time to have mercy on her, for the appointed time has come.
  • World English Bible - You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
  • 新標點和合本 - 你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必起來憐憫錫安; 因現在是可憐它的時候, 因所定的日期已經到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必起來憐憫錫安; 因現在是可憐它的時候, 因所定的日期已經到了。
  • 當代譯本 - 你必起來憐憫錫安, 因為該恩待她了,時候已到。
  • 呂振中譯本 - 是你要起來憐憫 錫安 ; 因為這是憐惜它、的時候; 所定的日期已經到了。
  • 中文標準譯本 - 你必起來憐憫錫安, 因為這是恩待她的時候, 又因為所定的時間已經來到。
  • 現代標點和合本 - 你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
  • 文理和合譯本 - 爾將興起、矜憫郇邑、今屆撫恤之時、定期已至兮、
  • 文理委辦譯本 - 垂顧郇邑、其時已至、爾其勃興、矜憫之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主興起、憐恤 郇 城、向 郇 施恩、日期已屆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾主坐天闕。萬古永不移。神威日日在。榮名世世垂。
  • Nueva Versión Internacional - Te levantarás y tendrás piedad de Sión, pues ya es tiempo de que la compadezcas. ¡Ha llegado el momento señalado!
  • 현대인의 성경 - 주는 일어나 예루살렘에 자비를 베푸소서. 정한 때가 왔으니 지금은 시온을 불쌍히 여길 때입니다.
  • Новый Русский Перевод - Как отец жалеет своих детей, так Господь жалеет боящихся Его,
  • Восточный перевод - Как отец жалеет своих детей, так Вечный жалеет боящихся Его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как отец жалеет своих детей, так Вечный жалеет боящихся Его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как отец жалеет своих детей, так Вечный жалеет боящихся Его,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, tu sièges pour toujours, ╵ô Eternel, et tu interviendras ╵tout au long des générations.
  • リビングバイブル - 私は、あなたがエルサレムを あわれんでくださることを知っています。 今こそ、その時です。
  • Nova Versão Internacional - Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
  • Hoffnung für alle - Du aber, Herr, regierst für alle Zeiten; von dir wird man erzählen, solange es Menschen gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ trỗi dậy, thương xót Si-ôn— vì thời điểm nó được khoan hồng đã đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงลุกขึ้นและจะทรงเอ็นดูสงสารศิโยน เพราะบัดนี้ถึงเวลาแล้วที่จะเมตตาเมืองนั้น เวลาที่ทรงกำหนดมาถึงแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ลุก​ขึ้น​และ​เมตตา​ศิโยน เพราะ​ถึง​เวลา​จะ​โปรดปราน​นาง อัน​เป็น​เวลา​ที่​เหมาะ​ควร​แล้ว
交叉引用
  • 詩篇 51:18 - 求你按著你的美意善待錫安; 求你修築 耶路撒冷的城牆。
  • 撒迦利亞書 1:12 - 於是耶和華的使者說:“萬軍之耶和華啊!你不憐憫耶路撒冷和猶大的城鎮,要到幾時呢?這七十年來,你一直惱怒它們。”
  • 撒迦利亞書 1:13 - 耶和華就用滿有恩慈和安慰的話回答那與我說話的天使。
  • 耶利米書 31:10 - “列國啊!你們要聽耶和華的話, 要在遠方的海島傳揚,說: ‘那趕散以色列的 神,必再招集他們; 必看守他們,像牧人看守自己的羊群一樣。’
  • 耶利米書 31:11 - 因為耶和華買贖了雅各, 從比他更強的人手中把他救贖了出來。
  • 耶利米書 31:12 - 他們必來到錫安的高處歡呼; 他們必容光煥發,因為耶和華賜他們各樣的美物, 就是五穀、新酒和油, 還有羊羔和牛犢。 他們必像有水灌溉的園子, 永不再枯乾。
  • 詩篇 7:6 - 耶和華啊!求你在怒中起來, 求你挺身而起,抵擋我敵人的暴怒, 求你為我興起;你已經出令施行審判。
  • 但以理書 12:9 - 他回答:“但以理啊!你只管去吧,因為這些話已經隱藏密封,直到末期。
  • 詩篇 75:2 - 你說:“我選定了日期, 我要按公正施行審判。
  • 但以理書 12:12 - 等候到一千三百三十五日的,那人是有福的。
  • 但以理書 12:13 - 你應去等待結局!你必安歇;到了末日,你必起來,承受你的分。”
  • 以賽亞書 14:32 - 人要怎樣回答外族的使者呢?要說: “耶和華建立了錫安, 他子民中的困苦人必在其中避難。”
  • 耶利米書 31:23 - 萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:“我使被擄的人歸回的時候,他們在猶大地,在猶大的城鎮裡,必再說這樣的話:‘公義的居所啊,聖山哪,願耶和華賜福給你!’
