逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聲教四訖。莫匪爾極。世代緜緜。慈恩不竭。
- 新标点和合本 - 因为耶和华本为善。 他的慈爱存到永远; 他的信实直到万代。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华本为善; 他的慈爱存到永远, 他的信实直到万代。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华本为善; 他的慈爱存到永远, 他的信实直到万代。
- 当代译本 - 因为耶和华是美善的, 祂的慈爱永远长存, 祂的信实千古不变。
- 圣经新译本 - 因为耶和华本是美善的, 他的慈爱存到永远, 他的信实直到万代。
- 中文标准译本 - 耶和华是美善的, 他的慈爱永远长存, 他的信实直到万代!
- 现代标点和合本 - 因为耶和华本为善, 他的慈爱存到永远, 他的信实直到万代。
- 和合本(拼音版) - 因为耶和华本为善, 他的慈爱存到永远, 他的信实直到万代。
- New International Version - For the Lord is good and his love endures forever; his faithfulness continues through all generations.
- New International Reader's Version - The Lord is good. His faithful love continues forever. It will last for all time to come.
- English Standard Version - For the Lord is good; his steadfast love endures forever, and his faithfulness to all generations.
- New Living Translation - For the Lord is good. His unfailing love continues forever, and his faithfulness continues to each generation.
- The Message - For God is sheer beauty, all-generous in love, loyal always and ever.
- Christian Standard Bible - For the Lord is good, and his faithful love endures forever; his faithfulness, through all generations.
- New American Standard Bible - For the Lord is good; His mercy is everlasting And His faithfulness is to all generations.
- New King James Version - For the Lord is good; His mercy is everlasting, And His truth endures to all generations.
- Amplified Bible - For the Lord is good; His mercy and lovingkindness are everlasting, His faithfulness [endures] to all generations.
- American Standard Version - For Jehovah is good; his lovingkindness endureth for ever, And his faithfulness unto all generations.
- King James Version - For the Lord is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
- New English Translation - For the Lord is good. His loyal love endures, and he is faithful through all generations.
- World English Bible - For Yahweh is good. His loving kindness endures forever, his faithfulness to all generations.
- 新標點和合本 - 因為耶和華本為善。 他的慈愛存到永遠; 他的信實直到萬代。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華本為善; 他的慈愛存到永遠, 他的信實直到萬代。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華本為善; 他的慈愛存到永遠, 他的信實直到萬代。
- 當代譯本 - 因為耶和華是美善的, 祂的慈愛永遠長存, 祂的信實千古不變。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華本是美善的, 他的慈愛存到永遠, 他的信實直到萬代。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主至善; 他的堅愛存到永遠, 他的可信可靠延到代代。
- 中文標準譯本 - 耶和華是美善的, 他的慈愛永遠長存, 他的信實直到萬代!
- 現代標點和合本 - 因為耶和華本為善, 他的慈愛存到永遠, 他的信實直到萬代。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華乃善、其慈惠永存、其信實萬世不易兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、恆懷慈愛、真實無妄、永世靡暨兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為至善、主之恩惠、永遠長存、主之誠實、萬代恆有、
- Nueva Versión Internacional - Porque el Señor es bueno y su gran amor es eterno; su fidelidad permanece para siempre.
- 현대인의 성경 - 여호와는 선하시고 그의 사랑은 영원하며 그의 성실하심은 대대에 이른다.
- Новый Русский Перевод - Кто тайно клевещет на своего ближнего, того истреблю; высокомерного взгляда и гордого сердца не потерплю.
- Восточный перевод - Кто тайно клевещет на своего ближнего, того истреблю; высокомерного взгляда и гордого сердца не потерплю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто тайно клевещет на своего ближнего, того истреблю; высокомерного взгляда и гордого сердца не потерплю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто тайно клевещет на своего ближнего, того истреблю; высокомерного взгляда и гордого сердца не потерплю.
- La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel est bon, ╵car son amour dure à toujours et sa fidélité ╵s’étendra d’âge en âge .
- リビングバイブル - 主はいつも正しく、愛と思いやりに満ち、 いつまでも変わることのない真実を示されるからです。
- Nova Versão Internacional - Pois o Senhor é bom e o seu amor leal é eterno; a sua fidelidade permanece por todas as gerações.
