Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:5 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因此當審判時、惡人必站不住: 在義人會中、罪人必 立不住腳 。
  • 新标点和合本 - 因此,当审判的时候、恶人必站立不住; 罪人在义人的会中也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,当审判的时候恶人必站立不住, 罪人在义人的会众中也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,当审判的时候恶人必站立不住, 罪人在义人的会众中也是如此。
  • 当代译本 - 因此,恶人在审判之日必无法站立, 罪人在义人的会众中必无法立足。
  • 圣经新译本 - 因此,在审判的时候,恶人必站立不住; 在义人的团体中,罪人也必这样。
  • 中文标准译本 - 因此,在审判的时候,恶人将站立不住; 在义人的集会中,罪人也是如此。
  • 现代标点和合本 - 因此当审判的时候,恶人必站立不住, 罪人在义人的会中也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 因此当审判的时候,恶人必站立不住; 罪人在义人的会中也是如此。
  • New International Version - Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.
  • New International Reader's Version - When the Lord judges them, their life will come to an end. Sinners won’t have any place among those who are godly.
  • English Standard Version - Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous;
  • New Living Translation - They will be condemned at the time of judgment. Sinners will have no place among the godly.
  • Christian Standard Bible - Therefore the wicked will not stand up in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.
  • New American Standard Bible - Therefore the wicked will not stand in the judgment, Nor sinners in the assembly of the righteous.
  • New King James Version - Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.
  • Amplified Bible - Therefore the wicked will not stand [unpunished] in the judgment, Nor sinners in the assembly of the righteous.
  • American Standard Version - Therefore the wicked shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.
  • King James Version - Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
  • New English Translation - For this reason the wicked cannot withstand judgment, nor can sinners join the assembly of the godly.
  • World English Bible - Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
  • 新標點和合本 - 因此,當審判的時候,惡人必站立不住; 罪人在義人的會中也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,當審判的時候惡人必站立不住, 罪人在義人的會眾中也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,當審判的時候惡人必站立不住, 罪人在義人的會眾中也是如此。
  • 當代譯本 - 因此,惡人在審判之日必無法站立, 罪人在義人的會眾中必無法立足。
  • 聖經新譯本 - 因此,在審判的時候,惡人必站立不住; 在義人的團體中,罪人也必這樣。
  • 中文標準譯本 - 因此,在審判的時候,惡人將站立不住; 在義人的集會中,罪人也是如此。
  • 現代標點和合本 - 因此當審判的時候,惡人必站立不住, 罪人在義人的會中也是如此。
  • 文理和合譯本 - 故於鞫時、惡人不克立、義人會中、罪人不得入、
  • 文理委辦譯本 - 被鞫兮無攸利、不得與義者聚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此當審判時、惡人必不能立、罪人在善人會中、亦復若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡貫既滿盈。天人共棄絕。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso no se sostendrán los malvados en el juicio, ni los pecadores en la asamblea de los justos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 악인들이 심판 날에 무사하지 못하고 죄인들이 의로운 자들 가운데 서지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
  • Восточный перевод - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, lors du jugement, ╵ils ne subsisteront pas, et nul pécheur ne se maintiendra ╵parmi la communauté des justes.
  • リビングバイブル - 神のさばきにたえず、 神に従う人とともに立つことはできません。
  • Nova Versão Internacional - Por isso os ímpios não resistirão no julgamento nem os pecadores na comunidade dos justos.
  • Hoffnung für alle - Vor Gottes Gericht können sie nicht bestehen. Weil sie seine Gebote missachtet haben, sind sie aus seiner Gemeinde ausgeschlossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, người ác không đứng nổi trong ngày phán xét. Tội nhân cũng chẳng ngồi trong hội người tin kính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนชั่วจะถูกตัดสินโทษเมื่อถึงวันพิพากษา และคนบาปจะไม่อยู่ในที่ชุมนุมของผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​คน​ชั่ว​ร้าย​จะ​ไม่​อาจ​ทน​ต่อ​วัน​พิพากษา​ได้ และ​พวก​คน​บาป​จะ​อยู่​ใน​ที่​ประชุม​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ไม่​ได้​เช่น​กัน
交叉引用
  • 詩篇 24:3 - 誰可以上永恆主的山? 誰可以站立在他的聖所呢?
