Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的路时常亨通, 你的审判不在他眼里。 至于他所有的敌人,他都向他们发怒气。
  • 新标点和合本 - 凡他所做的,时常稳固; 你的审判超过他的眼界。 至于他一切的敌人, 他都向他们喷气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的路时常亨通, 你的审判不在他眼里。 至于他所有的敌人,他都向他们发怒气。
  • 当代译本 - 他们凡事顺利, 对你的审判不屑一顾, 对所有的仇敌嗤之以鼻。
  • 圣经新译本 - 他的道路时常稳妥, 你的判断高超,他却不放在眼内; 他对所有的仇敌都嗤之以鼻。
  • 中文标准译本 - 他的道路时常亨通, 然而你的审判在至高处,超过他的眼界; 他对所有的敌人都嗤之以鼻。
  • 现代标点和合本 - 凡他所做的,时常稳固, 你的审判超过他的眼界。 至于他一切的敌人, 他都向他们喷气。
  • 和合本(拼音版) - 凡他所作的,时常稳固; 你的审判超过他的眼界。 至于他一切的敌人, 他都向他们喷气。
  • New International Version - His ways are always prosperous; your laws are rejected by him; he sneers at all his enemies.
  • New International Reader's Version - Everything always goes well for him. So he is proud. He doesn’t want to have anything to do with God’s laws. He makes fun of all his enemies.
  • English Standard Version - His ways prosper at all times; your judgments are on high, out of his sight; as for all his foes, he puffs at them.
  • New Living Translation - Yet they succeed in everything they do. They do not see your punishment awaiting them. They sneer at all their enemies.
  • The Message - They care nothing for what you think; if you get in their way, they blow you off. They live (they think) a charmed life: “We can’t go wrong. This is our lucky year!”
  • Christian Standard Bible - His ways are always secure; your lofty judgments have no effect on him; he scoffs at all his adversaries.
  • New American Standard Bible - His ways succeed at all times; Yet Your judgments are on high, out of his sight; As for all his enemies, he snorts at them.
  • New King James Version - His ways are always prospering; Your judgments are far above, out of his sight; As for all his enemies, he sneers at them.
  • Amplified Bible - His ways prosper at all times; Your judgments [Lord] are on high, out of his sight [so he never thinks about them]; As for all his enemies, he sneers at them.
  • American Standard Version - His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them.
  • King James Version - His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
  • New English Translation - He is secure at all times. He has no regard for your commands; he disdains all his enemies.
  • World English Bible - His ways are prosperous at all times. He is arrogant, and your laws are far from his sight. As for all his adversaries, he sneers at them.
  • 新標點和合本 - 凡他所做的,時常穩固; 你的審判超過他的眼界。 至於他一切的敵人, 他都向他們噴氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的路時常亨通, 你的審判不在他眼裏。 至於他所有的敵人,他都向他們發怒氣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的路時常亨通, 你的審判不在他眼裏。 至於他所有的敵人,他都向他們發怒氣。
  • 當代譯本 - 他們凡事順利, 對你的審判不屑一顧, 對所有的仇敵嗤之以鼻。
  • 聖經新譯本 - 他的道路時常穩妥, 你的判斷高超,他卻不放在眼內; 他對所有的仇敵都嗤之以鼻。
  • 呂振中譯本 - 你判斷之高超、不在他眼裏 ; 他所行的往往強硬而固執; 對 一切敵人、他只噴之以氣。
  • 中文標準譯本 - 他的道路時常亨通, 然而你的審判在至高處,超過他的眼界; 他對所有的敵人都嗤之以鼻。
  • 現代標點和合本 - 凡他所做的,時常穩固, 你的審判超過他的眼界。 至於他一切的敵人, 他都向他們噴氣。
  • 文理和合譯本 - 彼之所為、恆穩固兮、爾之讞典高遠、其目所不及、凡厥仇敵、悉為所叱兮、
  • 文理委辦譯本 - 既所為之如志、復災眚之弗及、所以藐視讐敵兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡其所行、時常亨通、主之責罰、離之高遠、遂藐視一切仇敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基業兮穩固。千秋兮不淪。坐井而觀天兮。夫焉知吾主之經綸。
  • Nueva Versión Internacional - Todas sus empresas son siempre exitosas; tan altos y alejados de él están tus juicios que se burla de todos sus enemigos.
  • 현대인의 성경 - 그런데도 그들은 하는 일마다 성공합니다. 그들은 하나님의 심판이 기다리고 있음을 깨닫지 못하면서 그 대적들을 비웃고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь испытывает праведных, а нечестивых и тех , кто любит насилие, ненавидит Его душа.