  • 以賽亞書 60:10 - 外族人要重建你的城牆, 他們的君王都必服事你。 雖然我曾經在烈怒中擊打了你, 現在我卻在恩典中憐憫你。
  • 以賽亞書 60:11 - 你的城門必常常開, 日夜都不關閉, 使人把列國的財富帶來歸你, 他們的君王也都被引導而來。
  • 以賽亞書 60:12 - 不事奉你的邦或國,都必滅亡; 那些邦國必全然荒廢。
  • 以賽亞書 60:13 - 黎巴嫩的榮耀必來歸你, 就是松樹、杉樹和黃楊樹,都一起歸你, 為要裝飾我聖所之地, 我也要使我踏足之處得榮耀。
  • 以賽亞書 60:14 - 那些素來苦待你的人,他們的子孫都必屈身來到你那裡; 所有藐視你的,都要在你的腳下跪拜; 他們要稱你為耶和華的城、 以色列聖者的錫安。
  • 但以理書 9:2 - 就是他作王的第一年,我但以理從經書上留意到耶和華臨到耶利米先知的話,指出耶路撒冷荒廢的年數必滿七十年。
  • 但以理書 9:3 - 於是我轉向主 神,禁食,披麻蒙灰,藉祈禱和懇求尋求他。
  • 但以理書 9:4 - 我向耶和華我的 神禱告、認罪,說:“主啊!偉大可畏的 神,你向那些愛你(“你”原文作“他”),遵守你(“你”原文作“他”)誡命的人守約施慈愛。
  • 但以理書 9:5 - 我們犯了罪,行了不義,作了惡,背叛了你,偏離了你的誡命典章;
  • 但以理書 9:6 - 沒有聽從你的僕人眾先知,他們奉你的名向我們的君王、領袖、列祖和國中所有的人民說話。
  • 但以理書 9:7 - 主啊!你是公義的;我們滿面羞愧,正如今日的光景;我們猶大人、耶路撒冷的居民,和被你趕逐到遠近各地的以色列眾人,都因對你不忠而滿面羞愧。
  • 但以理書 9:8 - 耶和華啊!我們和我們的君王、領袖、列祖,都滿面羞愧,因為我們得罪了你。
  • 但以理書 9:9 - 雖然我們背叛了主我們的 神,他仍是滿有憐憫和饒恕。
  • 但以理書 9:10 - 我們沒有聽從耶和華我們 神的話,沒有遵行他藉著他的僕人眾先知向我們頒布的律法。
  • 但以理書 9:11 - 以色列眾人都違背了你的律法,偏離了你,不聽從你的話,因此, 神的僕人摩西的律法書上所記載的咒詛和誓言,都傾倒在我們身上;我們實在得罪了 神。
  • 但以理書 9:12 - 他實現了他的預言,按著他向我們和那些治理我們的官長所說過的話,使大災禍臨到我們身上;耶路撒冷所遇的災禍是在普天之下從未發生過的。
  • 但以理書 9:13 - 這一切災禍是按著摩西的律法書上所記載的,臨到了我們身上,但我們仍沒有懇求耶和華我們的 神施恩,使我們離開罪孽,明白你的真理。
  • 但以理書 9:14 - 所以耶和華留意使這災禍臨到我們身上,因為耶和華我們的 神在他所行的一切事上都是公義的,我們卻沒有聽從他的話。
  • 但以理書 9:15 - 主我們的 神啊!你曾用強而有力的手把你的子民從埃及地領出來,使你自己得了名,好像今天一樣。現在,我們犯了罪,作了惡。
  • 但以理書 9:16 - 主啊!求你按著你的一切公義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山;因我們的罪和我們列祖的罪孽的緣故,耶路撒冷和你的子民成了在我們四圍的人羞辱的對象。
