Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
100:1 NET
逐节对照
  • New English Translation - Shout out praises to the Lord, all the earth!
  • 新标点和合本 - 普天下当向耶和华欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 普天下当向耶和华欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 普天下当向耶和华欢呼!
  • 当代译本 - 普世要向耶和华欢呼!
  • 圣经新译本 - 全地应当向耶和华欢呼。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 全地啊, 你们当向耶和华欢呼!
  • 现代标点和合本 - 普天下当向耶和华欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 普天下当向耶和华欢呼。
  • New International Version - Shout for joy to the Lord, all the earth.
  • New International Reader's Version - Shout for joy to the Lord, everyone on earth.
  • English Standard Version - Make a joyful noise to the Lord, all the earth!
  • New Living Translation - Shout with joy to the Lord, all the earth!
  • The Message - On your feet now—applaud God! Bring a gift of laughter, sing yourselves into his presence.
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth shout triumphantly to the Lord!
  • New American Standard Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth.
  • New King James Version - Make a joyful shout to the Lord, all you lands!
  • Amplified Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth.
  • American Standard Version - Make a joyful noise unto Jehovah, all ye lands.
  • King James Version - Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands.
  • World English Bible - Shout for joy to Yahweh, all you lands!
  • 新標點和合本 - 普天下當向耶和華歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 普天下當向耶和華歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 普天下當向耶和華歡呼!
  • 當代譯本 - 普世要向耶和華歡呼!
  • 聖經新譯本 - 全地應當向耶和華歡呼。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 全地啊,要歡呼頌讚永恆主。
  • 中文標準譯本 - 全地啊, 你們當向耶和華歡呼!
  • 現代標點和合本 - 普天下當向耶和華歡呼!
  • 文理和合譯本 - 全地其向耶和華歡呼、
  • 文理委辦譯本 - 寰宇兆姓、靡不歡呼、頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、皆當向主歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大地歡騰。咸誦主恩。
  • Nueva Versión Internacional - Aclamen alegres al Señor, habitantes de toda la tierra;
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와께 기쁨으로 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. О милости и правосудии воспою; Тебе, Господи, я буду петь.
  • Восточный перевод - О милости и правосудии воспою; Тебе, Вечный, я буду петь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О милости и правосудии воспою; Тебе, Вечный, я буду петь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О милости и правосудии воспою; Тебе, Вечный, я буду петь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume pour remercier Dieu. Acclame l’Eternel, ô terre tout entière !
  • リビングバイブル - 大地よ。主に向かって喜びの声を上げなさい。
  • Nova Versão Internacional - Aclamem o Senhor todos os habitantes da terra!
  • Hoffnung für alle - Ein Lied für den Dankgottesdienst. Jubelt dem Herrn zu, ihr Völker der Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bài ca cảm ta. Hỡi cả trái đất, hãy cất tiếng ca mừng cho Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงโห่ร้องยินดีถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
交叉引用
  • Psalms 68:32 - O kingdoms of the earth, sing to God! Sing praises to the Lord, (Selah)
  • Psalms 145:1 - I will extol you, my God, O king! I will praise your name continually!
  • Psalms 117:1 - Praise the Lord, all you nations! Applaud him, all you foreigners!
  • Psalms 117:2 - For his loyal love towers over us, and the Lord’s faithfulness endures. Praise the Lord!
  • Psalms 47:5 - God has ascended his throne amid loud shouts; the Lord has ascended his throne amid the blaring of ram’s horns.
  • Zechariah 14:9 - The Lord will then be king over all the earth. In that day the Lord will be seen as one with a single name.
  • Psalms 47:1 - All you nations, clap your hands! Shout out to God in celebration!
  • Psalms 66:4 - All the earth worships you and sings praises to you! They sing praises to your name!” (Selah)
  • Isaiah 24:14 - They lift their voices and shout joyfully; they praise the majesty of the Lord in the west.
