Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:8 NET
逐节对照
  • New English Translation - He waits in ambush near the villages; in hidden places he kills the innocent. His eyes look for some unfortunate victim.
  • 新标点和合本 - 他在村庄埋伏等候; 他在隐密处杀害无辜的人。 他的眼睛窥探无倚无靠的人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在村庄埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在村庄埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
  • 当代译本 - 他们埋伏在村庄, 杀害无辜,暗中监视受害者。
  • 圣经新译本 - 他在村庄里埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛暗地里窥探不幸的人。
  • 中文标准译本 - 他在村庄的阴暗处蹲伏, 在隐秘处杀死无辜的人, 他的眼目窥伺无助的人。
  • 现代标点和合本 - 他在村庄埋伏等候, 他在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
  • 和合本(拼音版) - 他在村庄埋伏等候, 他在隐密处杀害无辜的人。 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
  • New International Version - He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent. His eyes watch in secret for his victims;
  • New International Reader's Version - Sinful people hide and wait near the villages. From their hiding places they murder people who aren’t guilty. They watch in secret for those they want to attack.
  • English Standard Version - He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the helpless;
  • New Living Translation - They lurk in ambush in the villages, waiting to murder innocent people. They are always searching for helpless victims.
  • Christian Standard Bible - He waits in ambush near settlements; he kills the innocent in secret places. His eyes are on the lookout for the helpless;
  • New American Standard Bible - He sits in the lurking places of the villages; He kills the innocent in the secret places; His eyes surreptitiously watch for the unfortunate.
  • New King James Version - He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless.
  • Amplified Bible - He lurks in ambush in the villages; In hiding places he kills the innocent; He lies in wait for the unfortunate [the unhappy, the poor, the helpless].
  • American Standard Version - He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.
  • King James Version - He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
  • World English Bible - He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.
  • 新標點和合本 - 他在村莊埋伏等候; 他在隱密處殺害無辜的人。 他的眼睛窺探無倚無靠的人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在村莊埋伏等候, 在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛窺探無倚無靠的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在村莊埋伏等候, 在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛窺探無倚無靠的人。
  • 當代譯本 - 他們埋伏在村莊, 暗中殺害無辜,偷偷監視受害者。
  • 聖經新譯本 - 他在村莊裡埋伏等候, 在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛暗地裡窺探不幸的人。
  • 呂振中譯本 - 他在村莊裏埋伏等候着; 他在藏匿處殺害無辜的人。 他的眼潛伏窺看窮而無告者;
  • 中文標準譯本 - 他在村莊的陰暗處蹲伏, 在隱祕處殺死無辜的人, 他的眼目窺伺無助的人。
  • 現代標點和合本 - 他在村莊埋伏等候, 他在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛窺探無倚無靠的人。
  • 文理和合譯本 - 蹲伏鄉曲、暗殺無辜、眈眈於煢獨兮、
  • 文理委辦譯本 - 其在鄉黨、匿跡歧途兮、陰害煢獨、私殺無辜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伏在鄉里、暗中殺害無辜、以目窺伺困苦之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 埋伏窮鄉。殺人僻巷。
  • Nueva Versión Internacional - Se pone al acecho en las aldeas, se esconde en espera de sus víctimas, y asesina a mansalva al inocente. Ayin
  • 현대인의 성경 - 그들은 마을 으슥한 곳에 숨어 있다가 죄 없는 행인들을 죽이며 몰래 해칠 자를 찾고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est posté en embuscade ╵à proximité des hameaux, et, dans un endroit bien caché, ╵il assassine l’innocent. Ses yeux épient les faibles.
  • リビングバイブル - 薄暗い裏通りで待ち伏せ、 道行く人を殺しています。
  • Nova Versão Internacional - Fica à espreita perto dos povoados; em emboscadas mata os inocentes, procurando às escondidas as suas vítimas.