  • 但以理書 9:17 - 現在,我們的 神啊!求你垂聽你僕人的禱告和懇求;主啊!為了你自己的緣故,使你的臉光照你這荒涼了的聖所。
  • 但以理書 9:18 - 我的 神啊!求你側耳而聽,睜眼垂顧我們的荒涼,和那稱為你名下的城;因為我們向你懇求,並不是因著自己的義,而是因著你的大憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 主啊!求你垂聽。主啊!求你赦免。主啊!求你應允而行。我的 神啊!為了你自己的緣故,求你不要耽延。因為你的城和你的子民都是稱為你名下的。”
  • 但以理書 9:20 - 我還在說話、禱告、承認我的罪和我同胞以色列人的罪,為我 神的聖山,向耶和華我的 神懇求的時候;
  • 但以理書 9:21 - 我還在禱告說話的時候,我先前在異象中所見的那位樣貌像人的加百列,約在獻晚祭的時候,快速地飛(“快速地飛”原文意思難確定,或譯:“在精疲力竭時”)到我面前來。
  • 但以理書 9:22 - 他向我解釋,說:“但以理啊!現在我來,要使你有智慧,有聰明。
  • 但以理書 9:23 - 你開始懇求的時候,就有命令發出。因為你是大蒙眷愛的,所以我來告訴你;你要留意這信息,明白這異象。
  • 但以理書 9:24 - “為你的同胞和你的聖城,已經定了七十個七,要結束過犯,終止罪惡,遮蓋罪孽,引進永義,封住異象和預言,並且膏抹至聖所(“至聖所”或譯:“至聖者”)。
  • 但以理書 9:25 - 你要知道,也要明白,從發出命令恢復和重建耶路撒冷,直到受膏君的時候,必有七個七;又有六十二個七(“必有七個七;又有六十二個七”或譯:“必有七個七和六十二個七”),耶路撒冷連廣場和濠溝,都必重新建造起來;那是一段困苦的時期。
  • 但以理書 9:26 - 六十二個七以後,受膏者必被剪除,一無所有(“一無所有”或譯:“不再存在”);那將要來的領袖的人民必毀滅這城和聖所。結局必像洪水而來;必有爭戰直到末了;荒涼的事已經定了。
  • 但以理書 9:27 - 一七之內,他必和許多人堅立盟約;一七之半,他必使獻祭和供物終止;他必在殿裡(“殿裡”原文作“翼上”);設立那使地荒涼的可憎的像(“可憎的像”原文是複數),直到指定的結局傾倒在那造成荒涼的人身上。”
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: “世上的國成了我們的主 和他所立的基督的國, 他要作王,直到永永遠遠!”
  • 啟示錄 11:16 - 那在 神面前,坐在自己座位上的二十四位長老,都面伏在地上敬拜 神,
  • 啟示錄 11:17 - 說: “主啊!全能的 神,昔在今在的, 我們感謝你! 因為你執掌了大權, 作王了!
  • 啟示錄 11:18 - 列國忿怒了! 你的震怒也臨到了! 時候已經到了! 死人要受審判! 你的眾僕人、先知、聖徒, 和所有老幼貴賤、敬畏你名的人, 都要得賞賜! 你也要毀滅那些敗壞全地的人!”
