Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:12 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你起來! 神啊,求你舉手,不要忘記困苦人!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你起来!  神啊,求你举手,不要忘记困苦人!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你兴起! 上帝啊,求你举手! 不要忘记困苦人!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你兴起!  神啊,求你举手! 不要忘记困苦人!
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你起来! 上帝啊,求你举手施罚, 不要忘记无助的人!
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你起来;  神啊!求你举起手来, 不要忘记困苦的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你起来! 神哪,求你举起你的手, 不要忘记卑微人!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你起来! 神啊,求你举手,不要忘记困苦人!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你起来; 上帝啊,求你举手,不要忘记困苦人。
  • New International Version - Arise, Lord! Lift up your hand, O God. Do not forget the helpless.
  • New International Reader's Version - Lord, rise up! God, show your power! Don’t forget those who are helpless.
  • English Standard Version - Arise, O Lord; O God, lift up your hand; forget not the afflicted.
  • New Living Translation - Arise, O Lord! Punish the wicked, O God! Do not ignore the helpless!
  • The Message - Time to get up, God—get moving. The luckless think they’re Godforsaken. They wonder why the wicked scorn God and get away with it, Why the wicked are so cocksure they’ll never come up for audit.
  • Christian Standard Bible - Rise up, Lord God! Lift up your hand. Do not forget the oppressed.
  • New American Standard Bible - Arise, Lord; God, lift up Your hand. Do not forget the humble.
  • New King James Version - Arise, O Lord! O God, lift up Your hand! Do not forget the humble.
  • Amplified Bible - Arise, O Lord! O God, lift up Your hand [in judgment]; Do not forget the suffering.
  • American Standard Version - Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor.
  • King James Version - Arise, O Lord; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
  • New English Translation - Rise up, Lord! O God, strike him down! Do not forget the oppressed!
  • World English Bible - Arise, Yahweh! God, lift up your hand! Don’t forget the helpless.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你起來! 神啊,求你舉手,不要忘記困苦人!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你興起! 上帝啊,求你舉手! 不要忘記困苦人!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你興起!  神啊,求你舉手! 不要忘記困苦人!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你起來! 上帝啊,求你舉手施罰, 不要忘記無助的人!
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你起來;  神啊!求你舉起手來, 不要忘記困苦的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你起來; 上帝啊,求你舉手; 別忘了困苦人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你起來! 神哪,求你舉起你的手, 不要忘記卑微人!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾其興起、上帝歟、爾其伸手、毋忘貧民兮、
  • 文理委辦譯本 - 願耶和華勃然而興兮、施厥巨能、毋忘貧民兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主興起、求天主大顯威能、莫忘窮人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我向主兮發哀歎。舉爾手兮濟眾難。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Levántate, Señor! ¡Levanta, oh Dios, tu brazo! ¡No te olvides de los indefensos!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 일어나소서. 하나님이시여, 저 악한 자들을 벌하시고 고통당하는 자들을 기억하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lève-toi, Eternel ! ╵Dieu, interviens ! Et n’oublie pas les malheureux !
  • リビングバイブル - ああ主よ、立ち上がってください。 ああ神よ、彼らを御手で倒してください。 どうか、貧しい者を忘れないでください。
  • Nova Versão Internacional - Levanta-te, Senhor! Ergue a tua mão, ó Deus! Não te esqueças dos necessitados.
  • Hoffnung für alle - Greif doch ein, Herr! Lass dir das nicht bieten! Vergiss die Hilflosen nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, xin trỗi dậy! Xin trừng phạt người ác, lạy Đức Chúa Trời! Xin đừng quên cứu giúp người khốn cùng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า! ขอทรงลุกขึ้น ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงชูพระหัตถ์ของพระองค์ ขออย่าทรงลืมคนไม่มีทางสู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โอ พระ​เจ้า โปรด​ยก​มือ​พระ​องค์​ขึ้น​เถิด อย่า​ลืม​ผู้​ที่​อ่อน​กำลัง
交叉引用
  • 詩篇 17:7 - 求你顯出你奇妙的慈愛來, 你是那用右手拯救投靠你的,脫離起來攻擊他們的人。
  • 詩篇 77:9 - 難道神忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎?(細拉)
  • 詩篇 94:2 - 審判世界的主啊,求你挺身而立, 使驕傲人受應得的報應!
  • 詩篇 7:6 - 耶和華啊,求你在怒中起來, 挺身而立,抵擋我敵人的暴怒; 求你為我興起,你已經命定施行審判。
  • 詩篇 13:1 - 耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎? 你掩面不顧我要到幾時呢?
  • 詩篇 9:19 - 耶和華啊,求你起來,不容人得勝, 願外邦人在你面前受審判!
  • 以賽亞書 26:11 - 耶和華啊,你的手高舉, 他們仍然不看; 卻要看你為百姓發的熱心,因而抱愧, 並且有火燒滅你的敵人。
  • 以賽亞書 33:10 - 耶和華說: 「現在我要起來, 我要興起, 我要勃然而興!
  • 詩篇 3:7 - 耶和華啊,求你起來! 我的神啊,求你救我! 因為你打了我一切仇敵的腮骨, 敲碎了惡人的牙齒。
  • 彌迦書 5:9 - 願你的手舉起高過敵人, 願你的仇敵都被剪除!