  • Isaiah 24:15 - So in the east extol the Lord, along the seacoasts extol the fame of the Lord God of Israel.
  • Isaiah 24:16 - From the ends of the earth we hear songs – the Just One is majestic. But I say, “I’m wasting away! I’m wasting away! I’m doomed! Deceivers deceive, deceivers thoroughly deceive!”
  • Deuteronomy 32:43 - Cry out, O nations, with his people, for he will avenge his servants’ blood; he will take vengeance against his enemies, and make atonement for his land and people.
  • Psalms 67:4 - Let foreigners rejoice and celebrate! For you execute justice among the nations, and govern the people living on earth. (Selah)
  • Psalms 66:1 - Shout out praise to God, all the earth!
  • Psalms 32:11 - Rejoice in the Lord and be happy, you who are godly! Shout for joy, all you who are morally upright!
  • Psalms 95:1 - Come! Let’s sing for joy to the Lord! Let’s shout out praises to our protector who delivers us!
  • Psalms 95:2 - Let’s enter his presence with thanksgiving! Let’s shout out to him in celebration!
  • Isaiah 42:10 - Sing to the Lord a brand new song! Praise him from the horizon of the earth, you who go down to the sea, and everything that lives in it, you coastlands and those who live there!
  • Isaiah 42:11 - Let the desert and its cities shout out, the towns where the nomads of Kedar live! Let the residents of Sela shout joyfully; let them shout loudly from the mountaintops.
  • Isaiah 42:12 - Let them give the Lord the honor he deserves; let them praise his deeds in the coastlands.
  • Romans 15:10 - And again it says: “Rejoice, O Gentiles, with his people.”
  • Zephaniah 3:14 - Shout for joy, Daughter Zion! Shout out, Israel! Be happy and boast with all your heart, Daughter Jerusalem!
  • Luke 19:37 - As he approached the road leading down from the Mount of Olives, the whole crowd of his disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen:
  • Psalms 98:4 - Shout out praises to the Lord, all the earth! Break out in a joyful shout and sing!
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Shout out praises to the Lord, all the earth!
  • 新标点和合本 - 普天下当向耶和华欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 普天下当向耶和华欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 普天下当向耶和华欢呼!
  • 当代译本 - 普世要向耶和华欢呼!
  • 圣经新译本 - 全地应当向耶和华欢呼。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 全地啊, 你们当向耶和华欢呼!
  • 现代标点和合本 - 普天下当向耶和华欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 普天下当向耶和华欢呼。
  • New International Version - Shout for joy to the Lord, all the earth.
  • New International Reader's Version - Shout for joy to the Lord, everyone on earth.
  • English Standard Version - Make a joyful noise to the Lord, all the earth!
  • New Living Translation - Shout with joy to the Lord, all the earth!
  • The Message - On your feet now—applaud God! Bring a gift of laughter, sing yourselves into his presence.
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth shout triumphantly to the Lord!
  • New American Standard Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth.
  • New King James Version - Make a joyful shout to the Lord, all you lands!
  • Amplified Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth.
  • American Standard Version - Make a joyful noise unto Jehovah, all ye lands.
  • King James Version - Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands.
  • World English Bible - Shout for joy to Yahweh, all you lands!
  • 新標點和合本 - 普天下當向耶和華歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 普天下當向耶和華歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 普天下當向耶和華歡呼!
  • 當代譯本 - 普世要向耶和華歡呼!
  • 聖經新譯本 - 全地應當向耶和華歡呼。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 全地啊,要歡呼頌讚永恆主。
  • 中文標準譯本 - 全地啊, 你們當向耶和華歡呼!
  • 現代標點和合本 - 普天下當向耶和華歡呼!
  • 文理和合譯本 - 全地其向耶和華歡呼、
  • 文理委辦譯本 - 寰宇兆姓、靡不歡呼、頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、皆當向主歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大地歡騰。咸誦主恩。
  • Nueva Versión Internacional - Aclamen alegres al Señor, habitantes de toda la tierra;
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와께 기쁨으로 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. О милости и правосудии воспою; Тебе, Господи, я буду петь.