  • 以斯拉記 1:1 - 波斯王古列元年,耶和華為要應驗他藉耶利米的口所說的話,就激動波斯王古列的心靈,使他通令全國,傳達文告說:
  • 以斯拉記 1:2 - “波斯王古列這樣說:‘耶和華天上的 神已經把地上萬國賜給我。他指派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
  • 以斯拉記 1:3 - 你們中間凡是他的子民,願 神與他同在的,都可以上猶大的耶路撒冷去,建造耶和華以色列的 神的殿,他是在耶路撒冷受敬拜的 神。
  • 以斯拉記 1:4 - 所有餘民,無論寄居在甚麼地方,那地方的人都要用金、銀、財物、牲畜幫助他,也要為在耶路撒冷 神的殿獻上甘心的禮物。’”
  • 以斯拉記 1:5 - 於是,猶大和便雅憫的族長、祭司、利未人和所有被 神激動了心靈的人,都起來要上去,重建在耶路撒冷耶和華的殿。
  • 以斯拉記 1:6 - 他們四圍的人都用銀器、金子、財物、牲畜和珍貴的禮物協助他們,另外還有各種甘心奉獻的禮物。
  • 以斯拉記 1:7 - 古列王把耶和華殿裡的器皿拿出來,就是從前尼布甲尼撒從耶路撒冷拿來放在自己的神廟裡的。
  • 以斯拉記 1:8 - 波斯王古列命令司庫官米提利達把這些器皿拿出來,按數交給猶大的領袖設巴薩。
  • 以斯拉記 1:9 - 器皿的數目是:金盤三十個、銀盤一千個、刀二十九把、
  • 以斯拉記 1:10 - 金碗三十個、次等銀碗四百一十個(“次等銀碗四百一十個”:本句意義難確定,或譯:“銀碗二千四百一十個”),其他的器皿一千件。
  • 以斯拉記 1:11 - 全部的金銀器皿共有五千四百件。被擄的人從巴比倫上耶路撒冷去的時候,設巴薩把這一切器皿都帶上去。
  • 彼得後書 3:8 - 親愛的,這一件事你們不可忘記:在主看來,一日如千年,千年如一日。
  • 使徒行傳 1:7 - 耶穌說:“父憑著自己的權柄所定的時間或日期,你們不必知道。
  • 彼得後書 3:12 - 等候並催促 神的日子降臨呢?因為在那日,天要被火焚燒就融化了,所有元素都因烈火而融解!
  • 詩篇 69:35 - 因為 神要拯救錫安, 要建造 猶大的眾城; 他的子民必在那裡居住,並且擁有那地為業。
  • 詩篇 69:36 - 他眾僕人的後裔都必承受那地為業, 喜愛他名的人要住在其中。
  • 撒迦利亞書 2:10 - “錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你們要歡呼快樂,因為我要來住在你們中間。”這是耶和華的宣告。
  • 撒迦利亞書 2:11 - 到那日,許多國家要歸附耶和華,作他的(“他的”原文作“我的”)子民,他要(“他要”原文作“我要”)住在你們中間。你們就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們那裡去。
  • 撒迦利亞書 2:12 - 耶和華必再得著猶大作他在聖地的業分,他必再揀選耶路撒冷。
  • 詩篇 44:26 - 求你起來幫助我們, 為了你慈愛的緣故救贖我們。
  • 加拉太書 4:4 - 但到了時機成熟, 神就差遣他的兒子,由女人所生,而且生在律法之下,
  • 以賽亞書 60:1 - 錫安哪!起來,發光,因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀已升起來照耀你。
  • 以賽亞書 40:2 - 你們要向耶路撒冷說慈愛的話, 又要向它宣告:他們的苦難已經滿足了, 他們的罪孽已經還清了, 他們因著自己的一切罪, 已經從耶和華的手裡受到過重的刑罰。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你要起來,憐憫錫安, 因為現在是恩待 錫安的時候; 所定的日期已經到了。
  • 新标点和合本 - 你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必起来怜悯锡安; 因现在是可怜它的时候, 因所定的日期已经到了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必起来怜悯锡安; 因现在是可怜它的时候, 因所定的日期已经到了。
  • 当代译本 - 你必起来怜悯锡安, 因为该恩待她了,时候已到。
  • 圣经新译本 - 你要起来,怜悯锡安, 因为现在是恩待 锡安的时候; 所定的日期已经到了。
  • 中文标准译本 - 你必起来怜悯锡安, 因为这是恩待她的时候, 又因为所定的时间已经来到。
  • 现代标点和合本 - 你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
  • 和合本(拼音版) - 你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜他的时候, 日期已经到了。
  • New International Version - You will arise and have compassion on Zion, for it is time to show favor to her; the appointed time has come.
