逐节对照
- New English Translation - But you, O Lord, rule forever, and your reputation endures.
- 新标点和合本 - 惟你耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟你—耶和华必永远坐在宝座上, 你的名 存到万代。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟你—耶和华必永远坐在宝座上, 你的名 存到万代。
- 当代译本 - 耶和华啊!唯有你永远做王, 你的大名万代长存。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你却永远坐着为王, 你可记念的名也必存到万代。
- 中文标准译本 - 唯有你,耶和华啊, 你永远坐着为王, 你的名号存到万代!
- 现代标点和合本 - 唯你耶和华必存到永远, 你可记念的名也存到万代。
- 和合本(拼音版) - 惟你耶和华必存到永远, 你可记念的名也存到万代。
- New International Version - But you, Lord, sit enthroned forever; your renown endures through all generations.
- New International Reader's Version - But Lord, you are seated on your throne forever. Your fame will continue for all time to come.
- English Standard Version - But you, O Lord, are enthroned forever; you are remembered throughout all generations.
- New Living Translation - But you, O Lord, will sit on your throne forever. Your fame will endure to every generation.
- The Message - Yet you, God, are sovereign still, always and ever sovereign. You’ll get up from your throne and help Zion— it’s time for compassionate help. Oh, how your servants love this city’s rubble and weep with compassion over its dust! The godless nations will sit up and take notice —see your glory, worship your name— When God rebuilds Zion, when he shows up in all his glory, When he attends to the prayer of the wretched. He won’t dismiss their prayer.
- Christian Standard Bible - But you, Lord, are enthroned forever; your fame endures to all generations.
- New American Standard Bible - But You, Lord, remain forever, And Your name remains to all generations.
- New King James Version - But You, O Lord, shall endure forever, And the remembrance of Your name to all generations.
- Amplified Bible - But You, O Lord, are enthroned forever [ruling eternally as sovereign]; And [the fame and glory of] Your name [endures] to all generations.
- American Standard Version - But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial name unto all generations.
- King James Version - But thou, O Lord, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
- World English Bible - But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
- 新標點和合本 - 惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟你-耶和華必永遠坐在寶座上, 你的名 存到萬代。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟你—耶和華必永遠坐在寶座上, 你的名 存到萬代。
- 當代譯本 - 耶和華啊!唯有你永遠做王, 你的大名萬代長存。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你卻永遠坐著為王, 你可記念的名也必存到萬代。
- 呂振中譯本 - 但你呢、永恆主啊, 你坐着 為王 到永遠; 你的稱號代代長存。
- 中文標準譯本 - 唯有你,耶和華啊, 你永遠坐著為王, 你的名號存到萬代!
- 現代標點和合本 - 唯你耶和華必存到永遠, 你可記念的名也存到萬代。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、惟爾永存、爾誌歷世弗替兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾乃永生、兆姓追思、歷世靡已兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主永遠常存、主名萬世恆有、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 日暮景翳翳。吾生復幾時。主若不反顧。將隨秋草萎。
- Nueva Versión Internacional - Pero tú, Señor, reinas eternamente; tu nombre perdura por todas las generaciones.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와여, 주는 영원히 계시는 왕이시므로 모든 세대가 주의 이름을 기억할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Как далек восток от запада, так удалил Он от нас наши грехи.
- Восточный перевод - Как далёк восток от запада, так удалил Он от нас наши грехи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как далёк восток от запада, так удалил Он от нас наши грехи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как далёк восток от запада, так удалил Он от нас наши грехи.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout comme l’ombre qui s’étire, ╵mes jours déclinent, et moi, je me dessèche comme l’herbe.
- リビングバイブル - それに引き替え、永遠の王である主のご名声は、 いつまでも語り継がれます。
- Nova Versão Internacional - Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
- Hoffnung für alle - Mein Leben gleicht einem Schatten, der am Abend in der Dunkelheit verschwindet. Ich bin wie Gras, das bald verdorrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu vẫn bất diệt trường tồn. Đời nọ, đời kia vẫn suy tôn ghi nhớ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ประทับเหนือบัลลังก์ตลอดกาล พระเกียรติของพระองค์เลื่องลือตลอดทุกชั่วอายุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์สถิตบนบัลลังก์เป็นนิตย์ พระองค์จะเป็นที่ระลึกถึงทุกชั่วอายุคน
交叉引用
- Deuteronomy 33:27 - The everlasting God is a refuge, and underneath you are his eternal arms; he has driven out enemies before you, and has said, “Destroy!”
- Isaiah 60:15 - You were once abandoned and despised, with no one passing through, but I will make you a permanent source of pride and joy to coming generations.
- Psalms 90:1 - O Lord, you have been our protector through all generations!
- Psalms 90:2 - Even before the mountains came into existence, or you brought the world into being, you were the eternal God.
- Psalms 102:24 - I say, “O my God, please do not take me away in the middle of my life! You endure through all generations.
- Psalms 102:25 - In earlier times you established the earth; the skies are your handiwork.
- Psalms 102:26 - They will perish, but you will endure. They will wear out like a garment; like clothes you will remove them and they will disappear.
- Psalms 102:27 - But you remain; your years do not come to an end.
- Revelation 1:17 - When I saw him I fell down at his feet as though I were dead, but he placed his right hand on me and said: “Do not be afraid! I am the first and the last,
- Revelation 1:18 - and the one who lives! I was dead, but look, now I am alive – forever and ever – and I hold the keys of death and of Hades!
- Isaiah 44:6 - This is what the Lord, Israel’s king, says, their protector, the Lord who commands armies: “I am the first and I am the last, there is no God but me.
- Hebrews 13:8 - Jesus Christ is the same yesterday and today and forever!
- Exodus 3:15 - God also said to Moses, “You must say this to the Israelites, ‘The Lord – the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob – has sent me to you. This is my name forever, and this is my memorial from generation to generation.’
- Lamentations 5:19 - But you, O Lord, reign forever; your throne endures from generation to generation.
- Psalms 9:7 - But the Lord rules forever; he reigns in a just manner.
- Psalms 135:13 - O Lord, your name endures, your reputation, O Lord, lasts.