逐节对照
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你听我的祷告, 愿我的呼求达到你面前!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你听我的祷告, 愿我的呼求达到你面前!
- 当代译本 - 耶和华啊,求你听我的祷告, 愿我的呼求达到你面前!
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你听我的祷告; 愿我的呼求达到你那里。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你垂听我的祷告, 愿我的呼求达到你那里!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前。
- New International Version - Hear my prayer, Lord; let my cry for help come to you.
- New International Reader's Version - Lord, hear my prayer. Listen to my cry for help.
- English Standard Version - Hear my prayer, O Lord; let my cry come to you!
- New Living Translation - Lord, hear my prayer! Listen to my plea!
- The Message - God, listen! Listen to my prayer, listen to the pain in my cries. Don’t turn your back on me just when I need you so desperately. Pay attention! This is a cry for help! And hurry—this can’t wait!
- Christian Standard Bible - Lord, hear my prayer; let my cry for help come before you.
- New American Standard Bible - Hear my prayer, Lord! And let my cry for help come to You.
- New King James Version - Hear my prayer, O Lord, And let my cry come to You.
- Amplified Bible - Hear my prayer, O Lord, And let my cry for help come to You!
- American Standard Version - Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
- King James Version - Hear my prayer, O Lord, and let my cry come unto thee.
- New English Translation - O Lord, hear my prayer! Pay attention to my cry for help!
- World English Bible - Hear my prayer, Yahweh! Let my cry come to you.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你聽我的禱告, 容我的呼求達到你面前!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你聽我的禱告, 願我的呼求達到你面前!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你聽我的禱告, 願我的呼求達到你面前!
- 當代譯本 - 耶和華啊,求你聽我的禱告, 願我的呼求達到你面前!
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你聽我的禱告; 願我的呼求達到你那裡。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,聽我的禱告; 願我的呼救達到你面前。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你垂聽我的禱告, 願我的呼求達到你那裡!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你聽我的禱告, 容我的呼求達到你面前!
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、聽我祈禱、使我呼籲達於爾前兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余恆祈禱、求爾俯聞兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主聽我禱告、願我哀呼之聲、達於主前、
- Nueva Versión Internacional - Escucha, Señor, mi oración; llegue a ti mi clamor.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내 기도를 들으시고 나의 부르짖는 소리에 귀를 기울이소서.
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Прославь, душа моя, Господа; все нутро мое, славь Его святое имя!
- Восточный перевод - Прославь, душа моя, Вечного; всё нутро моё, славь Его святое имя!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославь, душа моя, Вечного; всё нутро моё, славь Его святое имя!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославь, душа моя, Вечного; всё нутро моё, славь Его святое имя!
- La Bible du Semeur 2015 - Prière d’une personne dans l’affliction qui se sent défaillir et qui expose sa plainte devant l’Eternel .
- リビングバイブル - 主よ。私の祈りを聞き、 私の訴えに耳を傾けてください。
- Nova Versão Internacional - Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
- Hoffnung für alle - Gebet eines Menschen, der allen Mut verloren hat und dem Herrn sein Leid klagt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nghe con cầu nguyện! Xin lắng nghe tiếng con van xin!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าโปรดสดับฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขอให้เสียงทูลวิงวอนขอความช่วยเหลือของข้าพระองค์นั้นขึ้นไปถึงพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดฟังคำอธิษฐานของข้าพเจ้า ให้เสียงร้องขอความช่วยเหลือของข้าพเจ้าดังไปถึงพระองค์ด้วยเถิด
交叉引用
- 詩篇 77:3 - 小子處患難。求主賜哀矜。中夜舉雙手。寫我仰慕情。仰慕無時已。起坐不能平。
- 詩篇 42:4 - 人問爾主安在兮。朝暮涕淚漣漣。以涕淚為飲食兮。吾主盍亦垂憐。
- 詩篇 12:5 - 此輩炫利口。自謂世無敵。脣舌我自主。誰得相干涉。
- 詩篇 57:2 - 主兮主兮。盍亦垂憐。心魂依依。托爾以全。願庇卵翼。度茲時艱。
- 詩篇 57:3 - 呼籲至尊。顯爾大能。
- 詩篇 62:8 - 中君泰然復何怖。
- 馬可福音 14:33 - 惟攜 伯鐸祿 雅谷伯 若望 與俱。時心緒惶惶、不勝憂悶、
- 馬可福音 14:34 - 告其徒曰:『吾心鬱悒、悲苦欲絕!爾曹留此儆守。』
- 詩篇 41:2 - 眷顧貧苦。主必賜福。
- 詩篇 69:2 - 水氾濫兮侵魂。求吾主兮來援。
- 詩篇 130:1 - 我自窮幽。籲主不休。
- 詩篇 130:2 - 主其傾耳。俯聽我求。
- 詩篇 5:2 - 雅瑋吾主宰。傾耳聽我禱。
- 詩篇 143:4 - 奄奄存喘息。心魂無寧處。
- 詩篇 55:2 - 懇切求天主。傾耳聽我禱。
- 詩篇 55:3 - 憐此耿耿懷。音容莫冥渺。
- 詩篇 55:4 - 起坐不能平。憂心自悄悄。被逼於仇讎。見慍於群小。
- 詩篇 55:5 - 蒙我以惡名。狺狺何時了。
- 詩篇 39:12 - 吾主施訶譴。孰能不消瘦。
- 希伯來書 5:7 - 基督在世之日、大聲疾呼涕淚漣如、哀求全能者拯之出死、卒以其克懷寅畏、而蒙垂聽。
- 路加福音 22:44 - 時耶穌憂鬱至極、祈禱彌切、汗如血珠、滴滴入地、
- 詩篇 145:19 - 有求必見應。心願悉見償。
- 詩篇 142:2 - 竭聲向主籲。殷勤向主訴。
- 詩篇 142:3 - 敬將事實陳。直把丹忱吐。
- 詩篇 143:7 - 俞允莫遲遲。應憐我情苦。主若掩慈顏。匍匐將誰怙。
- 詩篇 61:2 - 我之哀訴。求主垂顧。
- 詩篇 18:6 - 幽冥之索綯重重。死地之羅網紛紛。