  • Восточный перевод - О милости и правосудии воспою; Тебе, Вечный, я буду петь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О милости и правосудии воспою; Тебе, Вечный, я буду петь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О милости и правосудии воспою; Тебе, Вечный, я буду петь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume pour remercier Dieu. Acclame l’Eternel, ô terre tout entière !
  • リビングバイブル - 大地よ。主に向かって喜びの声を上げなさい。
  • Nova Versão Internacional - Aclamem o Senhor todos os habitantes da terra!
  • Hoffnung für alle - Ein Lied für den Dankgottesdienst. Jubelt dem Herrn zu, ihr Völker der Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bài ca cảm ta. Hỡi cả trái đất, hãy cất tiếng ca mừng cho Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงโห่ร้องยินดีถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
  • Psalms 68:32 - O kingdoms of the earth, sing to God! Sing praises to the Lord, (Selah)
  • Psalms 145:1 - I will extol you, my God, O king! I will praise your name continually!
  • Psalms 117:1 - Praise the Lord, all you nations! Applaud him, all you foreigners!
  • Psalms 117:2 - For his loyal love towers over us, and the Lord’s faithfulness endures. Praise the Lord!
  • Psalms 47:5 - God has ascended his throne amid loud shouts; the Lord has ascended his throne amid the blaring of ram’s horns.
  • Zechariah 14:9 - The Lord will then be king over all the earth. In that day the Lord will be seen as one with a single name.
  • Psalms 47:1 - All you nations, clap your hands! Shout out to God in celebration!
  • Psalms 66:4 - All the earth worships you and sings praises to you! They sing praises to your name!” (Selah)
  • Isaiah 24:14 - They lift their voices and shout joyfully; they praise the majesty of the Lord in the west.
  • Isaiah 24:15 - So in the east extol the Lord, along the seacoasts extol the fame of the Lord God of Israel.
  • Isaiah 24:16 - From the ends of the earth we hear songs – the Just One is majestic. But I say, “I’m wasting away! I’m wasting away! I’m doomed! Deceivers deceive, deceivers thoroughly deceive!”
  • Deuteronomy 32:43 - Cry out, O nations, with his people, for he will avenge his servants’ blood; he will take vengeance against his enemies, and make atonement for his land and people.
  • Psalms 67:4 - Let foreigners rejoice and celebrate! For you execute justice among the nations, and govern the people living on earth. (Selah)
  • Psalms 66:1 - Shout out praise to God, all the earth!
  • Psalms 32:11 - Rejoice in the Lord and be happy, you who are godly! Shout for joy, all you who are morally upright!
  • Psalms 95:1 - Come! Let’s sing for joy to the Lord! Let’s shout out praises to our protector who delivers us!
  • Psalms 95:2 - Let’s enter his presence with thanksgiving! Let’s shout out to him in celebration!
  • Isaiah 42:10 - Sing to the Lord a brand new song! Praise him from the horizon of the earth, you who go down to the sea, and everything that lives in it, you coastlands and those who live there!
  • Isaiah 42:11 - Let the desert and its cities shout out, the towns where the nomads of Kedar live! Let the residents of Sela shout joyfully; let them shout loudly from the mountaintops.
  • Isaiah 42:12 - Let them give the Lord the honor he deserves; let them praise his deeds in the coastlands.
  • Romans 15:10 - And again it says: “Rejoice, O Gentiles, with his people.”
  • Zephaniah 3:14 - Shout for joy, Daughter Zion! Shout out, Israel! Be happy and boast with all your heart, Daughter Jerusalem!
  • Luke 19:37 - As he approached the road leading down from the Mount of Olives, the whole crowd of his disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen:
  • Psalms 98:4 - Shout out praises to the Lord, all the earth! Break out in a joyful shout and sing!
圣经
资源
计划
奉献