Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
102:10 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 這都因你的惱恨和憤怒。 你把我拾起來,又把我摔下去。
  • 新标点和合本 - 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这都因你的恼恨和愤怒, 你把我举起,又把我摔下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这都因你的恼恨和愤怒, 你把我举起,又把我摔下。
  • 当代译本 - 因为你向我大发烈怒, 把我捡起来扔掉了。
  • 圣经新译本 - 这都是因为你的愤恨和烈怒; 你把我举起来,又把我摔下去。
  • 中文标准译本 - 这都是因你愤怒和震怒的缘故, 是的,你把我举起来,又把我扔下。
  • 现代标点和合本 - 这都因你的恼恨和愤怒。 你把我拾起来,又把我摔下去。
  • 和合本(拼音版) - 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
  • New International Version - because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside.
  • New International Reader's Version - You were very angry with me. So you picked me up and threw me away.
  • English Standard Version - because of your indignation and anger; for you have taken me up and thrown me down.
  • New Living Translation - because of your anger and wrath. For you have picked me up and thrown me out.
  • Christian Standard Bible - because of your indignation and wrath; for you have picked me up and thrown me aside.
  • New American Standard Bible - Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and thrown me away.
  • New King James Version - Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and cast me away.
  • Amplified Bible - Because of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and thrown me away.
  • American Standard Version - Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
  • King James Version - Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
  • New English Translation - because of your anger and raging fury. Indeed, you pick me up and throw me away.
  • World English Bible - because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
  • 新標點和合本 - 這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這都因你的惱恨和憤怒, 你把我舉起,又把我摔下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這都因你的惱恨和憤怒, 你把我舉起,又把我摔下。
  • 當代譯本 - 因為你向我大發烈怒, 把我撿起來扔掉了。
  • 聖經新譯本 - 這都是因為你的憤恨和烈怒; 你把我舉起來,又把我摔下去。
  • 呂振中譯本 - 這都因了你的惱忿和震怒; 因為你把我舉起,又把我摔下。
  • 中文標準譯本 - 這都是因你憤怒和震怒的緣故, 是的,你把我舉起來,又把我扔下。
  • 文理和合譯本 - 因爾忿恚震怒、取我而擲之兮、
  • 文理委辦譯本 - 因爾怒我、始則振興、繼則棄予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因主之烈怒盛怒、因主昔曾舉我、今復擲我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 風塵充餱糧。涕淚和水飲。祇緣主震怒。顚沛一何甚。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Por tu enojo, por tu indignación, me levantaste para luego arrojarme!
  • 현대인의 성경 - 이것은 주께서 크게 노하셔서 나를 들어 던지셨기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не в соответствии с нашими грехами поступил Он с нами и не по нашим преступлениям воздал нам.
  • Восточный перевод - Он поступил с нами не так, как мы того заслуживали, и не по нашим преступлениям Он воздал нам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поступил с нами не так, как мы того заслуживали, и не по нашим преступлениям Он воздал нам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поступил с нами не так, как мы того заслуживали, и не по нашим преступлениям Он воздал нам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me nourris de cendre ╵au lieu de pain, et ma boisson ╵est mêlée de mes larmes .
  • Nova Versão Internacional - por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
  • Hoffnung für alle - Ich esse Staub, als wäre es Brot, und in meine Getränke mischen sich Tränen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Chúa đã nổi cơn giận. Ngài nâng con lên rồi ném cho xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยพระพิโรธอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ พระองค์ได้ทรงยกข้าพระองค์ขึ้นและเหวี่ยงข้าพระองค์ทิ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​พระ​องค์​ขัดเคือง​และ​กริ้ว​เป็น​ที่​สุด พระ​องค์​จึง​ยก​ตัว​ข้าพเจ้า​ขึ้น​และ​โยน​ทิ้ง​เสีย
交叉引用
  • 詩篇 39:11 - 你因人的罪惡,懲罰他的時候, 叫他的笑容 消滅,如衣被蟲所咬。 世人真是虛幻!(細拉)
  • 歷代志下 25:8 - 你若一定要去,就奮勇爭戰吧,但神必使你敗在敵人面前,因為神能助人得勝,也能使人傾敗。」
  • 羅馬書 3:19 - 我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神審判之下。
