Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:5 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 因此当审判的时候,恶人必站立不住; 罪人在义人的会中也是如此。
  • 新标点和合本 - 因此,当审判的时候、恶人必站立不住; 罪人在义人的会中也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,当审判的时候恶人必站立不住, 罪人在义人的会众中也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,当审判的时候恶人必站立不住, 罪人在义人的会众中也是如此。
  • 当代译本 - 因此,恶人在审判之日必无法站立, 罪人在义人的会众中必无法立足。
  • 圣经新译本 - 因此,在审判的时候,恶人必站立不住; 在义人的团体中,罪人也必这样。
  • 中文标准译本 - 因此,在审判的时候,恶人将站立不住; 在义人的集会中,罪人也是如此。
  • 现代标点和合本 - 因此当审判的时候,恶人必站立不住, 罪人在义人的会中也是如此。
  • New International Version - Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.
  • New International Reader's Version - When the Lord judges them, their life will come to an end. Sinners won’t have any place among those who are godly.
  • English Standard Version - Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous;
  • New Living Translation - They will be condemned at the time of judgment. Sinners will have no place among the godly.
  • Christian Standard Bible - Therefore the wicked will not stand up in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.
  • New American Standard Bible - Therefore the wicked will not stand in the judgment, Nor sinners in the assembly of the righteous.
  • New King James Version - Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.
  • Amplified Bible - Therefore the wicked will not stand [unpunished] in the judgment, Nor sinners in the assembly of the righteous.
  • American Standard Version - Therefore the wicked shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.
  • King James Version - Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
  • New English Translation - For this reason the wicked cannot withstand judgment, nor can sinners join the assembly of the godly.
  • World English Bible - Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
  • 新標點和合本 - 因此,當審判的時候,惡人必站立不住; 罪人在義人的會中也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,當審判的時候惡人必站立不住, 罪人在義人的會眾中也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,當審判的時候惡人必站立不住, 罪人在義人的會眾中也是如此。
  • 當代譯本 - 因此,惡人在審判之日必無法站立, 罪人在義人的會眾中必無法立足。
  • 聖經新譯本 - 因此,在審判的時候,惡人必站立不住; 在義人的團體中,罪人也必這樣。
  • 呂振中譯本 - 因此當審判時、惡人必站不住: 在義人會中、罪人必 立不住腳 。
  • 中文標準譯本 - 因此,在審判的時候,惡人將站立不住; 在義人的集會中,罪人也是如此。
  • 現代標點和合本 - 因此當審判的時候,惡人必站立不住, 罪人在義人的會中也是如此。
  • 文理和合譯本 - 故於鞫時、惡人不克立、義人會中、罪人不得入、
  • 文理委辦譯本 - 被鞫兮無攸利、不得與義者聚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此當審判時、惡人必不能立、罪人在善人會中、亦復若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡貫既滿盈。天人共棄絕。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso no se sostendrán los malvados en el juicio, ni los pecadores en la asamblea de los justos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 악인들이 심판 날에 무사하지 못하고 죄인들이 의로운 자들 가운데 서지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
  • Восточный перевод - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, lors du jugement, ╵ils ne subsisteront pas, et nul pécheur ne se maintiendra ╵parmi la communauté des justes.
  • リビングバイブル - 神のさばきにたえず、 神に従う人とともに立つことはできません。
  • Nova Versão Internacional - Por isso os ímpios não resistirão no julgamento nem os pecadores na comunidade dos justos.
  • Hoffnung für alle - Vor Gottes Gericht können sie nicht bestehen. Weil sie seine Gebote missachtet haben, sind sie aus seiner Gemeinde ausgeschlossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, người ác không đứng nổi trong ngày phán xét. Tội nhân cũng chẳng ngồi trong hội người tin kính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนชั่วจะถูกตัดสินโทษเมื่อถึงวันพิพากษา และคนบาปจะไม่อยู่ในที่ชุมนุมของผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​คน​ชั่ว​ร้าย​จะ​ไม่​อาจ​ทน​ต่อ​วัน​พิพากษา​ได้ และ​พวก​คน​บาป​จะ​อยู่​ใน​ที่​ประชุม​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ไม่​ได้​เช่น​กัน
交叉引用
  • 诗篇 24:3 - 谁能登耶和华的山? 谁能站在他的圣所?
  • 诗篇 26:9 - 不要把我的灵魂和罪人一同除掉, 不要把我的性命和流人血的一同除掉;
  • 诗篇 9:7 - 惟耶和华坐着为王,直到永远, 他已经为审判设摆他的宝座。
  • 诗篇 9:8 - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 诗篇 9:16 - 耶和华已将自己显明了,他已施行审判; 恶人被自己手所作的缠住了 。细拉
  • 犹大书 1:15 - 要在众人身上行审判,证实那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又证实不敬虔之罪人所说顶撞他的刚愎话。”
  • 马太福音 13:49 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
  • 马太福音 25:32 - 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊、山羊一般;
  • 马太福音 25:41 - 王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我,进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
  • 路加福音 21:36 - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • 马太福音 25:46 - 这些人要往永刑里去,那些义人要往永生里去。”
  • 玛拉基书 3:18 - 那时你们必归回,将善人和恶人、侍奉上帝的和不侍奉上帝的分别出来。”
  • 诗篇 5:5 - 狂傲人不能站在你眼前; 凡作孽的,都是你所恨恶的;
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 因此当审判的时候,恶人必站立不住; 罪人在义人的会中也是如此。
  • 新标点和合本 - 因此,当审判的时候、恶人必站立不住; 罪人在义人的会中也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,当审判的时候恶人必站立不住, 罪人在义人的会众中也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,当审判的时候恶人必站立不住, 罪人在义人的会众中也是如此。
  • 当代译本 - 因此,恶人在审判之日必无法站立, 罪人在义人的会众中必无法立足。
  • 圣经新译本 - 因此,在审判的时候,恶人必站立不住; 在义人的团体中,罪人也必这样。
  • 中文标准译本 - 因此,在审判的时候,恶人将站立不住; 在义人的集会中,罪人也是如此。
  • 现代标点和合本 - 因此当审判的时候,恶人必站立不住, 罪人在义人的会中也是如此。
  • New International Version - Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.
