逐节对照
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、作善者悅納、不善者喪亡。
- 新标点和合本 - 因为耶和华知道义人的道路; 恶人的道路却必灭亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华知道义人的道路, 恶人的道路却必灭亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华知道义人的道路, 恶人的道路却必灭亡。
- 当代译本 - 因为耶和华看顾义人的路, 恶人的路必通向灭亡。
- 圣经新译本 - 因为耶和华看顾义人的道路, 恶人的道路却必灭亡。
- 中文标准译本 - 因为耶和华知道义人的道路, 而恶人的道路却必灭亡。
- 现代标点和合本 - 因为耶和华知道义人的道路, 恶人的道路却必灭亡。
- 和合本(拼音版) - 因为耶和华知道义人的道路, 恶人的道路却必灭亡。
- New International Version - For the Lord watches over the way of the righteous, but the way of the wicked leads to destruction.
- New International Reader's Version - The Lord watches over the lives of godly people. But the lives of sinful people will lead to their death.
- English Standard Version - for the Lord knows the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.
- New Living Translation - For the Lord watches over the path of the godly, but the path of the wicked leads to destruction.
- The Message - God charts the road you take. The road they take leads to nowhere.
- Christian Standard Bible - For the Lord watches over the way of the righteous, but the way of the wicked leads to ruin.
- New American Standard Bible - For the Lord knows the way of the righteous, But the way of the wicked will perish.
- New King James Version - For the Lord knows the way of the righteous, But the way of the ungodly shall perish.
- Amplified Bible - For the Lord knows and fully approves the way of the righteous, But the way of the wicked shall perish.
- American Standard Version - For Jehovah knoweth the way of the righteous; But the way of the wicked shall perish.
- King James Version - For the Lord knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.
- New English Translation - Certainly the Lord guards the way of the godly, but the way of the wicked ends in destruction.
- World English Bible - For Yahweh knows the way of the righteous, but the way of the wicked shall perish.
- 新標點和合本 - 因為耶和華知道義人的道路; 惡人的道路卻必滅亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華知道義人的道路, 惡人的道路卻必滅亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華知道義人的道路, 惡人的道路卻必滅亡。
- 當代譯本 - 因為耶和華看顧義人的路, 惡人的路必通向滅亡。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華看顧義人的道路, 惡人的道路卻必滅亡。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主知照義人的道路; 惡人的道路必滅沒。
- 中文標準譯本 - 因為耶和華知道義人的道路, 而惡人的道路卻必滅亡。
- 現代標點和合本 - 因為耶和華知道義人的道路, 惡人的道路卻必滅亡。
- 文理和合譯本 - 義者之途、為耶和華所識、惡者之途、終必泯滅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主喜悅善人之道、惡人之道、必至滅亡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主識善人。無道終滅裂。
- Nueva Versión Internacional - Porque el Señor cuida el camino de los justos, mas la senda de los malos lleva a la perdición.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람의 길은 여호와께서 지키시나 악인의 길은 파멸에 이를 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ведь Господь охраняет путь праведных, а путь нечестивых погибнет.
- Восточный перевод - Ведь Вечный охраняет путь праведных, а путь нечестивых погибнет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Вечный охраняет путь праведных, а путь нечестивых погибнет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Вечный охраняет путь праведных, а путь нечестивых погибнет.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui car l’Eternel prend en compte ╵la voie suivie par les justes ; mais le sentier des méchants ╵les mène à la ruine.
- リビングバイブル - 主はご自分に従う人の行く道を、 守ってくださいますが、 神に背く者の行き着く先は滅びです。
- Nova Versão Internacional - Pois o Senhor aprova o caminho dos justos, mas o caminho dos ímpios leva à destruição!
- Hoffnung für alle - Der Herr wacht über den Weg aller Menschen, die nach seinem Wort leben. Doch wer sich ihm trotzig verschließt, der läuft in sein Verderben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu biết đường người tin kính, còn đường người ác dẫn đến hư vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดูแลทางของคนชอบธรรม แต่ทางของคนชั่วจะพินาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้าทราบทางของผู้มีความชอบธรรม ส่วนทางของคนชั่วร้ายจะพินาศ
交叉引用
- 詩篇 112:10 - 惡者見此而憂、銜憾切齒、淪胥以亡、所欲不遂兮。
- 詩篇 142:3 - 我喪厥膽、我之所為、主無不知、我在途中、人設網以害予兮、
- 詩篇 9:6 - 敵人永亡兮、圮其邑墻兮、不揚厥名兮。
- 馬太福音 7:13 - 當進窄門、引而之死、其門也闊、其路也寛、入之者多、
- 彼得後書 2:12 - 禽獸無知、為人獲而屠、偽師如之、訕謗其所不知、必受惡報而沉淪、
- 約伯記 23:10 - 我之行為、彼所鑒察、見試之後、若金之經煆煉。
- 箴言 14:12 - 有自以其道為是者、不知其終歸於敗亡。
- 詩篇 139:1 - 耶和華兮、爾鑒察予兮、
- 詩篇 139:2 - 我或坐或起、或寢或興、爾知之稔兮、念慮未萌、爾知之久兮、我之步履、爾察之詳兮、
- 約翰福音 10:27 - 我羊聽我聲、我識之、而羊從我、
- 詩篇 146:9 - 賓旅護之、孤寡拯之、作惡者傾之兮、
- 詩篇 37:18 - 德備之人、耶和華眷顧、其業永存兮。
- 詩篇 37:19 - 臨禍之日、彼無愧恥、饑饉之時、彼亦果腹兮。
- 詩篇 37:20 - 作惡之人、為耶和華仇、必致死亡、如佳卉凋零、如烟燄散滅兮。
- 詩篇 37:21 - 惡者貸金而不償、善者懷仁而相施兮。
- 詩篇 37:22 - 耶和華所祝者必得土、所詛者必見絕兮。
- 詩篇 37:23 - 善人所為、耶和華祐之喜之兮、
- 詩篇 37:24 - 雖顛趾而不致傾危、蓋耶和華扶之翼之兮。
- 箴言 15:9 - 耶和華惡惡好善。
- 那鴻書 1:7 - 耶和華無不善、凡賴之者、蒙其眷顧、患難之日、得其護衛、
- 約翰福音 10:14 - 我乃善牧、識我羊、羊亦我識、
- 提摩太後書 2:19 - 雖然、上帝之道、其址鞏固、有印誌云、主知厥民、又云、呼基督名者、當遠諸惡、