- Hoffnung für alle - Denn der Herr ist gut zu uns, seine Gnade hört niemals auf, für alle Zeiten hält er uns die Treue.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu là Đấng toàn thiện. Đức bác ái Ngài hằng còn mãi, và đức thành tín Ngài còn đến đời đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแสนดี และความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์ ความซื่อสัตย์ของพระองค์คงอยู่ตลอดทุกชั่วอายุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้าประเสริฐ ความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล ความสัตย์จริงของพระองค์ยืนยงไปทุกชั่วอายุคน
交叉引用
- 詩篇 25:8 - 依爾好生德。領回遊蕩子。示彼何所歸。指彼何所履。
- 詩篇 107:22 - 可不獻祭。慶此更生。
- 希伯來書 6:13 - 方天主之授恩諾於 亞伯漢 也、憑己而誓曰:
- 希伯來書 6:14 - 『吾必介爾景福、錫爾多子。』其所以憑己而誓者、以無更大者足憑耳。
- 希伯來書 6:15 - 亞伯漢 乃寧靜恆忍以待、卒獲所諾。
- 希伯來書 6:16 - 夫人之立誓、必憑大於己者、所以昭慎重而杜爭議也。
- 希伯來書 6:17 - 天主之立誓、亦欲昭示承恩諾者、以其所諾乃一成不變云耳。
- 希伯來書 6:18 - 天主至誠無妄、又重之以一成不變之誓、與一成不變之諾、其所以慰藉吾人、安定吾人之心者、亦云備矣。
- 詩篇 146:6 - 天地與萬物。莫非主所作。誠篤惟天主。始終由一轍。
- 詩篇 107:15 - 可不稱謝。大能大仁。
- 詩篇 85:10 - 但能小心翼翼以事主兮。應證救恩之實邇。行見光榮之重臨兮。盤桓乎吾地。
- 詩篇 107:8 - 可不稱謝。大仁大能。
- 提多書 1:2 - 此聖教乃建立於永生期望之上、而永生乃真實無妄之天主所許於萬古之前、
- 詩篇 119:90 - 至誠不息。仁育無邊。締造大地。大地彌堅。
- 詩篇 119:91 - 綱常不變。維繫乾坤。普天率土。莫非爾臣。
- 羅馬書 15:8 - 吾謂基督之成為受割禮者之僕役、所以實踐天主所許於列祖之恩諾、而彰天主之至誠也。
- 羅馬書 15:9 - 亦欲使異邦人民、感荷天主洪恩、而心歌腹詠焉。經云:『欲在萬民前、鼓琴詠爾名。』
- 詩篇 119:68 - 仁主所為。靡有不仁。祈示玉律。俾得遵循。
- 詩篇 89:2 - 歌詠主大仁。傳述主大義。仁義固無窮。諷誦亦不已。
- 詩篇 103:17 - 所恃我主。大慈大仁。千秋萬歲。常若和春。
- 路加福音 1:50 - 天慈洵靡已;但能懷寅畏、承澤無窮世。
- 詩篇 118:1 - 稱謝至尊。肫肫其仁。慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 118:2 - 歌哉歌哉。 義塞 之民。慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 118:3 - 亞倫 之裔。鼓爾歌脣。慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 118:4 - 諸凡虔誠。一口同聲。慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 86:5 - 仁恕惟主。恩澤豐盛。凡百有求。靡不見應。
- 詩篇 136:1 - 【啟】稱謝至尊。肫肫其仁。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:2 - 【啟】歌頌眞宰。百神之神。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:3 - 【啟】皇矣雅瑋。萬君之君。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:4 - 【啟】經綸無數。靈異日新。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:5 - 【啟】憑其眞慧。締造天廷。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:6 - 【啟】洪濤之上。展布乾坤。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:7 - 【啟】匠心獨運。靈光紛呈。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:8 - 【啟】何以御晝。實憑大明。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:9 - 【啟】何以御夜。惟月與星。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:10 - 【啟】懲創 埃及 。矜恤天民。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:11 - 【啟】領我 義塞 。脫彼刼塵。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:12 - 【啟】主之手臂。實具大能。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:13 - 【啟】但一舉手。 紅海 中分。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:14 - 【啟】俾我 義塞 。魚貫而行。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:15 - 【啟】海水復合。 法老 喪身。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:16 - 【啟】引我登陸。平沙無垠。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:17 - 【啟】世之牧伯。受主痛懲。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:18 - 【啟】赫赫侯王。紛紛伏刑。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:19 - 【啟】 亞摩 之君。名曰 西宏 。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:20 - 【啟】 巴珊 王 噩 。遄赴幽冥。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:21 - 【啟】固有疆域。歸我所承。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:22 - 【啟】惟我 義塞 。實主之臣。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:23 - 【啟】昔見衰削。今慶復興。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:24 - 【啟】寇盜懾威。不敢再侵。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:25 - 【啟】主以日糧。惠我生靈。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 136:26 - 【啟】上天之主。可不尊親。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 36:5 - 臥而思惡起而行。羞惡之心早淪泯。
- 詩篇 106:1 - 可懷惟主。肫肫其仁。慈恩不匱。萬古和春。
- 詩篇 107:1 - 浩浩其天。淵淵其淵。心感我主。仁澤緜緜。