  • 詩篇 26:9 - 不要把我和罪人一同收拾去哦; 不要把我的性命和 流人 血的人一同 除掉 ;
  • 詩篇 9:7 - 但是永恆主永久坐着 為王 ; 他為了審判早已立定寶座;
  • 詩篇 9:8 - 他按公義審判世界, 按公正為萬國之民行裁判。
  • 詩篇 9:16 - 永恆主已將自己顯給人認識; 他已施行審判; 惡人給自己的手所作的羅住了。 (音樂響應 細拉)
  • 猶大書 1:15 - 對一切人行審判,將一切不虔者以不虔方式所行一切不虔的事定了罪,又將不虔和犯重大罪的人所說一切頂撞他的剛愎話定了罪。』
  • 馬太福音 13:49 - 惡人 在今世之完結也必這樣。天使必出來,把惡人從義人中分別出來,
  • 馬太福音 25:32 - 萬國都要被召集在他面前;他要把他們彼此分別出來,好像牧羊人分別綿羊山羊一般;
  • 馬太福音 25:41 - 那時王也必對那在左邊的說:「被咒詛的人哪,離開我,去進入那給魔鬼和他的使者所豫備的永世之火裏去。
  • 路加福音 21:36 - 你們要時刻覺醒, 時常 祈禱,使你們得勝,能逃避這一切要來的事,得以站在人子面前。』
  • 馬太福音 25:46 - 這些人必往永世的刑罰裏去;那些義人呢、 必往 永世的生命裏去。」』
  • 瑪拉基書 3:18 - 那時你們就必重新看出義人與惡人之間、事奉上帝的與不事奉上帝的之間、有甚麼分別了。
  • 詩篇 5:5 - 狂傲之人不能在你眼前站着; 作孽之人都是你所恨惡的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因此當審判時、惡人必站不住: 在義人會中、罪人必 立不住腳 。
  • 新标点和合本 - 因此,当审判的时候、恶人必站立不住; 罪人在义人的会中也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,当审判的时候恶人必站立不住, 罪人在义人的会众中也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,当审判的时候恶人必站立不住, 罪人在义人的会众中也是如此。
  • 当代译本 - 因此,恶人在审判之日必无法站立, 罪人在义人的会众中必无法立足。
  • 圣经新译本 - 因此,在审判的时候,恶人必站立不住; 在义人的团体中,罪人也必这样。
  • 中文标准译本 - 因此,在审判的时候,恶人将站立不住; 在义人的集会中,罪人也是如此。
  • 现代标点和合本 - 因此当审判的时候,恶人必站立不住, 罪人在义人的会中也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 因此当审判的时候,恶人必站立不住; 罪人在义人的会中也是如此。
  • New International Version - Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.
  • New International Reader's Version - When the Lord judges them, their life will come to an end. Sinners won’t have any place among those who are godly.
  • English Standard Version - Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous;
  • New Living Translation - They will be condemned at the time of judgment. Sinners will have no place among the godly.
  • Christian Standard Bible - Therefore the wicked will not stand up in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.
  • New American Standard Bible - Therefore the wicked will not stand in the judgment, Nor sinners in the assembly of the righteous.
  • New King James Version - Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.
  • Amplified Bible - Therefore the wicked will not stand [unpunished] in the judgment, Nor sinners in the assembly of the righteous.
  • American Standard Version - Therefore the wicked shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.
  • King James Version - Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
  • New English Translation - For this reason the wicked cannot withstand judgment, nor can sinners join the assembly of the godly.