  • New International Reader's Version - You will rise up and show deep concern for Zion. The time has come for you to help Zion.
  • English Standard Version - You will arise and have pity on Zion; it is the time to favor her; the appointed time has come.
  • New Living Translation - You will arise and have mercy on Jerusalem — and now is the time to pity her, now is the time you promised to help.
  • Christian Standard Bible - You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show favor to her — the appointed time has come.
  • New American Standard Bible - You will arise and have compassion on Zion; For it is time to be gracious to her, For the appointed time has come.
  • New King James Version - You will arise and have mercy on Zion; For the time to favor her, Yes, the set time, has come.
  • Amplified Bible - You will arise and have compassion on Zion, For it is time to be gracious and show favor to her; Yes, the appointed time [the moment designated] has come.
  • American Standard Version - Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
  • King James Version - Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
  • New English Translation - You will rise up and have compassion on Zion. For it is time to have mercy on her, for the appointed time has come.
  • World English Bible - You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
  • 新標點和合本 - 你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必起來憐憫錫安; 因現在是可憐它的時候, 因所定的日期已經到了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必起來憐憫錫安; 因現在是可憐它的時候, 因所定的日期已經到了。
  • 當代譯本 - 你必起來憐憫錫安, 因為該恩待她了,時候已到。
  • 呂振中譯本 - 是你要起來憐憫 錫安 ; 因為這是憐惜它、的時候; 所定的日期已經到了。
  • 中文標準譯本 - 你必起來憐憫錫安, 因為這是恩待她的時候, 又因為所定的時間已經來到。
  • 現代標點和合本 - 你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
  • 文理和合譯本 - 爾將興起、矜憫郇邑、今屆撫恤之時、定期已至兮、
  • 文理委辦譯本 - 垂顧郇邑、其時已至、爾其勃興、矜憫之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主興起、憐恤 郇 城、向 郇 施恩、日期已屆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾主坐天闕。萬古永不移。神威日日在。榮名世世垂。
  • Nueva Versión Internacional - Te levantarás y tendrás piedad de Sión, pues ya es tiempo de que la compadezcas. ¡Ha llegado el momento señalado!
  • 현대인의 성경 - 주는 일어나 예루살렘에 자비를 베푸소서. 정한 때가 왔으니 지금은 시온을 불쌍히 여길 때입니다.
  • Новый Русский Перевод - Как отец жалеет своих детей, так Господь жалеет боящихся Его,
