逐节对照
- 环球圣经译本 - 暗中毁谤人者,我要除灭; 眼目高傲、心中骄横的人,我不能容忍。
- 新标点和合本 - 在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝; 眼目高傲、心里骄纵的,我必不容他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 暗中谗害他邻居的,我必将他灭绝; 眼目高傲、心里骄纵的,我必不容忍。
- 和合本2010(神版-简体) - 暗中谗害他邻居的,我必将他灭绝; 眼目高傲、心里骄纵的,我必不容忍。
- 当代译本 - 我要消灭暗中毁谤邻居的人, 也不容忍心高气傲的人。
- 圣经新译本 - 暗中诽谤邻舍的,我必把他灭绝; 眼目高傲,心里骄横的, 我必不容忍他。
- 中文标准译本 - 暗中说邻人坏话的, 我要除尽; 眼目高傲、心里骄横的, 我不容忍。
- 现代标点和合本 - 在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝; 眼目高傲、心里骄纵的,我必不容他。
- 和合本(拼音版) - 在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝。 眼目高傲、心里骄纵的,我必不容他。
- New International Version - Whoever slanders their neighbor in secret, I will put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, I will not tolerate.
- New International Reader's Version - I will get rid of anyone who tells lies about their neighbor in secret. I won’t put up with anyone whose eyes and heart are proud.
- English Standard Version - Whoever slanders his neighbor secretly I will destroy. Whoever has a haughty look and an arrogant heart I will not endure.
- New Living Translation - I will not tolerate people who slander their neighbors. I will not endure conceit and pride.
- Christian Standard Bible - I will destroy anyone who secretly slanders his neighbor; I cannot tolerate anyone with haughty eyes or an arrogant heart.
- New American Standard Bible - Whoever secretly slanders his neighbor, him I will destroy; I will not endure one who has a haughty look and an arrogant heart.
- New King James Version - Whoever secretly slanders his neighbor, Him I will destroy; The one who has a haughty look and a proud heart, Him I will not endure.
- Amplified Bible - Whoever secretly slanders his neighbor, him I will silence; The one who has a haughty look and a proud (arrogant) heart I will not tolerate.
- American Standard Version - Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy: Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
- King James Version - Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
- New English Translation - I will destroy anyone who slanders his neighbor in secret. I will not tolerate anyone who has a cocky demeanor and an arrogant attitude.
- World English Bible - I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won’t tolerate one who is arrogant and conceited.
- 新標點和合本 - 在暗中讒謗他鄰居的,我必將他滅絕; 眼目高傲、心裏驕縱的,我必不容他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 暗中讒害他鄰居的,我必將他滅絕; 眼目高傲、心裏驕縱的,我必不容忍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 暗中讒害他鄰居的,我必將他滅絕; 眼目高傲、心裏驕縱的,我必不容忍。
- 當代譯本 - 我要消滅暗中譭謗鄰居的人, 也不容忍心高氣傲的人。
- 環球聖經譯本 - 暗中毀謗人者,我要除滅; 眼目高傲、心中驕橫的人,我不能容忍。
- 聖經新譯本 - 暗中誹謗鄰舍的,我必把他滅絕; 眼目高傲,心裡驕橫的, 我必不容忍他。
- 呂振中譯本 - 暗中誹謗鄰舍的、我必剪滅; 眼目高傲、心裏驕縱的、我必不容。
- 中文標準譯本 - 暗中說鄰人壞話的, 我要除盡; 眼目高傲、心裡驕橫的, 我不容忍。
- 現代標點和合本 - 在暗中讒謗他鄰居的,我必將他滅絕; 眼目高傲、心裡驕縱的,我必不容他。
- 文理和合譯本 - 潛毀其鄰者、我必絕之、目高心傲者、我不容之兮、
- 文理委辦譯本 - 誹謗之流、余必棄之、矜高之輩、余不容之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 陰毀友朋者、我必絕之、目傲心驕者、我必不容之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傲者我莫親。讒者我所棄。
- Nueva Versión Internacional - Al que en secreto calumnie a su prójimo, lo haré callar para siempre; al de ojos altivos y corazón soberbio no lo soportaré.
- 현대인의 성경 - 몰래 자기 이웃을 헐뜯는 자를 내가 용서하지 않을 것이며 거만하고 교만한 자를 그냥 두지 않으리라.
- Новый Русский Перевод - Побито, как трава, иссохло сердце мое, так что я даже забываю есть свой хлеб.
- Восточный перевод - Увяло, как трава, иссохло сердце моё, так что я даже забываю о еде.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увяло, как трава, иссохло сердце моё, так что я даже забываю о еде.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увяло, как трава, иссохло сердце моё, так что я даже забываю о еде.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui calomnie ╵son prochain en secret, je le réduirai au silence. Je ne supporte pas les yeux hautains ╵ni le cœur arrogant.
- リビングバイブル - 陰で隣人を中傷するような人間には容赦をしません。 また、人々のうぬぼれや思い上がりも 黙って見てはいられません。
- Nova Versão Internacional - Farei calar ao que difama o próximo às ocultas. Não vou tolerar o homem de olhos arrogantes e de coração orgulhoso.
