逐节对照
- 環球聖經譯本 - 惡人為甚麼藐視 神? 他心裡說:“你不會追究!”
- 新标点和合本 - 恶人为何轻慢 神, 心里说:“你必不追究”?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人为何轻慢上帝, 心里说“你必不追究”?
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人为何轻慢 神, 心里说“你必不追究”?
- 当代译本 - 恶人为何藐视上帝, 以为上帝不会追究呢?
- 圣经新译本 - 恶人为什么藐视 神, 心里说:“你必不追究”呢?
- 中文标准译本 - 恶人为什么藐视神, 为什么心里说“你不会追讨”呢?
- 现代标点和合本 - 恶人为何轻慢神, 心里说你必不追究?
- 和合本(拼音版) - 恶人为何轻慢上帝, 心里说:“你必不追究”?
- New International Version - Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, “He won’t call me to account”?
- New International Reader's Version - Why do sinful people attack you with their words? Why do they say to themselves, “He won’t hold us accountable”?
- English Standard Version - Why does the wicked renounce God and say in his heart, “You will not call to account”?
- New Living Translation - Why do the wicked get away with despising God? They think, “God will never call us to account.”
- Christian Standard Bible - Why has the wicked person despised God? He says to himself, “You will not demand an account.”
- New American Standard Bible - Why has the wicked treated God disrespectfully? He has said to himself, “ You will not require an account.”
- New King James Version - Why do the wicked renounce God? He has said in his heart, “You will not require an account.”
- Amplified Bible - Why has the wicked spurned and shown disrespect to God? He has said to himself, “You will not require me to account.”
- American Standard Version - Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require it?
- King James Version - Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
- New English Translation - Why does the wicked man reject God? He says to himself, “You will not hold me accountable.”
- World English Bible - Why does the wicked person condemn God, and say in his heart, “God won’t call me into account?”
- 新標點和合本 - 惡人為何輕慢神, 心裏說:你必不追究?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人為何輕慢上帝, 心裏說「你必不追究」?
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人為何輕慢 神, 心裏說「你必不追究」?
- 當代譯本 - 惡人為何藐視上帝, 以為上帝不會追究呢?
- 聖經新譯本 - 惡人為甚麼藐視 神, 心裡說:“你必不追究”呢?
- 呂振中譯本 - 惡人為甚麼藐視上帝, 心裏說:『你必不追究呢』?
- 中文標準譯本 - 惡人為什麼藐視神, 為什麼心裡說「你不會追討」呢?
- 現代標點和合本 - 惡人為何輕慢神, 心裡說你必不追究?
- 文理和合譯本 - 惡者奚藐上帝、以為不加究斥、
- 文理委辦譯本 - 毋使惡人凌侮、謂上帝不加研究兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人因何輕慢主、彼心中以為主不尋究、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫容惡人兮誣神明。謂天主兮其不靈。
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué te ha de menospreciar el malvado? ¿Por qué ha de pensar que no lo llamarás a cuentas?
- 현대인의 성경 - 어떻게 악인들이 하나님을 멸시하며 “그는 나를 벌하지 않을 것이다” 하고 말할 수 있습니까?
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi donc le méchant ╵se moque-t-il de toi, et pourquoi se dit-il : ╵« Dieu ne demande pas de comptes » ?
- リビングバイブル - なぜあなたは、 悪者が神を侮るのを放っておかれるのですか。 「神に追及されることはない」と 彼らは高をくくっているのです。
- Nova Versão Internacional - Por que o ímpio insulta a Deus, dizendo no seu íntimo: “De nada me pedirás contas!”?
- Hoffnung für alle - Warum lässt du es zu, dass solche Schurken deine Ehre in den Schmutz ziehen? Warum dürfen sie sich einbilden, dass du sie nie zur Rechenschaft ziehen wirst?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao để cho ác nhân phỉ báng Đức Chúa Trời? Rồi thầm nghĩ: “Chúa không bao giờ tra hỏi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมคนชั่วจึงลบหลู่พระเจ้า? ทำไมพวกเขาจึงกล่าวกับตนเองว่า “พระองค์จะไม่ทรงเอาเรื่องเรา”?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมคนชั่วจึงไม่ยอมรับพระเจ้า ทำไมเขาคิดในใจว่า “พระเจ้าไม่ลงโทษพวกเรา”
- Thai KJV - ไฉนคนชั่วจึงประณามพระเจ้า และกล่าวในใจของตนเองว่า “พระองค์จะไม่ทรงเอาเรื่องเอาราว”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทำไมคนชั่วถึงได้เหยียดหยามพระเจ้า พวกคนชั่วพูดในใจว่า “พระเจ้าจะไม่ลงโทษข้า สำหรับสิ่งที่ข้าทำหรอก”
- onav - لِمَاذَا يَسْتَهِينُ الشِّرِّيرُ بِاللهِ قَائِلاً فِي قَلْبِهِ: إِنَّكَ لَا تُحَاسِبُهُ؟
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 所以那拒絕這命令的,不是拒絕人,而是拒絕那位把自己的聖靈賜給你們的 神。
- 路加福音 11:50 - 好叫從創世以來所有先知被殺的血債,都向這一代追討—
- 路加福音 11:51 - 從亞伯的血債開始,直到在祭壇和聖所之間被害的撒迦利亞的血債—是的,我告訴你們,這都要向這一代追討。
- 創世記 42:22 - 呂便回答他們,說:“我不是對你們說過‘不要犯罪害那孩子’嗎?可是你們不聽!現在, 神在追討殺害他的血債了!”
- 詩篇 74:10 - 神啊,敵人辱罵,要到幾時呢? 仇敵藐視你的名,要到永遠嗎?
- 歷代志下 24:22 - 約阿施王不感念撒迦利亞的父親耶和雅達對他的恩情,反而殺了他的兒子。撒迦利亞臨死前說:“願耶和華鑒察追究!”
- 民數記 11:20 - 而是吃整整一個月,直到肉從你們的鼻孔裡噴出來,使你們厭惡;因為你們鄙棄在你們中間的耶和華,在他面前哭著說:“究竟我們為甚麼出埃及?”’”
- 撒母耳記下 12:9 - 你為甚麼藐視耶和華的話,做他視為惡的事呢?你用刀擊殺赫特人烏利亞;他的妻子,你奪來給自己做妻子!你借亞捫人的刀殺了他!
- 撒母耳記下 12:10 - 因為你藐視我,把赫特人烏利亞的妻子奪來給自己做妻子,所以刀劍永遠不會離開你的家!’
- 路加福音 10:16 - 誰聽從你們,就是聽從我;誰拒絕你們,就是拒絕我;誰拒絕我,就是拒絕差遣我來的那一位。”
- 創世記 9:5 - 殺害你們性命的血債,我必追討;是任何野獸做的,我都會向牠追討;是人做的—哪怕是人自己兄弟做的,我都會向他追討人命。
- 詩篇 74:18 - 耶和華啊,仇敵辱罵你,愚妄的人藐視你的名, 求你追究這事!