Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
100:1 KJV
逐节对照
  • King James Version - Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands.
  • 新标点和合本 - 普天下当向耶和华欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 普天下当向耶和华欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 普天下当向耶和华欢呼!
  • 当代译本 - 普世要向耶和华欢呼!
  • 圣经新译本 - 全地应当向耶和华欢呼。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 全地啊, 你们当向耶和华欢呼!
  • 现代标点和合本 - 普天下当向耶和华欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 普天下当向耶和华欢呼。
  • New International Version - Shout for joy to the Lord, all the earth.
  • New International Reader's Version - Shout for joy to the Lord, everyone on earth.
  • English Standard Version - Make a joyful noise to the Lord, all the earth!
  • New Living Translation - Shout with joy to the Lord, all the earth!
  • The Message - On your feet now—applaud God! Bring a gift of laughter, sing yourselves into his presence.
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth shout triumphantly to the Lord!
  • New American Standard Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth.
  • New King James Version - Make a joyful shout to the Lord, all you lands!
  • Amplified Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth.
  • American Standard Version - Make a joyful noise unto Jehovah, all ye lands.
  • New English Translation - Shout out praises to the Lord, all the earth!
  • World English Bible - Shout for joy to Yahweh, all you lands!
  • 新標點和合本 - 普天下當向耶和華歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 普天下當向耶和華歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 普天下當向耶和華歡呼!
  • 當代譯本 - 普世要向耶和華歡呼!
  • 聖經新譯本 - 全地應當向耶和華歡呼。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 全地啊,要歡呼頌讚永恆主。
  • 中文標準譯本 - 全地啊, 你們當向耶和華歡呼!
  • 現代標點和合本 - 普天下當向耶和華歡呼!
  • 文理和合譯本 - 全地其向耶和華歡呼、
  • 文理委辦譯本 - 寰宇兆姓、靡不歡呼、頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、皆當向主歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大地歡騰。咸誦主恩。
  • Nueva Versión Internacional - Aclamen alegres al Señor, habitantes de toda la tierra;
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와께 기쁨으로 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. О милости и правосудии воспою; Тебе, Господи, я буду петь.
  • Восточный перевод - О милости и правосудии воспою; Тебе, Вечный, я буду петь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О милости и правосудии воспою; Тебе, Вечный, я буду петь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О милости и правосудии воспою; Тебе, Вечный, я буду петь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume pour remercier Dieu. Acclame l’Eternel, ô terre tout entière !
  • リビングバイブル - 大地よ。主に向かって喜びの声を上げなさい。
  • Nova Versão Internacional - Aclamem o Senhor todos os habitantes da terra!
  • Hoffnung für alle - Ein Lied für den Dankgottesdienst. Jubelt dem Herrn zu, ihr Völker der Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bài ca cảm ta. Hỡi cả trái đất, hãy cất tiếng ca mừng cho Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงโห่ร้องยินดีถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
交叉引用
  • Psalms 68:32 - Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
  • Psalms 145:1 - I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
  • Psalms 117:1 - O praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people.
  • Psalms 117:2 - For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the Lord endureth for ever. Praise ye the Lord.
  • Psalms 47:5 - God is gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet.
  • Zechariah 14:9 - And the Lord shall be king over all the earth: in that day shall there be one Lord, and his name one.
  • Psalms 47:1 - O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
  • Psalms 66:4 - All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
  • Isaiah 24:14 - They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the Lord, they shall cry aloud from the sea.
  • Isaiah 24:15 - Wherefore glorify ye the Lord in the fires, even the name of the Lord God of Israel in the isles of the sea.
  • Isaiah 24:16 - From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
  • Deuteronomy 32:43 - Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people.
  • Psalms 67:4 - O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
  • Psalms 66:1 - Make a joyful noise unto God, all ye lands:
  • Psalms 32:11 - Be glad in the Lord, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
  • Psalms 95:1 - O come, let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
  • Psalms 95:2 - Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
  • Isaiah 42:10 - Sing unto the Lord a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
  • Isaiah 42:11 - Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
  • Isaiah 42:12 - Let them give glory unto the Lord, and declare his praise in the islands.
  • Romans 15:10 - And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
  • Zephaniah 3:14 - Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
  • Luke 19:37 - And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
  • Psalms 98:4 - Make a joyful noise unto the Lord, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands.
