Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
100:2 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 喜びをもって主に仕え、 喜びの歌を歌いつつ、神の御前に進み出なさい。
  • 新标点和合本 - 你们当乐意侍奉耶和华, 当来向他歌唱!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当乐意事奉耶和华, 当欢唱来到他面前!
  • 和合本2010(神版-简体) - 当乐意事奉耶和华, 当欢唱来到他面前!
  • 当代译本 - 你们要欢然事奉耶和华, 到祂面前来欢唱。
  • 圣经新译本 - 应当欢欢喜喜事奉耶和华, 欢唱着到他的面前。
  • 中文标准译本 - 你们当在喜乐中服事耶和华, 当在欢唱中来到他的面前!
  • 现代标点和合本 - 你们当乐意侍奉耶和华, 当来向他歌唱!
  • 和合本(拼音版) - 你们当乐意侍奉耶和华, 当来向他歌唱。
  • New International Version - Worship the Lord with gladness; come before him with joyful songs.
  • New International Reader's Version - Worship the Lord with gladness. Come to him with songs of joy.
  • English Standard Version - Serve the Lord with gladness! Come into his presence with singing!
  • New Living Translation - Worship the Lord with gladness. Come before him, singing with joy.
  • Christian Standard Bible - Serve the Lord with gladness; come before him with joyful songs.
  • New American Standard Bible - Serve the Lord with jubilation; Come before Him with rejoicing.
  • New King James Version - Serve the Lord with gladness; Come before His presence with singing.
  • Amplified Bible - Serve the Lord with gladness and delight; Come before His presence with joyful singing.
  • American Standard Version - Serve Jehovah with gladness: Come before his presence with singing.
  • King James Version - Serve the Lord with gladness: come before his presence with singing.
  • New English Translation - Worship the Lord with joy! Enter his presence with joyful singing!
  • World English Bible - Serve Yahweh with gladness. Come before his presence with singing.
  • 新標點和合本 - 你們當樂意事奉耶和華, 當來向他歌唱!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當樂意事奉耶和華, 當歡唱來到他面前!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當樂意事奉耶和華, 當歡唱來到他面前!
  • 當代譯本 - 你們要歡然事奉耶和華, 到祂面前來歡唱。
  • 聖經新譯本 - 應當歡歡喜喜事奉耶和華, 歡唱著到他的面前。
  • 呂振中譯本 - 要歡歡喜喜事奉永恆主; 要用歡唱來到他面前。
  • 中文標準譯本 - 你們當在喜樂中服事耶和華, 當在歡唱中來到他的面前!
  • 現代標點和合本 - 你們當樂意侍奉耶和華, 當來向他歌唱!
  • 文理和合譯本 - 欣喜而奉耶和華、謳歌而詣其前兮、
  • 文理委辦譯本 - 在耶和華前、欣喜以供役、謳歌而頌讚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欣然奉事主、至主前歡樂歌唱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何以事主。和樂且湛。何以承顏。響遏行雲。
  • Nueva Versión Internacional - adoren al Señor con regocijo. Preséntense ante él con cánticos de júbilo.
  • 현대인의 성경 - 즐거운 마음으로 여호와를 섬기고 노래하며 그 앞에 나아가라.
  • Новый Русский Перевод - Пойду непорочным путем. Когда придешь Ты ко мне? В доме своем буду ходить с чистым сердцем.
  • Восточный перевод - Пойду непорочным путём. Когда придёшь Ты ко мне? В доме своём буду ходить с чистой душой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойду непорочным путём. Когда придёшь Ты ко мне? В доме своём буду ходить с чистой душой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойду непорочным путём. Когда придёшь Ты ко мне? В доме своём буду ходить с чистой душой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Servez l’Eternel avec joie ! Entrez en sa présence ╵avec des chants joyeux !
  • Nova Versão Internacional - Prestem culto ao Senhor com alegria; entrem na sua presença com cânticos alegres.