  • New International Reader's Version - When the Lord judges them, their life will come to an end. Sinners won’t have any place among those who are godly.
  • English Standard Version - Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous;
  • New Living Translation - They will be condemned at the time of judgment. Sinners will have no place among the godly.
  • Christian Standard Bible - Therefore the wicked will not stand up in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.
  • New American Standard Bible - Therefore the wicked will not stand in the judgment, Nor sinners in the assembly of the righteous.
  • New King James Version - Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.
  • Amplified Bible - Therefore the wicked will not stand [unpunished] in the judgment, Nor sinners in the assembly of the righteous.
  • American Standard Version - Therefore the wicked shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.
  • King James Version - Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
  • New English Translation - For this reason the wicked cannot withstand judgment, nor can sinners join the assembly of the godly.
  • World English Bible - Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
  • 新標點和合本 - 因此,當審判的時候,惡人必站立不住; 罪人在義人的會中也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,當審判的時候惡人必站立不住, 罪人在義人的會眾中也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,當審判的時候惡人必站立不住, 罪人在義人的會眾中也是如此。
  • 當代譯本 - 因此,惡人在審判之日必無法站立, 罪人在義人的會眾中必無法立足。
  • 聖經新譯本 - 因此,在審判的時候,惡人必站立不住; 在義人的團體中,罪人也必這樣。
  • 呂振中譯本 - 因此當審判時、惡人必站不住: 在義人會中、罪人必 立不住腳 。
  • 中文標準譯本 - 因此,在審判的時候,惡人將站立不住; 在義人的集會中,罪人也是如此。
  • 現代標點和合本 - 因此當審判的時候,惡人必站立不住, 罪人在義人的會中也是如此。
  • 文理和合譯本 - 故於鞫時、惡人不克立、義人會中、罪人不得入、
  • 文理委辦譯本 - 被鞫兮無攸利、不得與義者聚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此當審判時、惡人必不能立、罪人在善人會中、亦復若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡貫既滿盈。天人共棄絕。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso no se sostendrán los malvados en el juicio, ni los pecadores en la asamblea de los justos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 악인들이 심판 날에 무사하지 못하고 죄인들이 의로운 자들 가운데 서지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
  • Восточный перевод - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, lors du jugement, ╵ils ne subsisteront pas, et nul pécheur ne se maintiendra ╵parmi la communauté des justes.
  • リビングバイブル - 神のさばきにたえず、 神に従う人とともに立つことはできません。
  • Nova Versão Internacional - Por isso os ímpios não resistirão no julgamento nem os pecadores na comunidade dos justos.
  • Hoffnung für alle - Vor Gottes Gericht können sie nicht bestehen. Weil sie seine Gebote missachtet haben, sind sie aus seiner Gemeinde ausgeschlossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, người ác không đứng nổi trong ngày phán xét. Tội nhân cũng chẳng ngồi trong hội người tin kính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนชั่วจะถูกตัดสินโทษเมื่อถึงวันพิพากษา และคนบาปจะไม่อยู่ในที่ชุมนุมของผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​คน​ชั่ว​ร้าย​จะ​ไม่​อาจ​ทน​ต่อ​วัน​พิพากษา​ได้ และ​พวก​คน​บาป​จะ​อยู่​ใน​ที่​ประชุม​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ไม่​ได้​เช่น​กัน
  • 诗篇 24:3 - 谁能登耶和华的山? 谁能站在他的圣所?
  • 诗篇 26:9 - 不要把我的灵魂和罪人一同除掉, 不要把我的性命和流人血的一同除掉;
  • 诗篇 9:7 - 惟耶和华坐着为王,直到永远, 他已经为审判设摆他的宝座。
  • 诗篇 9:8 - 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
  • 诗篇 9:16 - 耶和华已将自己显明了,他已施行审判; 恶人被自己手所作的缠住了 。细拉
  • 犹大书 1:15 - 要在众人身上行审判,证实那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又证实不敬虔之罪人所说顶撞他的刚愎话。”
  • 马太福音 13:49 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
  • 马太福音 25:32 - 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊、山羊一般;
  • 马太福音 25:41 - 王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我,进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
  • 路加福音 21:36 - 你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
  • 马太福音 25:46 - 这些人要往永刑里去,那些义人要往永生里去。”
  • 玛拉基书 3:18 - 那时你们必归回,将善人和恶人、侍奉上帝的和不侍奉上帝的分别出来。”
  • 诗篇 5:5 - 狂傲人不能站在你眼前; 凡作孽的,都是你所恨恶的;
圣经
资源
计划
奉献