  • World English Bible - Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
  • 新標點和合本 - 因此,當審判的時候,惡人必站立不住; 罪人在義人的會中也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,當審判的時候惡人必站立不住, 罪人在義人的會眾中也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,當審判的時候惡人必站立不住, 罪人在義人的會眾中也是如此。
  • 當代譯本 - 因此,惡人在審判之日必無法站立, 罪人在義人的會眾中必無法立足。
  • 聖經新譯本 - 因此,在審判的時候,惡人必站立不住; 在義人的團體中,罪人也必這樣。
  • 中文標準譯本 - 因此,在審判的時候,惡人將站立不住; 在義人的集會中,罪人也是如此。
  • 現代標點和合本 - 因此當審判的時候,惡人必站立不住, 罪人在義人的會中也是如此。
  • 文理和合譯本 - 故於鞫時、惡人不克立、義人會中、罪人不得入、
  • 文理委辦譯本 - 被鞫兮無攸利、不得與義者聚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此當審判時、惡人必不能立、罪人在善人會中、亦復若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡貫既滿盈。天人共棄絕。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso no se sostendrán los malvados en el juicio, ni los pecadores en la asamblea de los justos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 악인들이 심판 날에 무사하지 못하고 죄인들이 의로운 자들 가운데 서지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
  • Восточный перевод - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не устоят на суде нечестивые, и грешники – в собрании праведных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, lors du jugement, ╵ils ne subsisteront pas, et nul pécheur ne se maintiendra ╵parmi la communauté des justes.
  • リビングバイブル - 神のさばきにたえず、 神に従う人とともに立つことはできません。
  • Nova Versão Internacional - Por isso os ímpios não resistirão no julgamento nem os pecadores na comunidade dos justos.
  • Hoffnung für alle - Vor Gottes Gericht können sie nicht bestehen. Weil sie seine Gebote missachtet haben, sind sie aus seiner Gemeinde ausgeschlossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, người ác không đứng nổi trong ngày phán xét. Tội nhân cũng chẳng ngồi trong hội người tin kính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนชั่วจะถูกตัดสินโทษเมื่อถึงวันพิพากษา และคนบาปจะไม่อยู่ในที่ชุมนุมของผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​คน​ชั่ว​ร้าย​จะ​ไม่​อาจ​ทน​ต่อ​วัน​พิพากษา​ได้ และ​พวก​คน​บาป​จะ​อยู่​ใน​ที่​ประชุม​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ไม่​ได้​เช่น​กัน
  • 詩篇 24:3 - 誰可以上永恆主的山? 誰可以站立在他的聖所呢?
  • 詩篇 26:9 - 不要把我和罪人一同收拾去哦; 不要把我的性命和 流人 血的人一同 除掉 ;
  • 詩篇 9:7 - 但是永恆主永久坐着 為王 ; 他為了審判早已立定寶座;
  • 詩篇 9:8 - 他按公義審判世界, 按公正為萬國之民行裁判。
  • 詩篇 9:16 - 永恆主已將自己顯給人認識; 他已施行審判; 惡人給自己的手所作的羅住了。 (音樂響應 細拉)
  • 猶大書 1:15 - 對一切人行審判,將一切不虔者以不虔方式所行一切不虔的事定了罪,又將不虔和犯重大罪的人所說一切頂撞他的剛愎話定了罪。』
  • 馬太福音 13:49 - 惡人 在今世之完結也必這樣。天使必出來,把惡人從義人中分別出來,
  • 馬太福音 25:32 - 萬國都要被召集在他面前;他要把他們彼此分別出來,好像牧羊人分別綿羊山羊一般;
  • 馬太福音 25:41 - 那時王也必對那在左邊的說:「被咒詛的人哪,離開我,去進入那給魔鬼和他的使者所豫備的永世之火裏去。
  • 路加福音 21:36 - 你們要時刻覺醒, 時常 祈禱,使你們得勝,能逃避這一切要來的事,得以站在人子面前。』
  • 馬太福音 25:46 - 這些人必往永世的刑罰裏去;那些義人呢、 必往 永世的生命裏去。」』
  • 瑪拉基書 3:18 - 那時你們就必重新看出義人與惡人之間、事奉上帝的與不事奉上帝的之間、有甚麼分別了。
  • 詩篇 5:5 - 狂傲之人不能在你眼前站着; 作孽之人都是你所恨惡的。
圣经
资源
计划
奉献