  • Hoffnung für alle - Dient ihm voll Freude, kommt zu ihm mit fröhlichen Liedern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phục vụ Chúa Hằng Hữu với lòng vui sướng. Đến trước mặt Ngài với tiếng hoan ca.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความเปรมปรีดิ์ จงมาเข้าเฝ้าพระองค์ด้วยบทเพลงชื่นบาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​ยินดี เข้าเฝ้า​พระ​องค์​ด้วย​การ​ร้อง​เพลง
交叉引用
  • 歴代誌Ⅱ 31:2 - ヒゼキヤは、祭司とレビ人の組分けを決め、それぞれの奉仕に応じ、組ごとに、焼き尽くすいけにえと和解のいけにえとをささげさせ、感謝し、賛美しながら奉仕に当たらせました。
  • 申命記 12:12 - 主の前で、子どもたちや使用人たちとともに祝いなさい。祝いには、同じ町に住む領地を持たないレビ人も忘れずに招きなさい。
  • 申命記 16:14 - 家族も使用人も共に楽しく過ごします。同じ町に住むレビ人、外国人、身寄りのない子、未亡人も忘れずに招待しなさい。
  • 申命記 16:11 - こうして、家族をはじめ家中の者が、主の前で共に喜び合うのです。この祝いには、同じ町に住むレビ人、外国人、未亡人、身寄りのない子も招待しなさい。
  • 詩篇 107:21 - これほどすばらしい恵みを頂いたことについて、 彼らが主を賛美しますように。
  • 詩篇 107:22 - 彼らが主へのいけにえとして感謝をささげ、 主がしてくださったすばらしいことを歌にして、 語り継ぎますように。
  • 列王記Ⅰ 8:66 - 祭りのあと、王は人々を家に帰しました。民はみな、主がしもべダビデとその民イスラエルにお示しになった多くの恵みを喜び、王に祝福のことばを述べて、それぞれの天幕に帰って行きました。
  • 詩篇 63:4 - 生きている限り、私はあなたをほめたたえ、 両手を上げて祈ります。
  • 詩篇 63:5 - こうして、ついには身も心も満ち足りるのです。 私は喜びにあふれて賛美します。
  • 詩篇 42:4 - さあ、私のたましいよ、元気を出せ。 あの日のことを思い出すのだ。 まさか忘れてはいないだろう。 あの祭りの日、多くの人の先頭に立って神の宮に上り、 喜びに満たされて賛美の歌を歌ったことを。 どうしてそのように沈み込む必要があるのか。 どうして悲しげにふさぎ込んでいるのか。 神に望みを託すがよい。 そうだ、助けを信じて、 もう一度神をほめたたえよう。
  • 歴代誌Ⅱ 20:27 - それから王を先頭に、彼らは意気揚々とエルサレムに凱旋しました。主が信じられないような方法で救い出してくれたので、彼らの心は喜びでいっぱいでした。
  • 歴代誌Ⅱ 20:28 - 彼らは琴、竪琴、ラッパの奏楽とともにエルサレムに入城し、神殿に入りました。
  • 申命記 28:47 - 何の不自由もなく守っていただきながら、主をほめたたえようとしなければ、敵の奴隷にされます。敵に攻められ、飢え渇き、着る物もなく、あらゆる不自由を忍ばなければなりません。絶対にはずせない鉄のくびきをはめられ、最後には全滅するのです。
  • 使徒の働き 2:46 - 毎日、神殿で礼拝をし、聖餐の時は、少人数に分かれてめいめいの家に集まり、心から喜びと感謝にあふれて食事を共にし、
  • 使徒の働き 2:47 - 心から神を賛美しました。彼らは町中の人に好感をもたれ、神も、救われる人を毎日、仲間に加えてくださいました。
  • 詩篇 71:23 - あなたに救い出していただいた私は、歓声を上げて、 感謝の賛歌を歌います。
  • 詩篇 95:2 - 感謝の思いを込めて御前に近づき、 賛美の歌をささげましょう。
  • ピリピ人への手紙 4:4 - いつも主にあって喜びなさい。もう一度言います。喜びなさい。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 喜びをもって主に仕え、 喜びの歌を歌いつつ、神の御前に進み出なさい。
  • 新标点和合本 - 你们当乐意侍奉耶和华, 当来向他歌唱!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当乐意事奉耶和华, 当欢唱来到他面前!