  • 但以理書 9:8 - 主啊,我們和我們的君王、首領、列祖因得罪了你,就都臉上蒙羞。
  • 但以理書 9:9 - 主我們的神是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,
  • 但以理書 9:10 - 也沒有聽從耶和華我們神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們所陳明的律法。
  • 但以理書 9:11 - 以色列眾人都犯了你的律法,偏行,不聽從你的話,因此在你僕人摩西律法上所寫的咒詛和誓言都傾在我們身上,因我們得罪了神。
  • 但以理書 9:12 - 他使大災禍臨到我們,成就了警戒我們和審判我們官長的話。原來在普天之下,未曾行過像在耶路撒冷所行的。
  • 但以理書 9:13 - 這一切災禍臨到我們身上,是照摩西律法上所寫的,我們卻沒有求耶和華我們神的恩典,使我們回頭離開罪孽,明白你的真理。
  • 但以理書 9:14 - 所以耶和華留意使這災禍臨到我們身上,因為耶和華我們的神在他所行的事上都是公義,我們並沒有聽從他的話。
  • 詩篇 73:18 - 你實在把他們安在滑地, 使他們掉在沉淪之中。
  • 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼, 他們被驚恐滅盡了。
  • 詩篇 73:20 - 人睡醒了怎樣看夢, 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
  • 詩篇 38:18 - 我要承認我的罪孽, 我要因我的罪憂愁。
  • 耶利米哀歌 3:39 - 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
  • 耶利米哀歌 3:40 - 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
  • 耶利米哀歌 3:41 - 我們當誠心向天上的神舉手禱告:
  • 耶利米哀歌 3:42 - 「我們犯罪悖逆, 你並不赦免。
  • 詩篇 90:7 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
  • 詩篇 90:8 - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
  • 詩篇 90:9 - 我們經過的日子都在你震怒之下, 我們度盡的年歲好像一聲嘆息。
  • 撒母耳記上 2:7 - 他使人貧窮,也使人富足; 使人卑微,也使人高貴。
  • 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵裡抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人, 使他們與王子同坐, 得著榮耀的座位。 地的柱子屬於耶和華, 他將世界立在其上。
  • 耶利米哀歌 1:18 - 「耶和華是公義的, 他這樣待我,是因我違背他的命令。 眾民哪,請聽我的話, 看我的痛苦! 我的處女和少年人都被擄去。
  • 哥林多後書 4:9 - 遭逼迫,卻不被丟棄;打倒了,卻不致死亡;
  • 耶利米哀歌 5:16 - 冠冕從我們的頭上落下。 我們犯罪了!我們有禍了!
  • 詩篇 30:6 - 至於我,我凡事平順,便說: 「我永不動搖。」
  • 詩篇 30:7 - 耶和華啊,你曾施恩,叫我的江山穩固; 你掩了面,我就驚惶。
  • 詩篇 147:6 - 耶和華扶持謙卑人, 將惡人傾覆於地。
  • 詩篇 38:3 - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 這都因你的惱恨和憤怒。 你把我拾起來,又把我摔下去。
  • 新标点和合本 - 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这都因你的恼恨和愤怒, 你把我举起,又把我摔下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这都因你的恼恨和愤怒, 你把我举起,又把我摔下。
  • 当代译本 - 因为你向我大发烈怒, 把我捡起来扔掉了。
  • 圣经新译本 - 这都是因为你的愤恨和烈怒; 你把我举起来,又把我摔下去。
  • 中文标准译本 - 这都是因你愤怒和震怒的缘故, 是的,你把我举起来,又把我扔下。
  • 现代标点和合本 - 这都因你的恼恨和愤怒。 你把我拾起来,又把我摔下去。
  • 和合本(拼音版) - 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
  • New International Version - because of your great wrath, for you have taken me up and thrown me aside.
  • New International Reader's Version - You were very angry with me. So you picked me up and threw me away.
  • English Standard Version - because of your indignation and anger; for you have taken me up and thrown me down.
  • New Living Translation - because of your anger and wrath. For you have picked me up and thrown me out.
  • Christian Standard Bible - because of your indignation and wrath; for you have picked me up and thrown me aside.
  • New American Standard Bible - Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and thrown me away.
  • New King James Version - Because of Your indignation and Your wrath; For You have lifted me up and cast me away.
  • Amplified Bible - Because of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and thrown me away.
  • American Standard Version - Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
  • King James Version - Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
  • New English Translation - because of your anger and raging fury. Indeed, you pick me up and throw me away.
  • World English Bible - because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
  • 新標點和合本 - 這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這都因你的惱恨和憤怒, 你把我舉起,又把我摔下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這都因你的惱恨和憤怒, 你把我舉起,又把我摔下。
  • 當代譯本 - 因為你向我大發烈怒, 把我撿起來扔掉了。
  • 聖經新譯本 - 這都是因為你的憤恨和烈怒; 你把我舉起來,又把我摔下去。
  • 呂振中譯本 - 這都因了你的惱忿和震怒; 因為你把我舉起,又把我摔下。
  • 中文標準譯本 - 這都是因你憤怒和震怒的緣故, 是的,你把我舉起來,又把我扔下。
  • 文理和合譯本 - 因爾忿恚震怒、取我而擲之兮、
  • 文理委辦譯本 - 因爾怒我、始則振興、繼則棄予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆因主之烈怒盛怒、因主昔曾舉我、今復擲我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 風塵充餱糧。涕淚和水飲。祇緣主震怒。顚沛一何甚。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Por tu enojo, por tu indignación, me levantaste para luego arrojarme!