- Hoffnung für alle - Wer seinen Mitmenschen heimlich verleumdet, den will ich zum Schweigen bringen. Aus meiner Nähe verbanne ich alle, die hochmütig auf andere herabsehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào nói xấu người thân cận, con sẽ làm cho họ câm lại. Con không chấp nhận mắt kiêu căng và lòng tự đại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะปิดปากคนที่แอบใส่ร้ายเพื่อนบ้าน ข้าพระองค์จะไม่ทนกับคนที่วางท่ายโสและมีจิตใจเย่อหยิ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่แอบว่าร้ายเพื่อนบ้านของตน ข้าพเจ้าก็จะไม่ไว้ชีวิตเขา ข้าพเจ้าจะไม่ยอมทนกับคน ที่มีสายตาหยิ่งจองหองและมีใจยโส
- Thai KJV - บุคคลใดก็ตามใส่ร้ายเพื่อนบ้านของเขาอย่างลับๆ ข้าพระองค์จะขจัดเขาออกเสีย คนที่มีตายโสและใจที่จองหองข้าพระองค์จะไม่ยอมทนด้วย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้าจะปิดปากคนที่ชอบแอบใส่ร้ายเพื่อนบ้านของเขา ข้าพเจ้าจะไม่ยอมอดกลั้นกับคนที่หยิ่งยโสและหลงตัวเอง
- onav - أُبِيدُ كُلَّ مَنْ يَغْتَابُ قَرِيبَهُ سِرّاً؛ وَذُو الْعَيْنِ الْمُتَشَامِخَةِ وَالْقَلْبِ الْمُتَكَبِّرِ لَا أَحْتَمِلُهُ.
交叉引用
- 约伯记 40:11 - 要倒尽你的熊熊怒火, 要观看所有骄傲的人,使他们降卑。
- 约伯记 40:12 - 要观看所有骄傲的人,把他们制伏, 把恶人在他们的地方压碎,
- 箴言 6:16 - 耶和华恨恶的有六样— 他心里憎恶的有七样:
- 箴言 6:17 - 高傲的眼睛、 说谎的舌头、 杀害无辜者的手、
- 箴言 6:18 - 筹划罪恶阴谋的心、 快跑行恶的脚、
- 箴言 6:19 - 口出谎言作伪证者、 在弟兄间散布纷争的人。
- 箴言 25:23 - 暗里伤人的舌头,挑起多人怒火; 如同北风凛凛,引发暴雨滂沱。
- 俄巴底亚书 1:3 - 你骄傲的心欺骗了你, 你住在岩山的洞穴,居所在高处, 心里想:‘谁能把我拉下地呢?’
- 俄巴底亚书 1:4 - 纵然你如鹰高飞,把窝筑在群星之间, 我也能从那里把你拉下来。” 耶和华这样宣告。
- 提摩太前书 3:11 - 照样,他们的妻子也必须庄重,不中伤别人,不嗜酒,凡事忠心。
- 出埃及记 20:16 - “不可作伪证陷害别人。
- 彼得前书 5:5 - 同样,年轻人啊,我劝勉你们要服从长老们;你们每个人都要以谦卑为装束彼此相待,因为 “ 神对抗傲慢的人, 对谦卑的人,他则赐下恩惠。”
- 彼得前书 5:6 - 所以,你们要在 神大能的手下降卑,好让他到了时候就高抬你们;
- 诗篇 138:6 - 耶和华虽然崇高,却垂顾卑微的人; 而骄傲的人,他从远处就认出。
- 以西结书 22:9 - 在你里面,有人专好谗谤,杀人流血。在你里面,有人在山上吃祭偶像之物,在你中间行淫乱的事。
- 但以理书 4:37 - 现在,我尼布甲尼撒赞美、尊崇、归荣耀给天上的王,因为他的作为正直,他的道路公义;那些行为骄傲的人,他能贬低。”
- 出埃及记 23:1 - “不可接受伪证。不可与恶人联手作证害人。
- 路加福音 18:14 - 我告诉你们,回家去时已经得算为义的,是这个税吏而不是那个法利赛人。因为凡高抬自己的,将被降卑;凡自己降卑的,将获高抬。”
- 箴言 20:19 - 搬弄是非的人,泄露秘密; 口没遮拦的人,不可结交。
- 撒母耳记上 2:3 - 你们不要再说骄傲的话, 也不要口出狂言, 因为耶和华是全知的 神, 他衡量人的行为。
- 以赛亚书 2:11 - 人自高的眼目要伏低, 人的骄傲要降卑; 到那日,唯独耶和华受尊崇。
- 诗篇 10:2 - 恶人狂傲地追逼困苦人; 他们陷入自己所设的计谋里。
- 诗篇 10:3 - 因为恶人夸耀他心中的欲望; 贪心的人诅咒、轻视耶和华。
- 诗篇 10:4 - 恶人趾高气昂,说: “耶和华不会追究!” 他所有的想法是: “没有 神!”
- 哥林多前书 5:11 - 但其实我以前写给你们的是﹕如果有人称为弟兄,却行淫乱、贪心、拜偶像、辱骂人、醉酒或诈骗,这样的人,不可和他来往,连跟他一起吃东西都不可。
- 箴言 10:18 - 隐藏怨恨的人嘴里说谎; 散播坏话的人实在愚昧。
- 提多书 2:3 - 照样,要劝老年妇女行为举止要虔诚,不中伤别人,不做酒的奴隶;她们要用善道教导人,
- 利未记 19:16 - 你不可在人民当中搬弄是非,也不可危害别人的性命;我是耶和华。
- 诗篇 15:3 - 他不以舌头诽谤人, 不作恶伤害朋友, 也不辱骂亲人。
- 箴言 30:13 - 有一种人,双眼那么高傲, 眼睛长在头顶!
- 诗篇 18:27 - 因为,困苦的人民,你要亲自拯救; 高傲的眼目,你会使他们降卑。
- 诗篇 50:20 - 你坐著说你兄弟的坏话; 毁谤你自己母亲的儿子。