  • Восточный перевод - Как отец жалеет своих детей, так Вечный жалеет боящихся Его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как отец жалеет своих детей, так Вечный жалеет боящихся Его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как отец жалеет своих детей, так Вечный жалеет боящихся Его,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, tu sièges pour toujours, ╵ô Eternel, et tu interviendras ╵tout au long des générations.
  • リビングバイブル - 私は、あなたがエルサレムを あわれんでくださることを知っています。 今こそ、その時です。
  • Nova Versão Internacional - Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
  • Hoffnung für alle - Du aber, Herr, regierst für alle Zeiten; von dir wird man erzählen, solange es Menschen gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ trỗi dậy, thương xót Si-ôn— vì thời điểm nó được khoan hồng đã đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงลุกขึ้นและจะทรงเอ็นดูสงสารศิโยน เพราะบัดนี้ถึงเวลาแล้วที่จะเมตตาเมืองนั้น เวลาที่ทรงกำหนดมาถึงแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ลุก​ขึ้น​และ​เมตตา​ศิโยน เพราะ​ถึง​เวลา​จะ​โปรดปราน​นาง อัน​เป็น​เวลา​ที่​เหมาะ​ควร​แล้ว
  • 詩篇 51:18 - 求你按著你的美意善待錫安; 求你修築 耶路撒冷的城牆。
  • 撒迦利亞書 1:12 - 於是耶和華的使者說:“萬軍之耶和華啊!你不憐憫耶路撒冷和猶大的城鎮,要到幾時呢?這七十年來,你一直惱怒它們。”
  • 撒迦利亞書 1:13 - 耶和華就用滿有恩慈和安慰的話回答那與我說話的天使。
  • 耶利米書 31:10 - “列國啊!你們要聽耶和華的話, 要在遠方的海島傳揚,說: ‘那趕散以色列的 神,必再招集他們; 必看守他們,像牧人看守自己的羊群一樣。’
  • 耶利米書 31:11 - 因為耶和華買贖了雅各, 從比他更強的人手中把他救贖了出來。
  • 耶利米書 31:12 - 他們必來到錫安的高處歡呼; 他們必容光煥發,因為耶和華賜他們各樣的美物, 就是五穀、新酒和油, 還有羊羔和牛犢。 他們必像有水灌溉的園子, 永不再枯乾。
  • 詩篇 7:6 - 耶和華啊!求你在怒中起來, 求你挺身而起,抵擋我敵人的暴怒, 求你為我興起;你已經出令施行審判。
  • 但以理書 12:9 - 他回答:“但以理啊!你只管去吧,因為這些話已經隱藏密封,直到末期。
  • 詩篇 75:2 - 你說:“我選定了日期, 我要按公正施行審判。
  • 但以理書 12:12 - 等候到一千三百三十五日的,那人是有福的。
  • 但以理書 12:13 - 你應去等待結局!你必安歇;到了末日,你必起來,承受你的分。”
  • 以賽亞書 14:32 - 人要怎樣回答外族的使者呢?要說: “耶和華建立了錫安, 他子民中的困苦人必在其中避難。”
  • 耶利米書 31:23 - 萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:“我使被擄的人歸回的時候,他們在猶大地,在猶大的城鎮裡,必再說這樣的話:‘公義的居所啊,聖山哪,願耶和華賜福給你!’
  • 以賽亞書 60:10 - 外族人要重建你的城牆, 他們的君王都必服事你。 雖然我曾經在烈怒中擊打了你, 現在我卻在恩典中憐憫你。
  • 以賽亞書 60:11 - 你的城門必常常開, 日夜都不關閉, 使人把列國的財富帶來歸你, 他們的君王也都被引導而來。
  • 以賽亞書 60:12 - 不事奉你的邦或國,都必滅亡; 那些邦國必全然荒廢。
  • 以賽亞書 60:13 - 黎巴嫩的榮耀必來歸你, 就是松樹、杉樹和黃楊樹,都一起歸你, 為要裝飾我聖所之地, 我也要使我踏足之處得榮耀。