  • 현대인의 성경 - 이것은 주께서 크게 노하셔서 나를 들어 던지셨기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не в соответствии с нашими грехами поступил Он с нами и не по нашим преступлениям воздал нам.
  • Восточный перевод - Он поступил с нами не так, как мы того заслуживали, и не по нашим преступлениям Он воздал нам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поступил с нами не так, как мы того заслуживали, и не по нашим преступлениям Он воздал нам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поступил с нами не так, как мы того заслуживали, и не по нашим преступлениям Он воздал нам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me nourris de cendre ╵au lieu de pain, et ma boisson ╵est mêlée de mes larmes .
  • Nova Versão Internacional - por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
  • Hoffnung für alle - Ich esse Staub, als wäre es Brot, und in meine Getränke mischen sich Tränen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Chúa đã nổi cơn giận. Ngài nâng con lên rồi ném cho xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยพระพิโรธอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ พระองค์ได้ทรงยกข้าพระองค์ขึ้นและเหวี่ยงข้าพระองค์ทิ้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​พระ​องค์​ขัดเคือง​และ​กริ้ว​เป็น​ที่​สุด พระ​องค์​จึง​ยก​ตัว​ข้าพเจ้า​ขึ้น​และ​โยน​ทิ้ง​เสีย
  • 詩篇 39:11 - 你因人的罪惡,懲罰他的時候, 叫他的笑容 消滅,如衣被蟲所咬。 世人真是虛幻!(細拉)
  • 歷代志下 25:8 - 你若一定要去,就奮勇爭戰吧,但神必使你敗在敵人面前,因為神能助人得勝,也能使人傾敗。」
  • 羅馬書 3:19 - 我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神審判之下。
  • 但以理書 9:8 - 主啊,我們和我們的君王、首領、列祖因得罪了你,就都臉上蒙羞。
  • 但以理書 9:9 - 主我們的神是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,
  • 但以理書 9:10 - 也沒有聽從耶和華我們神的話,沒有遵行他藉僕人眾先知向我們所陳明的律法。
  • 但以理書 9:11 - 以色列眾人都犯了你的律法,偏行,不聽從你的話,因此在你僕人摩西律法上所寫的咒詛和誓言都傾在我們身上,因我們得罪了神。
  • 但以理書 9:12 - 他使大災禍臨到我們,成就了警戒我們和審判我們官長的話。原來在普天之下,未曾行過像在耶路撒冷所行的。
  • 但以理書 9:13 - 這一切災禍臨到我們身上,是照摩西律法上所寫的,我們卻沒有求耶和華我們神的恩典,使我們回頭離開罪孽,明白你的真理。
  • 但以理書 9:14 - 所以耶和華留意使這災禍臨到我們身上,因為耶和華我們的神在他所行的事上都是公義,我們並沒有聽從他的話。
  • 詩篇 73:18 - 你實在把他們安在滑地, 使他們掉在沉淪之中。
  • 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間成了何等的荒涼, 他們被驚恐滅盡了。
  • 詩篇 73:20 - 人睡醒了怎樣看夢, 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
  • 詩篇 38:18 - 我要承認我的罪孽, 我要因我的罪憂愁。
  • 耶利米哀歌 3:39 - 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
  • 耶利米哀歌 3:40 - 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
  • 耶利米哀歌 3:41 - 我們當誠心向天上的神舉手禱告:
  • 耶利米哀歌 3:42 - 「我們犯罪悖逆, 你並不赦免。
  • 詩篇 90:7 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
  • 詩篇 90:8 - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
  • 詩篇 90:9 - 我們經過的日子都在你震怒之下, 我們度盡的年歲好像一聲嘆息。
  • 撒母耳記上 2:7 - 他使人貧窮,也使人富足; 使人卑微,也使人高貴。
  • 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵裡抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人, 使他們與王子同坐, 得著榮耀的座位。 地的柱子屬於耶和華, 他將世界立在其上。
  • 耶利米哀歌 1:18 - 「耶和華是公義的, 他這樣待我,是因我違背他的命令。 眾民哪,請聽我的話, 看我的痛苦! 我的處女和少年人都被擄去。
  • 哥林多後書 4:9 - 遭逼迫,卻不被丟棄;打倒了,卻不致死亡;
  • 耶利米哀歌 5:16 - 冠冕從我們的頭上落下。 我們犯罪了!我們有禍了!
  • 詩篇 30:6 - 至於我,我凡事平順,便說: 「我永不動搖。」
  • 詩篇 30:7 - 耶和華啊,你曾施恩,叫我的江山穩固; 你掩了面,我就驚惶。
  • 詩篇 147:6 - 耶和華扶持謙卑人, 將惡人傾覆於地。
  • 詩篇 38:3 - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
圣经
资源
计划
奉献