  • Восточный перевод - Вечный испытывает праведных, а нечестивых и тех , кто любит насилие, ненавидит Его душа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный испытывает праведных, а нечестивых и тех , кто любит насилие, ненавидит Его душа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный испытывает праведных, а нечестивых и тех , кто любит насилие, ненавидит Его душа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toujours ses procédés ╵lui réussissent. Tes jugements sont bien trop hauts ╵pour retenir son attention, et il se débarrasse ╵de tous ses adversaires.
  • リビングバイブル - ところが、手がけることは何でも成功し、 敵をなぎ倒していきます。 神の刑罰が待っていることを 考えもしないのです。
  • Nova Versão Internacional - Os seus caminhos prosperam sempre; tão acima da sua compreensão estão as tuas leis que ele faz pouco caso de todos os seus adversários,
  • Hoffnung für alle - Noch geht ihnen alles nach Wunsch. Dass du Gericht halten wirst, lässt sie kalt. Sie verhöhnen alle, die sich ihnen in den Weg stellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đường lối họ thành công luôn. Họ tự cao và luật lệ Chúa quá xa xôi với họ. Họ nhạo cười tất cả kẻ thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางของพวกเขาเจริญรุ่งเรืองเสมอ พวกเขาปฏิเสธบทบัญญัติของพระองค์ พวกเขาเย้ยหยันศัตรูทั้งปวงของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถี​ทาง​ของ​เขา​มั่นคง​เสมอ​ไป โทษ​ทัณฑ์​ของ​พระ​องค์​อยู่​ห่าง​สายตา​ของ​เขา เขา​เยาะ​เย้ย​พวก​ศัตรู​ของ​เขา
交叉引用
  • 创世记 6:12 - 神观看这地,看哪,它败坏了,因为凡血肉之躯在地上的行为都败坏了。
  • 撒母耳记下 5:6 - 王和他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你必不能进到这里,就是盲人、瘸子都可以把你击退。”就是说:“大卫绝不能进到这里。”
  • 士师记 9:38 - 西布勒对他说:“你所夸口的在哪里呢?你曾说:‘亚比米勒是谁,叫我们服事他呢?’这不是你所藐视的百姓吗?你现在出去,与他们交战吧!”
  • 何西阿书 14:9 - 智慧人必明白这些事, 聪明人必知道这一切。 耶和华的道是正直的, 义人行在其中, 罪人却在其上跌倒。
  • 以赛亚书 28:15 - 你们曾说: “我们已与死亡立约, 与阴间结盟, 不可挡的鞭子挥过时, 必不临到我们; 因我们以谎言为避难所, 靠虚假来藏身”;
  • 以赛亚书 42:25 - 所以,他将猛烈的怒气和战争的威力 倾倒在以色列身上; 在他周围如火燃起,他竟然不知, 烧着了,他也不在意。
  • 箴言 2:13 - 他们离弃正直的路, 行走黑暗的道,
  • 何西阿书 9:9 - 他们深深败坏, 如在基比亚的日子一样。 耶和华必记起他们的罪孽, 惩罚他们的罪恶。
  • 以赛亚书 10:1 - 祸哉!那些设立不义之律例的, 和记录奸诈之判词的,
  • 箴言 15:24 - 生命之道使智慧人上升, 使他远离底下的阴间。
  • 列王纪上 20:13 - 看哪,一个先知靠近以色列王亚哈,说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?看哪,今日我必把他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 士师记 9:27 - 他们出到田间,摘下葡萄,踹酒,作乐。他们进入他们神明的庙中吃喝,诅咒亚比米勒。
  • 以赛亚书 5:12 - 他们在宴席上 弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒, 却不留意耶和华的作为, 也不留心他手所做的。
  • 箴言 1:19 - 凡靠暴力敛财的,所行之路都是如此, 这种念头必夺去自己的生命。
  • 列王纪上 20:10 - 便‧哈达又派人到亚哈那里,说:“撒玛利亚的尘土若足够跟从我的军兵每人手拿一把,愿神明重重惩罚我!”
  • 列王纪上 20:11 - 以色列王回答说:“你们告诉他说,‘刚束上腰带的,不要像已卸下的那样夸口。’”
  • 罗马书 3:16 - 他们的路留下毁坏和灾难。
  • 箴言 24:1 - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们相处,
  • 箴言 2:15 - 他们的路歪曲, 他们偏离中道。
  • 诗篇 92:5 - 耶和华啊,你的工作何其大! 你的心思极其深!