  • 以賽亞書 60:14 - 那些素來苦待你的人,他們的子孫都必屈身來到你那裡; 所有藐視你的,都要在你的腳下跪拜; 他們要稱你為耶和華的城、 以色列聖者的錫安。
  • 但以理書 9:2 - 就是他作王的第一年,我但以理從經書上留意到耶和華臨到耶利米先知的話,指出耶路撒冷荒廢的年數必滿七十年。
  • 但以理書 9:3 - 於是我轉向主 神,禁食,披麻蒙灰,藉祈禱和懇求尋求他。
  • 但以理書 9:4 - 我向耶和華我的 神禱告、認罪,說:“主啊!偉大可畏的 神,你向那些愛你(“你”原文作“他”),遵守你(“你”原文作“他”)誡命的人守約施慈愛。
  • 但以理書 9:5 - 我們犯了罪,行了不義,作了惡,背叛了你,偏離了你的誡命典章;
  • 但以理書 9:6 - 沒有聽從你的僕人眾先知,他們奉你的名向我們的君王、領袖、列祖和國中所有的人民說話。
  • 但以理書 9:7 - 主啊!你是公義的;我們滿面羞愧,正如今日的光景;我們猶大人、耶路撒冷的居民,和被你趕逐到遠近各地的以色列眾人,都因對你不忠而滿面羞愧。
  • 但以理書 9:8 - 耶和華啊!我們和我們的君王、領袖、列祖,都滿面羞愧,因為我們得罪了你。
  • 但以理書 9:9 - 雖然我們背叛了主我們的 神,他仍是滿有憐憫和饒恕。
  • 但以理書 9:10 - 我們沒有聽從耶和華我們 神的話,沒有遵行他藉著他的僕人眾先知向我們頒布的律法。
  • 但以理書 9:11 - 以色列眾人都違背了你的律法,偏離了你,不聽從你的話,因此, 神的僕人摩西的律法書上所記載的咒詛和誓言,都傾倒在我們身上;我們實在得罪了 神。
  • 但以理書 9:12 - 他實現了他的預言,按著他向我們和那些治理我們的官長所說過的話,使大災禍臨到我們身上;耶路撒冷所遇的災禍是在普天之下從未發生過的。
  • 但以理書 9:13 - 這一切災禍是按著摩西的律法書上所記載的,臨到了我們身上,但我們仍沒有懇求耶和華我們的 神施恩,使我們離開罪孽,明白你的真理。
  • 但以理書 9:14 - 所以耶和華留意使這災禍臨到我們身上,因為耶和華我們的 神在他所行的一切事上都是公義的,我們卻沒有聽從他的話。
  • 但以理書 9:15 - 主我們的 神啊!你曾用強而有力的手把你的子民從埃及地領出來,使你自己得了名,好像今天一樣。現在,我們犯了罪,作了惡。
  • 但以理書 9:16 - 主啊!求你按著你的一切公義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山;因我們的罪和我們列祖的罪孽的緣故,耶路撒冷和你的子民成了在我們四圍的人羞辱的對象。
  • 但以理書 9:17 - 現在,我們的 神啊!求你垂聽你僕人的禱告和懇求;主啊!為了你自己的緣故,使你的臉光照你這荒涼了的聖所。
  • 但以理書 9:18 - 我的 神啊!求你側耳而聽,睜眼垂顧我們的荒涼,和那稱為你名下的城;因為我們向你懇求,並不是因著自己的義,而是因著你的大憐憫。
  • 但以理書 9:19 - 主啊!求你垂聽。主啊!求你赦免。主啊!求你應允而行。我的 神啊!為了你自己的緣故,求你不要耽延。因為你的城和你的子民都是稱為你名下的。”
  • 但以理書 9:20 - 我還在說話、禱告、承認我的罪和我同胞以色列人的罪,為我 神的聖山,向耶和華我的 神懇求的時候;
  • 但以理書 9:21 - 我還在禱告說話的時候,我先前在異象中所見的那位樣貌像人的加百列,約在獻晚祭的時候,快速地飛(“快速地飛”原文意思難確定,或譯:“在精疲力竭時”)到我面前來。
  • 但以理書 9:22 - 他向我解釋,說:“但以理啊!現在我來,要使你有智慧,有聰明。
  • 但以理書 9:23 - 你開始懇求的時候,就有命令發出。因為你是大蒙眷愛的,所以我來告訴你;你要留意這信息,明白這異象。
  • 但以理書 9:24 - “為你的同胞和你的聖城,已經定了七十個七,要結束過犯,終止罪惡,遮蓋罪孽,引進永義,封住異象和預言,並且膏抹至聖所(“至聖所”或譯:“至聖者”)。
  • 但以理書 9:25 - 你要知道,也要明白,從發出命令恢復和重建耶路撒冷,直到受膏君的時候,必有七個七;又有六十二個七(“必有七個七;又有六十二個七”或譯:“必有七個七和六十二個七”),耶路撒冷連廣場和濠溝,都必重新建造起來;那是一段困苦的時期。
  • 但以理書 9:26 - 六十二個七以後,受膏者必被剪除,一無所有(“一無所有”或譯:“不再存在”);那將要來的領袖的人民必毀滅這城和聖所。結局必像洪水而來;必有爭戰直到末了;荒涼的事已經定了。
  • 但以理書 9:27 - 一七之內,他必和許多人堅立盟約;一七之半,他必使獻祭和供物終止;他必在殿裡(“殿裡”原文作“翼上”);設立那使地荒涼的可憎的像(“可憎的像”原文是複數),直到指定的結局傾倒在那造成荒涼的人身上。”
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹號,天上就有大聲音說: “世上的國成了我們的主 和他所立的基督的國, 他要作王,直到永永遠遠!”
  • 啟示錄 11:16 - 那在 神面前,坐在自己座位上的二十四位長老,都面伏在地上敬拜 神,
  • 啟示錄 11:17 - 說: “主啊!全能的 神,昔在今在的, 我們感謝你! 因為你執掌了大權, 作王了!