  • 和合本2010(神版-简体) - 当乐意事奉耶和华, 当欢唱来到他面前!
  • 当代译本 - 你们要欢然事奉耶和华, 到祂面前来欢唱。
  • 圣经新译本 - 应当欢欢喜喜事奉耶和华, 欢唱着到他的面前。
  • 中文标准译本 - 你们当在喜乐中服事耶和华, 当在欢唱中来到他的面前!
  • 现代标点和合本 - 你们当乐意侍奉耶和华, 当来向他歌唱!
  • 和合本(拼音版) - 你们当乐意侍奉耶和华, 当来向他歌唱。
  • New International Version - Worship the Lord with gladness; come before him with joyful songs.
  • New International Reader's Version - Worship the Lord with gladness. Come to him with songs of joy.
  • English Standard Version - Serve the Lord with gladness! Come into his presence with singing!
  • New Living Translation - Worship the Lord with gladness. Come before him, singing with joy.
  • Christian Standard Bible - Serve the Lord with gladness; come before him with joyful songs.
  • New American Standard Bible - Serve the Lord with jubilation; Come before Him with rejoicing.
  • New King James Version - Serve the Lord with gladness; Come before His presence with singing.
  • Amplified Bible - Serve the Lord with gladness and delight; Come before His presence with joyful singing.
  • American Standard Version - Serve Jehovah with gladness: Come before his presence with singing.
  • King James Version - Serve the Lord with gladness: come before his presence with singing.
  • New English Translation - Worship the Lord with joy! Enter his presence with joyful singing!
  • World English Bible - Serve Yahweh with gladness. Come before his presence with singing.
  • 新標點和合本 - 你們當樂意事奉耶和華, 當來向他歌唱!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當樂意事奉耶和華, 當歡唱來到他面前!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當樂意事奉耶和華, 當歡唱來到他面前!
  • 當代譯本 - 你們要歡然事奉耶和華, 到祂面前來歡唱。
  • 聖經新譯本 - 應當歡歡喜喜事奉耶和華, 歡唱著到他的面前。
  • 呂振中譯本 - 要歡歡喜喜事奉永恆主; 要用歡唱來到他面前。
  • 中文標準譯本 - 你們當在喜樂中服事耶和華, 當在歡唱中來到他的面前!
  • 現代標點和合本 - 你們當樂意侍奉耶和華, 當來向他歌唱!
  • 文理和合譯本 - 欣喜而奉耶和華、謳歌而詣其前兮、
  • 文理委辦譯本 - 在耶和華前、欣喜以供役、謳歌而頌讚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欣然奉事主、至主前歡樂歌唱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何以事主。和樂且湛。何以承顏。響遏行雲。
  • Nueva Versión Internacional - adoren al Señor con regocijo. Preséntense ante él con cánticos de júbilo.
  • 현대인의 성경 - 즐거운 마음으로 여호와를 섬기고 노래하며 그 앞에 나아가라.
  • Новый Русский Перевод - Пойду непорочным путем. Когда придешь Ты ко мне? В доме своем буду ходить с чистым сердцем.
  • Восточный перевод - Пойду непорочным путём. Когда придёшь Ты ко мне? В доме своём буду ходить с чистой душой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойду непорочным путём. Когда придёшь Ты ко мне? В доме своём буду ходить с чистой душой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойду непорочным путём. Когда придёшь Ты ко мне? В доме своём буду ходить с чистой душой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Servez l’Eternel avec joie ! Entrez en sa présence ╵avec des chants joyeux !
  • Nova Versão Internacional - Prestem culto ao Senhor com alegria; entrem na sua presença com cânticos alegres.