  • 诗篇 92:6 - 畜牲一般的人不晓得, 愚昧人也不明白。
  • 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈 和贫穷人的叹息, 我现在要起来, 把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
  • 以赛亚书 26:11 - 耶和华啊,你的手高举,他们不观看; 愿他们观看你为百姓发的热心而羞愧, 愿火吞灭你的敌人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的路时常亨通, 你的审判不在他眼里。 至于他所有的敌人,他都向他们发怒气。
  • 新标点和合本 - 凡他所做的,时常稳固; 你的审判超过他的眼界。 至于他一切的敌人, 他都向他们喷气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的路时常亨通, 你的审判不在他眼里。 至于他所有的敌人,他都向他们发怒气。
  • 当代译本 - 他们凡事顺利, 对你的审判不屑一顾, 对所有的仇敌嗤之以鼻。
  • 圣经新译本 - 他的道路时常稳妥, 你的判断高超,他却不放在眼内; 他对所有的仇敌都嗤之以鼻。
  • 中文标准译本 - 他的道路时常亨通, 然而你的审判在至高处,超过他的眼界; 他对所有的敌人都嗤之以鼻。
  • 现代标点和合本 - 凡他所做的,时常稳固, 你的审判超过他的眼界。 至于他一切的敌人, 他都向他们喷气。
  • 和合本(拼音版) - 凡他所作的,时常稳固; 你的审判超过他的眼界。 至于他一切的敌人, 他都向他们喷气。
  • New International Version - His ways are always prosperous; your laws are rejected by him; he sneers at all his enemies.
  • New International Reader's Version - Everything always goes well for him. So he is proud. He doesn’t want to have anything to do with God’s laws. He makes fun of all his enemies.
  • English Standard Version - His ways prosper at all times; your judgments are on high, out of his sight; as for all his foes, he puffs at them.
  • New Living Translation - Yet they succeed in everything they do. They do not see your punishment awaiting them. They sneer at all their enemies.
  • The Message - They care nothing for what you think; if you get in their way, they blow you off. They live (they think) a charmed life: “We can’t go wrong. This is our lucky year!”
  • Christian Standard Bible - His ways are always secure; your lofty judgments have no effect on him; he scoffs at all his adversaries.
  • New American Standard Bible - His ways succeed at all times; Yet Your judgments are on high, out of his sight; As for all his enemies, he snorts at them.
  • New King James Version - His ways are always prospering; Your judgments are far above, out of his sight; As for all his enemies, he sneers at them.
  • Amplified Bible - His ways prosper at all times; Your judgments [Lord] are on high, out of his sight [so he never thinks about them]; As for all his enemies, he sneers at them.
  • American Standard Version - His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them.
  • King James Version - His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
  • New English Translation - He is secure at all times. He has no regard for your commands; he disdains all his enemies.
  • World English Bible - His ways are prosperous at all times. He is arrogant, and your laws are far from his sight. As for all his adversaries, he sneers at them.
  • 新標點和合本 - 凡他所做的,時常穩固; 你的審判超過他的眼界。 至於他一切的敵人, 他都向他們噴氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的路時常亨通, 你的審判不在他眼裏。 至於他所有的敵人,他都向他們發怒氣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的路時常亨通, 你的審判不在他眼裏。 至於他所有的敵人,他都向他們發怒氣。
  • 當代譯本 - 他們凡事順利, 對你的審判不屑一顧, 對所有的仇敵嗤之以鼻。
  • 聖經新譯本 - 他的道路時常穩妥, 你的判斷高超,他卻不放在眼內; 他對所有的仇敵都嗤之以鼻。
  • 呂振中譯本 - 你判斷之高超、不在他眼裏 ; 他所行的往往強硬而固執; 對 一切敵人、他只噴之以氣。
  • 中文標準譯本 - 他的道路時常亨通, 然而你的審判在至高處,超過他的眼界; 他對所有的敵人都嗤之以鼻。
  • 現代標點和合本 - 凡他所做的,時常穩固, 你的審判超過他的眼界。 至於他一切的敵人, 他都向他們噴氣。
  • 文理和合譯本 - 彼之所為、恆穩固兮、爾之讞典高遠、其目所不及、凡厥仇敵、悉為所叱兮、
  • 文理委辦譯本 - 既所為之如志、復災眚之弗及、所以藐視讐敵兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡其所行、時常亨通、主之責罰、離之高遠、遂藐視一切仇敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基業兮穩固。千秋兮不淪。坐井而觀天兮。夫焉知吾主之經綸。
  • Nueva Versión Internacional - Todas sus empresas son siempre exitosas; tan altos y alejados de él están tus juicios que se burla de todos sus enemigos.
  • 현대인의 성경 - 그런데도 그들은 하는 일마다 성공합니다. 그들은 하나님의 심판이 기다리고 있음을 깨닫지 못하면서 그 대적들을 비웃고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь испытывает праведных, а нечестивых и тех , кто любит насилие, ненавидит Его душа.