  • Hoffnung für alle - In der Nähe der Dörfer liegen sie im Hinterhalt und lauern ihren hilflosen Opfern auf. Im Versteck bringen sie die Unschuldigen um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ rình rập nơi thôn làng, mai phục ám sát người vô tội. Bí mật rình mò chờ nạn nhân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาหมอบคอยอยู่ใกล้หมู่บ้าน ออกจากที่ซ่อนมาฆ่าคนบริสุทธิ์ ตาของพวกเขาซุ่มมองเหยื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​นั่ง​ดัก​รอ​อยู่​ตาม​หมู่​บ้าน เขา​ฆ่า​คน​ไร้​ความ​ผิด​ใน​ที่​ลับ ดวงตา​จับจ้อง​ผู้​คน​ที่​หมด​หนทาง
交叉引用
  • Psalms 17:11 - They attack me, now they surround me; they intend to throw me to the ground.
  • Luke 10:1 - After this the Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him two by two into every town and place where he himself was about to go.
  • Luke 8:1 - Some time afterward he went on through towns and villages, preaching and proclaiming the good news of the kingdom of God. The twelve were with him,
  • Proverbs 6:12 - A worthless and wicked person walks around saying perverse things;
  • Proverbs 6:13 - he winks with his eyes, signals with his feet, and points with his fingers;
  • Psalms 94:6 - They kill the widow and the one residing outside his native land, and they murder the fatherless.
  • 2 Kings 21:16 - Furthermore Manasseh killed so many innocent people, he stained Jerusalem with their blood from end to end, in addition to encouraging Judah to sin by doing evil in the sight of the Lord.
  • 1 Samuel 23:23 - Locate precisely all the places where he hides and return to me with dependable information. Then I will go with you. If he is in the land, I will find him among all the thousands of Judah.”
  • Proverbs 1:11 - If they say, “Come with us! We will lie in wait to shed blood; we will ambush an innocent person capriciously.
  • Proverbs 1:12 - We will swallow them alive like Sheol, those full of vigor like those going down to the Pit.
  • 1 Samuel 22:18 - Then the king said to Doeg, “You turn and strike down the priests!” So Doeg the Edomite turned and struck down the priests. He killed on that day eighty-five men who wore the linen ephod.
  • Jeremiah 22:17 - But you are always thinking and looking for ways to increase your wealth by dishonest means. Your eyes and your heart are set on killing some innocent person and committing fraud and oppression.
  • Habakkuk 3:14 - You pierce the heads of his warriors with a spear. They storm forward to scatter us; they shout with joy as if they were plundering the poor with no opposition.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - He waits in ambush near the villages; in hidden places he kills the innocent. His eyes look for some unfortunate victim.
  • 新标点和合本 - 他在村庄埋伏等候; 他在隐密处杀害无辜的人。 他的眼睛窥探无倚无靠的人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在村庄埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在村庄埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
  • 当代译本 - 他们埋伏在村庄, 杀害无辜,暗中监视受害者。
  • 圣经新译本 - 他在村庄里埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛暗地里窥探不幸的人。
  • 中文标准译本 - 他在村庄的阴暗处蹲伏, 在隐秘处杀死无辜的人, 他的眼目窥伺无助的人。
  • 现代标点和合本 - 他在村庄埋伏等候, 他在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
  • 和合本(拼音版) - 他在村庄埋伏等候, 他在隐密处杀害无辜的人。 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
  • New International Version - He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent. His eyes watch in secret for his victims;
  • New International Reader's Version - Sinful people hide and wait near the villages. From their hiding places they murder people who aren’t guilty. They watch in secret for those they want to attack.
  • English Standard Version - He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the helpless;
  • New Living Translation - They lurk in ambush in the villages, waiting to murder innocent people. They are always searching for helpless victims.
  • Christian Standard Bible - He waits in ambush near settlements; he kills the innocent in secret places. His eyes are on the lookout for the helpless;
  • New American Standard Bible - He sits in the lurking places of the villages; He kills the innocent in the secret places; His eyes surreptitiously watch for the unfortunate.
  • New King James Version - He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless.
  • Amplified Bible - He lurks in ambush in the villages; In hiding places he kills the innocent; He lies in wait for the unfortunate [the unhappy, the poor, the helpless].
  • American Standard Version - He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.
  • King James Version - He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
  • World English Bible - He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.