  • Hoffnung für alle - Dient ihm voll Freude, kommt zu ihm mit fröhlichen Liedern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phục vụ Chúa Hằng Hữu với lòng vui sướng. Đến trước mặt Ngài với tiếng hoan ca.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความเปรมปรีดิ์ จงมาเข้าเฝ้าพระองค์ด้วยบทเพลงชื่นบาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​ยินดี เข้าเฝ้า​พระ​องค์​ด้วย​การ​ร้อง​เพลง
  • 歴代誌Ⅱ 31:2 - ヒゼキヤは、祭司とレビ人の組分けを決め、それぞれの奉仕に応じ、組ごとに、焼き尽くすいけにえと和解のいけにえとをささげさせ、感謝し、賛美しながら奉仕に当たらせました。
  • 申命記 12:12 - 主の前で、子どもたちや使用人たちとともに祝いなさい。祝いには、同じ町に住む領地を持たないレビ人も忘れずに招きなさい。
  • 申命記 16:14 - 家族も使用人も共に楽しく過ごします。同じ町に住むレビ人、外国人、身寄りのない子、未亡人も忘れずに招待しなさい。
  • 申命記 16:11 - こうして、家族をはじめ家中の者が、主の前で共に喜び合うのです。この祝いには、同じ町に住むレビ人、外国人、未亡人、身寄りのない子も招待しなさい。
  • 詩篇 107:21 - これほどすばらしい恵みを頂いたことについて、 彼らが主を賛美しますように。
  • 詩篇 107:22 - 彼らが主へのいけにえとして感謝をささげ、 主がしてくださったすばらしいことを歌にして、 語り継ぎますように。
  • 列王記Ⅰ 8:66 - 祭りのあと、王は人々を家に帰しました。民はみな、主がしもべダビデとその民イスラエルにお示しになった多くの恵みを喜び、王に祝福のことばを述べて、それぞれの天幕に帰って行きました。
  • 詩篇 63:4 - 生きている限り、私はあなたをほめたたえ、 両手を上げて祈ります。
  • 詩篇 63:5 - こうして、ついには身も心も満ち足りるのです。 私は喜びにあふれて賛美します。
  • 詩篇 42:4 - さあ、私のたましいよ、元気を出せ。 あの日のことを思い出すのだ。 まさか忘れてはいないだろう。 あの祭りの日、多くの人の先頭に立って神の宮に上り、 喜びに満たされて賛美の歌を歌ったことを。 どうしてそのように沈み込む必要があるのか。 どうして悲しげにふさぎ込んでいるのか。 神に望みを託すがよい。 そうだ、助けを信じて、 もう一度神をほめたたえよう。
  • 歴代誌Ⅱ 20:27 - それから王を先頭に、彼らは意気揚々とエルサレムに凱旋しました。主が信じられないような方法で救い出してくれたので、彼らの心は喜びでいっぱいでした。
  • 歴代誌Ⅱ 20:28 - 彼らは琴、竪琴、ラッパの奏楽とともにエルサレムに入城し、神殿に入りました。
  • 申命記 28:47 - 何の不自由もなく守っていただきながら、主をほめたたえようとしなければ、敵の奴隷にされます。敵に攻められ、飢え渇き、着る物もなく、あらゆる不自由を忍ばなければなりません。絶対にはずせない鉄のくびきをはめられ、最後には全滅するのです。
  • 使徒の働き 2:46 - 毎日、神殿で礼拝をし、聖餐の時は、少人数に分かれてめいめいの家に集まり、心から喜びと感謝にあふれて食事を共にし、
  • 使徒の働き 2:47 - 心から神を賛美しました。彼らは町中の人に好感をもたれ、神も、救われる人を毎日、仲間に加えてくださいました。
  • 詩篇 71:23 - あなたに救い出していただいた私は、歓声を上げて、 感謝の賛歌を歌います。
  • 詩篇 95:2 - 感謝の思いを込めて御前に近づき、 賛美の歌をささげましょう。
  • ピリピ人への手紙 4:4 - いつも主にあって喜びなさい。もう一度言います。喜びなさい。
圣经
资源
计划
奉献