逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心存奸詐者、必使遠離我、惡人我絕不肯認識、
- 新标点和合本 - 弯曲的心思,我必远离; 一切的恶人(或作“恶事”),我不认识。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 歪曲的心思,我必远离; 邪恶的事情,我不知道。
- 和合本2010(神版-简体) - 歪曲的心思,我必远离; 邪恶的事情,我不知道。
- 当代译本 - 我要远离心术不正的人, 不与邪恶的事有任何瓜葛。
- 圣经新译本 - 狡诈的心思,我要远离; 邪恶的事,我不参与。
- 中文标准译本 - 歪邪的心必远离我, 邪恶的事,我不理会。
- 现代标点和合本 - 弯曲的心思,我必远离; 一切的恶人 ,我不认识。
- 和合本(拼音版) - 弯曲的心思,我必远离, 一切的恶人 ,我不认识。
- New International Version - The perverse of heart shall be far from me; I will have nothing to do with what is evil.
- New International Reader's Version - I will stay away from those whose hearts are twisted. I won’t have anything to do with what is evil.
- English Standard Version - A perverse heart shall be far from me; I will know nothing of evil.
- New Living Translation - I will reject perverse ideas and stay away from every evil.
- Christian Standard Bible - A devious heart will be far from me; I will not be involved with evil.
- New American Standard Bible - A perverse heart shall leave me; I will know no evil.
- New King James Version - A perverse heart shall depart from me; I will not know wickedness.
- Amplified Bible - A perverse heart shall depart from me; I will not tolerate evil.
- American Standard Version - A perverse heart shall depart from me: I will know no evil thing.
- King James Version - A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
- New English Translation - I will have nothing to do with a perverse person; I will not permit evil.
- World English Bible - A perverse heart will be far from me. I will have nothing to do with evil.
- 新標點和合本 - 彎曲的心思,我必遠離; 一切的惡人(或譯:惡事),我不認識。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 歪曲的心思,我必遠離; 邪惡的事情,我不知道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 歪曲的心思,我必遠離; 邪惡的事情,我不知道。
- 當代譯本 - 我要遠離心術不正的人, 不與邪惡的事有任何瓜葛。
- 聖經新譯本 - 狡詐的心思,我要遠離; 邪惡的事,我不參與。
- 呂振中譯本 - 乖僻心思必遠離我; 壞事我都不懂。
- 中文標準譯本 - 歪邪的心必遠離我, 邪惡的事,我不理會。
- 現代標點和合本 - 彎曲的心思,我必遠離; 一切的惡人 ,我不認識。
- 文理和合譯本 - 邪曲之心、我必遠之、奸惡之事、我不識之兮、
- 文理委辦譯本 - 擯斥忤逆、杜絕匪類兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 根拔悖逆意。
- Nueva Versión Internacional - Alejaré de mí toda intención perversa; no tendrá cabida en mí la maldad.
- 현대인의 성경 - 내가 못된 마음을 버리고 악을 멀리하리라.
- Новый Русский Перевод - Дни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.
- Восточный перевод - Дни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дни мои исчезли, как дым, и кости мои обожжены, как в огне.
- La Bible du Semeur 2015 - Le cœur corrompu restera ╵bien loin de moi, je ne veux pas ╵être impliqué avec le mal.
- リビングバイブル - いっさいの自己中心を捨て、 すべての悪から遠ざかります。
- Nova Versão Internacional - Longe estou dos perversos de coração; não quero envolver-me com o mal.
- Hoffnung für alle - Ich dulde bei mir keinen Heuchler, mit Bösem will ich nichts zu tun haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ loại trừ lòng hư hoại và xa lánh loài gian ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะหลีกห่างจากคนจิตใจดื้อด้าน จะไม่ยอมมีส่วนร่วมใดๆ กับความชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าอยู่ห่างจากคนมีใจลวงหลอก ข้าพเจ้าไม่รู้อะไรเกี่ยวกับสิ่งเลวร้าย
交叉引用
- 哥林多後書 11:33 - 但我從牖中、以筐自城墻而縋、得脫其手、
- 哥林多後書 6:14 - 勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、
- 哥林多後書 6:15 - 基督與 彼列亞勒 、 彼列亞勒譯即惡者之義 何契之有、信者與不信者、何與之有、
- 哥林多後書 6:16 - 天主之殿與偶像、何同之有、爾乃永生天主之殿、如 經載云、 天主曰、我將居於彼中、行於彼間、我將為彼之天主、彼為我之民、 又載云、
- 詩篇 119:115 - 作惡之人乎、爾曹皆當離我、我必遵守我天主之誡命、
- 箴言 9:6 - 拙者棄拙、行於明哲之道、則可得生、
- 箴言 8:13 - 敬畏主即惡惡也、驕傲、狂妄、邪道、乖謬之口、皆我所厭惡、
- 箴言 22:24 - 遽怒者勿與之交、不懲忿者勿與之偕、
- 提摩太後書 2:19 - 然天主所築之基、仍為鞏固、有印誌云、主識屬己者、又云、呼基督 基督有原文抄本作主 名者、當遠不義之事、
- 馬太福音 7:23 - 時我則明告之曰、我未嘗識爾曹、爾眾作惡者、可離我而去、
- 詩篇 6:8 - 爾曹一切作惡之人、皆當離我、因主俯聽我之哭聲、
- 箴言 3:32 - 蓋乖戾者主所惡、正直者主所悅、
- 箴言 2:12 - 救爾於惡道、救爾脫於言辭乖戾之人、
- 箴言 2:13 - 彼離正直之道、欲行幽暗之路、
- 箴言 2:14 - 樂於作惡、喜惡者之妄為、
- 箴言 2:15 - 其路偏僻、其徑邪曲、
- 箴言 11:20 - 心乖謬者、為主所惡、行正直路者、為主所悅、