逐节对照
- New American Standard Bible - To vindicate the orphan and the oppressed, So that mankind, which is of the earth, will no longer cause terror.
- 新标点和合本 - 为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使强横的人不再威吓他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使世上的人不再威吓他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使世上的人不再威吓他们。
- 当代译本 - 你为孤儿和受欺压的人申冤, 使区区世人不能再恐吓他们。
- 圣经新译本 - 好为孤儿和受欺压的人伸冤, 使地上的人不再施行恐吓。
- 中文标准译本 - 要为孤儿和被压迫的人伸冤, 使地上的人绝不再恐吓他们。
- 现代标点和合本 - 为要给孤儿和受欺压的人申冤, 使强横的人不再威吓他们。
- 和合本(拼音版) - 为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使强横的人不再威吓他们。
- New International Version - defending the fatherless and the oppressed, so that mere earthly mortals will never again strike terror.
- New International Reader's Version - You stand up for those whose fathers have died and for those who have been treated badly. You do it so that mere human beings made of dust may not terrify others anymore.
- English Standard Version - to do justice to the fatherless and the oppressed, so that man who is of the earth may strike terror no more.
- New Living Translation - You will bring justice to the orphans and the oppressed, so mere people can no longer terrify them.
- Christian Standard Bible - doing justice for the fatherless and the oppressed so that mere humans from the earth may terrify them no more.
- New King James Version - To do justice to the fatherless and the oppressed, That the man of the earth may oppress no more.
- Amplified Bible - To vindicate and obtain justice for the fatherless and the oppressed, So that man who is of the earth will no longer terrify them.
- American Standard Version - To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more.
- King James Version - To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
- New English Translation - You defend the fatherless and oppressed, so that mere mortals may no longer terrorize them.
- World English Bible - to judge the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may terrify no more.
- 新標點和合本 - 為要給孤兒和受欺壓的人伸冤, 使強橫的人不再威嚇他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要給孤兒和受欺壓的人伸冤, 使世上的人不再威嚇他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為要給孤兒和受欺壓的人伸冤, 使世上的人不再威嚇他們。
- 當代譯本 - 你為孤兒和受欺壓的人伸冤, 使區區世人不能再恐嚇他們。
- 聖經新譯本 - 好為孤兒和受欺壓的人伸冤, 使地上的人不再施行恐嚇。
- 呂振中譯本 - 為孤兒和受欺壓的人伸冤, 使屬於地的人不再使 人 戰抖。
- 中文標準譯本 - 要為孤兒和被壓迫的人伸冤, 使地上的人絕不再恐嚇他們。
- 現代標點和合本 - 為要給孤兒和受欺壓的人申冤, 使強橫的人不再威嚇他們。
- 文理和合譯本 - 雪孤兒與屈者之冤、俾世人不復施其威兮、
- 文理委辦譯本 - 為孤獨貧乏雪其冤、不使被逐於斯境兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為孤子與受屈之人伸冤、使世之人不復橫行霸道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伸彼冤屈兮。保彼焭獨。莫令凡人兮。擅作威福。
- Nueva Versión Internacional - Tú defiendes al huérfano y al oprimido, para que el hombre, hecho de tierra, no siga ya sembrando el terror.
- 현대인의 성경 - 주께서 고아들과 압박당하는 자들을 위해 심판하시니 세상 사람들이 더 이상 그들을 두렵게 하지 못할 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - pour faire droit à l’orphelin, ╵ainsi qu’à l’opprimé, et pour que l’homme, ╵cette créature terrestre ╵cesse de semer la terreur.
- リビングバイブル - 主は、みなしごや虐待されている人たちの そば近くにいてくださるお方です。 それで彼らは、地上の者たちから、 二度と脅かされることはありません。
- Nova Versão Internacional - Defendes o órfão e o oprimido, a fim de que o homem, que é pó, já não cause terror.
- Hoffnung für alle - Du sorgst für das Recht der Unterdrückten und Waisen, jeder Gewaltherrschaft auf Erden machst du ein Ende.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bênh vực người bị áp bức và mồ côi, để những người sinh ra từ đất không còn gây sợ hãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงปกป้องลูกกำพร้าพ่อและผู้ที่ถูกกดขี่ข่มเหง เพื่อว่ามนุษย์ซึ่งเป็นของโลกนี้จะไม่ทำให้หวาดกลัวอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อให้ความยุติธรรมต่อผู้ไร้ที่พึ่งและผู้ถูกบีบบังคับ แล้วพวกที่อยู่ในแผ่นดินโลก จะไม่เป็นที่น่าสะพรึงกลัวแก่พวกเขาอีกต่อไป
交叉引用
- Luke 16:25 - But Abraham said, ‘Child, remember that during your life you received your good things, and likewise Lazarus bad things; but now he is being comforted here, and you are in agony.
- Psalms 74:21 - May the oppressed person not return dishonored; May the afflicted and the needy praise Your name.
- 1 Corinthians 15:47 - The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven.
- 1 Corinthians 15:48 - As is the earthy one, so also are those who are earthy; and as is the heavenly one, so also are those who are heavenly.
- Psalms 10:14 - You have seen it, for You have looked at harm and provocation to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You have been the helper of the orphan.
- Philippians 3:18 - For many walk, of whom I often told you, and now tell you even as I weep, that they are the enemies of the cross of Christ,
- Philippians 3:19 - whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who have their minds on earthly things.
- Psalms 94:1 - Lord, God of vengeance, God of vengeance, shine forth!
- Psalms 94:2 - Rise up, Judge of the earth, Pay back retribution to the proud.
- Psalms 94:3 - How long, Lord, shall the wicked— How long shall the wicked triumph?
- Psalms 94:4 - They pour out words, they speak arrogantly; All who do injustice boast.
- Psalms 94:5 - They crush Your people, Lord, And afflict Your inheritance.
- Psalms 94:6 - They kill the widow and the stranger And murder the orphans.
- Psalms 72:4 - May he vindicate the afflicted of the people, Save the children of the needy, And crush the oppressor.
- Psalms 17:14 - From people by Your hand, Lord, From people of the world, whose portion is in this life, And whose belly You fill with Your treasure; They are satisfied with children, And leave their abundance to their babies.
- Luke 18:7 - now, will God not bring about justice for His elect who cry out to Him day and night, and will He delay long for them?
- Luke 18:8 - I tell you that He will bring about justice for them quickly. However, when the Son of Man comes, will He find faith on the earth?”
- Isaiah 11:4 - But with righteousness He will judge the poor, And decide with fairness for the humble of the earth; And He will strike the earth with the rod of His mouth, And with the breath of His lips He will slay the wicked.
- Psalms 9:9 - The Lord will also be a stronghold for the oppressed, A stronghold in times of trouble;
- Psalms 82:3 - Vindicate the weak and fatherless; Do justice to the afflicted and destitute.