  • 啟示錄 11:18 - 列國忿怒了! 你的震怒也臨到了! 時候已經到了! 死人要受審判! 你的眾僕人、先知、聖徒, 和所有老幼貴賤、敬畏你名的人, 都要得賞賜! 你也要毀滅那些敗壞全地的人!”
  • 以斯拉記 1:1 - 波斯王古列元年,耶和華為要應驗他藉耶利米的口所說的話,就激動波斯王古列的心靈,使他通令全國,傳達文告說:
  • 以斯拉記 1:2 - “波斯王古列這樣說:‘耶和華天上的 神已經把地上萬國賜給我。他指派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
  • 以斯拉記 1:3 - 你們中間凡是他的子民,願 神與他同在的,都可以上猶大的耶路撒冷去,建造耶和華以色列的 神的殿,他是在耶路撒冷受敬拜的 神。
  • 以斯拉記 1:4 - 所有餘民,無論寄居在甚麼地方,那地方的人都要用金、銀、財物、牲畜幫助他,也要為在耶路撒冷 神的殿獻上甘心的禮物。’”
  • 以斯拉記 1:5 - 於是,猶大和便雅憫的族長、祭司、利未人和所有被 神激動了心靈的人,都起來要上去,重建在耶路撒冷耶和華的殿。
  • 以斯拉記 1:6 - 他們四圍的人都用銀器、金子、財物、牲畜和珍貴的禮物協助他們,另外還有各種甘心奉獻的禮物。
  • 以斯拉記 1:7 - 古列王把耶和華殿裡的器皿拿出來,就是從前尼布甲尼撒從耶路撒冷拿來放在自己的神廟裡的。
  • 以斯拉記 1:8 - 波斯王古列命令司庫官米提利達把這些器皿拿出來,按數交給猶大的領袖設巴薩。
  • 以斯拉記 1:9 - 器皿的數目是:金盤三十個、銀盤一千個、刀二十九把、
  • 以斯拉記 1:10 - 金碗三十個、次等銀碗四百一十個(“次等銀碗四百一十個”:本句意義難確定,或譯:“銀碗二千四百一十個”),其他的器皿一千件。
  • 以斯拉記 1:11 - 全部的金銀器皿共有五千四百件。被擄的人從巴比倫上耶路撒冷去的時候,設巴薩把這一切器皿都帶上去。
  • 彼得後書 3:8 - 親愛的,這一件事你們不可忘記:在主看來,一日如千年,千年如一日。
  • 使徒行傳 1:7 - 耶穌說:“父憑著自己的權柄所定的時間或日期,你們不必知道。
  • 彼得後書 3:12 - 等候並催促 神的日子降臨呢?因為在那日,天要被火焚燒就融化了,所有元素都因烈火而融解!
  • 詩篇 69:35 - 因為 神要拯救錫安, 要建造 猶大的眾城; 他的子民必在那裡居住,並且擁有那地為業。
  • 詩篇 69:36 - 他眾僕人的後裔都必承受那地為業, 喜愛他名的人要住在其中。
  • 撒迦利亞書 2:10 - “錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你們要歡呼快樂,因為我要來住在你們中間。”這是耶和華的宣告。
  • 撒迦利亞書 2:11 - 到那日,許多國家要歸附耶和華,作他的(“他的”原文作“我的”)子民,他要(“他要”原文作“我要”)住在你們中間。你們就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們那裡去。
  • 撒迦利亞書 2:12 - 耶和華必再得著猶大作他在聖地的業分,他必再揀選耶路撒冷。
  • 詩篇 44:26 - 求你起來幫助我們, 為了你慈愛的緣故救贖我們。
  • 加拉太書 4:4 - 但到了時機成熟, 神就差遣他的兒子,由女人所生,而且生在律法之下,
  • 以賽亞書 60:1 - 錫安哪!起來,發光,因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀已升起來照耀你。
  • 以賽亞書 40:2 - 你們要向耶路撒冷說慈愛的話, 又要向它宣告:他們的苦難已經滿足了, 他們的罪孽已經還清了, 他們因著自己的一切罪, 已經從耶和華的手裡受到過重的刑罰。”
圣经
资源
计划
奉献