  • 新標點和合本 - 他在村莊埋伏等候; 他在隱密處殺害無辜的人。 他的眼睛窺探無倚無靠的人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在村莊埋伏等候, 在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛窺探無倚無靠的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在村莊埋伏等候, 在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛窺探無倚無靠的人。
  • 當代譯本 - 他們埋伏在村莊, 暗中殺害無辜,偷偷監視受害者。
  • 聖經新譯本 - 他在村莊裡埋伏等候, 在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛暗地裡窺探不幸的人。
  • 呂振中譯本 - 他在村莊裏埋伏等候着; 他在藏匿處殺害無辜的人。 他的眼潛伏窺看窮而無告者;
  • 中文標準譯本 - 他在村莊的陰暗處蹲伏, 在隱祕處殺死無辜的人, 他的眼目窺伺無助的人。
  • 現代標點和合本 - 他在村莊埋伏等候, 他在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛窺探無倚無靠的人。
  • 文理和合譯本 - 蹲伏鄉曲、暗殺無辜、眈眈於煢獨兮、
  • 文理委辦譯本 - 其在鄉黨、匿跡歧途兮、陰害煢獨、私殺無辜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伏在鄉里、暗中殺害無辜、以目窺伺困苦之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 埋伏窮鄉。殺人僻巷。
  • Nueva Versión Internacional - Se pone al acecho en las aldeas, se esconde en espera de sus víctimas, y asesina a mansalva al inocente. Ayin
  • 현대인의 성경 - 그들은 마을 으슥한 곳에 숨어 있다가 죄 없는 행인들을 죽이며 몰래 해칠 자를 찾고 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est posté en embuscade ╵à proximité des hameaux, et, dans un endroit bien caché, ╵il assassine l’innocent. Ses yeux épient les faibles.
  • リビングバイブル - 薄暗い裏通りで待ち伏せ、 道行く人を殺しています。
  • Nova Versão Internacional - Fica à espreita perto dos povoados; em emboscadas mata os inocentes, procurando às escondidas as suas vítimas.
  • Hoffnung für alle - In der Nähe der Dörfer liegen sie im Hinterhalt und lauern ihren hilflosen Opfern auf. Im Versteck bringen sie die Unschuldigen um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ rình rập nơi thôn làng, mai phục ám sát người vô tội. Bí mật rình mò chờ nạn nhân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาหมอบคอยอยู่ใกล้หมู่บ้าน ออกจากที่ซ่อนมาฆ่าคนบริสุทธิ์ ตาของพวกเขาซุ่มมองเหยื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​นั่ง​ดัก​รอ​อยู่​ตาม​หมู่​บ้าน เขา​ฆ่า​คน​ไร้​ความ​ผิด​ใน​ที่​ลับ ดวงตา​จับจ้อง​ผู้​คน​ที่​หมด​หนทาง
  • Psalms 17:11 - They attack me, now they surround me; they intend to throw me to the ground.
  • Luke 10:1 - After this the Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him two by two into every town and place where he himself was about to go.
  • Luke 8:1 - Some time afterward he went on through towns and villages, preaching and proclaiming the good news of the kingdom of God. The twelve were with him,
  • Proverbs 6:12 - A worthless and wicked person walks around saying perverse things;
  • Proverbs 6:13 - he winks with his eyes, signals with his feet, and points with his fingers;
  • Psalms 94:6 - They kill the widow and the one residing outside his native land, and they murder the fatherless.
  • 2 Kings 21:16 - Furthermore Manasseh killed so many innocent people, he stained Jerusalem with their blood from end to end, in addition to encouraging Judah to sin by doing evil in the sight of the Lord.
  • 1 Samuel 23:23 - Locate precisely all the places where he hides and return to me with dependable information. Then I will go with you. If he is in the land, I will find him among all the thousands of Judah.”
  • Proverbs 1:11 - If they say, “Come with us! We will lie in wait to shed blood; we will ambush an innocent person capriciously.
  • Proverbs 1:12 - We will swallow them alive like Sheol, those full of vigor like those going down to the Pit.
  • 1 Samuel 22:18 - Then the king said to Doeg, “You turn and strike down the priests!” So Doeg the Edomite turned and struck down the priests. He killed on that day eighty-five men who wore the linen ephod.
  • Jeremiah 22:17 - But you are always thinking and looking for ways to increase your wealth by dishonest means. Your eyes and your heart are set on killing some innocent person and committing fraud and oppression.
  • Habakkuk 3:14 - You pierce the heads of his warriors with a spear. They storm forward to scatter us; they shout with joy as if they were plundering the poor with no opposition.
圣经
资源
计划
奉献