  • Восточный перевод - Вечный испытывает праведных, а нечестивых и тех , кто любит насилие, ненавидит Его душа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный испытывает праведных, а нечестивых и тех , кто любит насилие, ненавидит Его душа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный испытывает праведных, а нечестивых и тех , кто любит насилие, ненавидит Его душа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toujours ses procédés ╵lui réussissent. Tes jugements sont bien trop hauts ╵pour retenir son attention, et il se débarrasse ╵de tous ses adversaires.
  • リビングバイブル - ところが、手がけることは何でも成功し、 敵をなぎ倒していきます。 神の刑罰が待っていることを 考えもしないのです。
  • Nova Versão Internacional - Os seus caminhos prosperam sempre; tão acima da sua compreensão estão as tuas leis que ele faz pouco caso de todos os seus adversários,
  • Hoffnung für alle - Noch geht ihnen alles nach Wunsch. Dass du Gericht halten wirst, lässt sie kalt. Sie verhöhnen alle, die sich ihnen in den Weg stellen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đường lối họ thành công luôn. Họ tự cao và luật lệ Chúa quá xa xôi với họ. Họ nhạo cười tất cả kẻ thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางของพวกเขาเจริญรุ่งเรืองเสมอ พวกเขาปฏิเสธบทบัญญัติของพระองค์ พวกเขาเย้ยหยันศัตรูทั้งปวงของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิถี​ทาง​ของ​เขา​มั่นคง​เสมอ​ไป โทษ​ทัณฑ์​ของ​พระ​องค์​อยู่​ห่าง​สายตา​ของ​เขา เขา​เยาะ​เย้ย​พวก​ศัตรู​ของ​เขา
  • 创世记 6:12 - 神观看这地,看哪,它败坏了,因为凡血肉之躯在地上的行为都败坏了。
  • 撒母耳记下 5:6 - 王和他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你必不能进到这里,就是盲人、瘸子都可以把你击退。”就是说:“大卫绝不能进到这里。”
  • 士师记 9:38 - 西布勒对他说:“你所夸口的在哪里呢?你曾说:‘亚比米勒是谁,叫我们服事他呢?’这不是你所藐视的百姓吗?你现在出去,与他们交战吧!”
  • 何西阿书 14:9 - 智慧人必明白这些事, 聪明人必知道这一切。 耶和华的道是正直的, 义人行在其中, 罪人却在其上跌倒。
  • 以赛亚书 28:15 - 你们曾说: “我们已与死亡立约, 与阴间结盟, 不可挡的鞭子挥过时, 必不临到我们; 因我们以谎言为避难所, 靠虚假来藏身”;
  • 以赛亚书 42:25 - 所以,他将猛烈的怒气和战争的威力 倾倒在以色列身上; 在他周围如火燃起,他竟然不知, 烧着了,他也不在意。
  • 箴言 2:13 - 他们离弃正直的路, 行走黑暗的道,
  • 何西阿书 9:9 - 他们深深败坏, 如在基比亚的日子一样。 耶和华必记起他们的罪孽, 惩罚他们的罪恶。
  • 以赛亚书 10:1 - 祸哉!那些设立不义之律例的, 和记录奸诈之判词的,
  • 箴言 15:24 - 生命之道使智慧人上升, 使他远离底下的阴间。
  • 列王纪上 20:13 - 看哪,一个先知靠近以色列王亚哈,说:“耶和华如此说:‘这一大群人你看见了吗?看哪,今日我必把他们交在你手里,你就知道我是耶和华。’”
  • 士师记 9:27 - 他们出到田间,摘下葡萄,踹酒,作乐。他们进入他们神明的庙中吃喝,诅咒亚比米勒。
  • 以赛亚书 5:12 - 他们在宴席上 弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒, 却不留意耶和华的作为, 也不留心他手所做的。
  • 箴言 1:19 - 凡靠暴力敛财的,所行之路都是如此, 这种念头必夺去自己的生命。
  • 列王纪上 20:10 - 便‧哈达又派人到亚哈那里,说:“撒玛利亚的尘土若足够跟从我的军兵每人手拿一把,愿神明重重惩罚我!”
  • 列王纪上 20:11 - 以色列王回答说:“你们告诉他说,‘刚束上腰带的,不要像已卸下的那样夸口。’”
  • 罗马书 3:16 - 他们的路留下毁坏和灾难。
  • 箴言 24:1 - 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们相处,
  • 箴言 2:15 - 他们的路歪曲, 他们偏离中道。
  • 诗篇 92:5 - 耶和华啊,你的工作何其大! 你的心思极其深!
  • 诗篇 92:6 - 畜牲一般的人不晓得, 愚昧人也不明白。
  • 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈 和贫穷人的叹息, 我现在要起来, 把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
  • 以赛亚书 26:11 - 耶和华啊,你的手高举,他们不观看; 愿他们观看你为百姓发的热心而羞愧, 愿火吞灭你的敌人。
圣经
资源
计划
奉献