  • 新标点和合本 - 普天下当向耶和华欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 普天下当向耶和华欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 普天下当向耶和华欢呼!
  • 当代译本 - 普世要向耶和华欢呼!
  • 圣经新译本 - 全地应当向耶和华欢呼。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 全地啊, 你们当向耶和华欢呼!
  • 现代标点和合本 - 普天下当向耶和华欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 普天下当向耶和华欢呼。
  • New International Version - Shout for joy to the Lord, all the earth.
  • New International Reader's Version - Shout for joy to the Lord, everyone on earth.
  • English Standard Version - Make a joyful noise to the Lord, all the earth!
  • New Living Translation - Shout with joy to the Lord, all the earth!
  • The Message - On your feet now—applaud God! Bring a gift of laughter, sing yourselves into his presence.
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth shout triumphantly to the Lord!
  • New American Standard Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth.
  • New King James Version - Make a joyful shout to the Lord, all you lands!
  • Amplified Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth.
  • American Standard Version - Make a joyful noise unto Jehovah, all ye lands.
  • New English Translation - Shout out praises to the Lord, all the earth!
  • World English Bible - Shout for joy to Yahweh, all you lands!
  • 新標點和合本 - 普天下當向耶和華歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 普天下當向耶和華歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 普天下當向耶和華歡呼!
  • 當代譯本 - 普世要向耶和華歡呼!
  • 聖經新譯本 - 全地應當向耶和華歡呼。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 全地啊,要歡呼頌讚永恆主。
  • 中文標準譯本 - 全地啊, 你們當向耶和華歡呼!
  • 現代標點和合本 - 普天下當向耶和華歡呼!
  • 文理和合譯本 - 全地其向耶和華歡呼、
  • 文理委辦譯本 - 寰宇兆姓、靡不歡呼、頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、皆當向主歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大地歡騰。咸誦主恩。
  • Nueva Versión Internacional - Aclamen alegres al Señor, habitantes de toda la tierra;
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와께 기쁨으로 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. О милости и правосудии воспою; Тебе, Господи, я буду петь.
  • Восточный перевод - О милости и правосудии воспою; Тебе, Вечный, я буду петь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О милости и правосудии воспою; Тебе, Вечный, я буду петь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О милости и правосудии воспою; Тебе, Вечный, я буду петь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume pour remercier Dieu. Acclame l’Eternel, ô terre tout entière !
  • リビングバイブル - 大地よ。主に向かって喜びの声を上げなさい。
  • Nova Versão Internacional - Aclamem o Senhor todos os habitantes da terra!
  • Hoffnung für alle - Ein Lied für den Dankgottesdienst. Jubelt dem Herrn zu, ihr Völker der Erde!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bài ca cảm ta. Hỡi cả trái đất, hãy cất tiếng ca mừng cho Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงโห่ร้องยินดีถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด
  • Psalms 68:32 - Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
  • Psalms 145:1 - I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
  • Psalms 117:1 - O praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people.
  • Psalms 117:2 - For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the Lord endureth for ever. Praise ye the Lord.
  • Psalms 47:5 - God is gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet.
  • Zechariah 14:9 - And the Lord shall be king over all the earth: in that day shall there be one Lord, and his name one.
  • Psalms 47:1 - O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
  • Psalms 66:4 - All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
  • Isaiah 24:14 - They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the Lord, they shall cry aloud from the sea.
  • Isaiah 24:15 - Wherefore glorify ye the Lord in the fires, even the name of the Lord God of Israel in the isles of the sea.
  • Isaiah 24:16 - From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
  • Deuteronomy 32:43 - Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people.
  • Psalms 67:4 - O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
  • Psalms 66:1 - Make a joyful noise unto God, all ye lands:
  • Psalms 32:11 - Be glad in the Lord, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
  • Psalms 95:1 - O come, let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
  • Psalms 95:2 - Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
  • Isaiah 42:10 - Sing unto the Lord a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
  • Isaiah 42:11 - Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
  • Isaiah 42:12 - Let them give glory unto the Lord, and declare his praise in the islands.
  • Romans 15:10 - And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
  • Zephaniah 3:14 - Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
  • Luke 19:37 - And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
  • Psalms 98:4 - Make a joyful noise unto the Lord, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
圣经
资源
计划
奉献