  • 詩篇 9:12 - 因為那追討流人血之罪的,他記念受屈的人, 不忘記困苦人的哀求。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你起來! 神啊,求你舉手,不要忘記困苦人!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你起来!  神啊,求你举手,不要忘记困苦人!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你兴起! 上帝啊,求你举手! 不要忘记困苦人!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你兴起!  神啊,求你举手! 不要忘记困苦人!
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你起来! 上帝啊,求你举手施罚, 不要忘记无助的人!
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你起来;  神啊!求你举起手来, 不要忘记困苦的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你起来! 神哪,求你举起你的手, 不要忘记卑微人!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你起来! 神啊,求你举手,不要忘记困苦人!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你起来; 上帝啊,求你举手,不要忘记困苦人。
  • New International Version - Arise, Lord! Lift up your hand, O God. Do not forget the helpless.
  • New International Reader's Version - Lord, rise up! God, show your power! Don’t forget those who are helpless.
  • English Standard Version - Arise, O Lord; O God, lift up your hand; forget not the afflicted.
  • New Living Translation - Arise, O Lord! Punish the wicked, O God! Do not ignore the helpless!
  • The Message - Time to get up, God—get moving. The luckless think they’re Godforsaken. They wonder why the wicked scorn God and get away with it, Why the wicked are so cocksure they’ll never come up for audit.
  • Christian Standard Bible - Rise up, Lord God! Lift up your hand. Do not forget the oppressed.
  • New American Standard Bible - Arise, Lord; God, lift up Your hand. Do not forget the humble.
  • New King James Version - Arise, O Lord! O God, lift up Your hand! Do not forget the humble.
  • Amplified Bible - Arise, O Lord! O God, lift up Your hand [in judgment]; Do not forget the suffering.
  • American Standard Version - Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor.
  • King James Version - Arise, O Lord; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
  • New English Translation - Rise up, Lord! O God, strike him down! Do not forget the oppressed!
  • World English Bible - Arise, Yahweh! God, lift up your hand! Don’t forget the helpless.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你起來! 神啊,求你舉手,不要忘記困苦人!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你興起! 上帝啊,求你舉手! 不要忘記困苦人!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你興起!  神啊,求你舉手! 不要忘記困苦人!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你起來! 上帝啊,求你舉手施罰, 不要忘記無助的人!
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你起來;  神啊!求你舉起手來, 不要忘記困苦的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你起來; 上帝啊,求你舉手; 別忘了困苦人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你起來! 神哪,求你舉起你的手, 不要忘記卑微人!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾其興起、上帝歟、爾其伸手、毋忘貧民兮、
  • 文理委辦譯本 - 願耶和華勃然而興兮、施厥巨能、毋忘貧民兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主興起、求天主大顯威能、莫忘窮人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我向主兮發哀歎。舉爾手兮濟眾難。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Levántate, Señor! ¡Levanta, oh Dios, tu brazo! ¡No te olvides de los indefensos!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 일어나소서. 하나님이시여, 저 악한 자들을 벌하시고 고통당하는 자들을 기억하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lève-toi, Eternel ! ╵Dieu, interviens ! Et n’oublie pas les malheureux !
  • リビングバイブル - ああ主よ、立ち上がってください。 ああ神よ、彼らを御手で倒してください。 どうか、貧しい者を忘れないでください。
  • Nova Versão Internacional - Levanta-te, Senhor! Ergue a tua mão, ó Deus! Não te esqueças dos necessitados.
  • Hoffnung für alle - Greif doch ein, Herr! Lass dir das nicht bieten! Vergiss die Hilflosen nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, xin trỗi dậy! Xin trừng phạt người ác, lạy Đức Chúa Trời! Xin đừng quên cứu giúp người khốn cùng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า! ขอทรงลุกขึ้น ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงชูพระหัตถ์ของพระองค์ ขออย่าทรงลืมคนไม่มีทางสู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โอ พระ​เจ้า โปรด​ยก​มือ​พระ​องค์​ขึ้น​เถิด อย่า​ลืม​ผู้​ที่​อ่อน​กำลัง
  • 詩篇 17:7 - 求你顯出你奇妙的慈愛來, 你是那用右手拯救投靠你的,脫離起來攻擊他們的人。
  • 詩篇 77:9 - 難道神忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎?(細拉)
  • 詩篇 94:2 - 審判世界的主啊,求你挺身而立, 使驕傲人受應得的報應!
  • 詩篇 7:6 - 耶和華啊,求你在怒中起來, 挺身而立,抵擋我敵人的暴怒; 求你為我興起,你已經命定施行審判。
  • 詩篇 13:1 - 耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎? 你掩面不顧我要到幾時呢?
  • 詩篇 9:19 - 耶和華啊,求你起來,不容人得勝, 願外邦人在你面前受審判!
  • 以賽亞書 26:11 - 耶和華啊,你的手高舉, 他們仍然不看; 卻要看你為百姓發的熱心,因而抱愧, 並且有火燒滅你的敵人。
  • 以賽亞書 33:10 - 耶和華說: 「現在我要起來, 我要興起, 我要勃然而興!
  • 詩篇 3:7 - 耶和華啊,求你起來! 我的神啊,求你救我! 因為你打了我一切仇敵的腮骨, 敲碎了惡人的牙齒。
  • 彌迦書 5:9 - 願你的手舉起高過敵人, 願你的仇敵都被剪除!
  • 詩篇 9:12 - 因為那追討流人血之罪的,他記念受屈的人, 不忘記困苦人的哀求。
圣经
资源
计划
奉献