逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเลิกจากวิถีทางอันเขลา แล้วจงมีชีวิต และดำเนินต่อไปในการหยั่งรู้”
- 新标点和合本 - 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要离弃愚蒙,就得存活, 并要走明智的道路。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要离弃愚蒙,就得存活, 并要走明智的道路。”
- 当代译本 - 你们要抛弃愚昧,就能存活, 要转向悟性之道。”
- 圣经新译本 - 愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活, 并且要走在智慧的道路上。”
- 中文标准译本 - 你们要离弃无知,就得以存活, 要走上有悟性的道路!”
- 现代标点和合本 - 你们愚蒙人要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
- 和合本(拼音版) - 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
- New International Version - Leave your simple ways and you will live; walk in the way of insight.”
- New International Reader's Version - Leave your childish ways and you will live. Walk in the way of understanding.”
- English Standard Version - Leave your simple ways, and live, and walk in the way of insight.”
- New Living Translation - Leave your simple ways behind, and begin to live; learn to use good judgment.”
- Christian Standard Bible - Leave inexperience behind, and you will live; pursue the way of understanding.
- New American Standard Bible - Abandon your foolishness and live, And proceed in the way of understanding.”
- New King James Version - Forsake foolishness and live, And go in the way of understanding.
- Amplified Bible - Leave [behind] your foolishness [and the foolish] and live, And walk in the way of insight and understanding.”
- American Standard Version - Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
- King James Version - Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
- New English Translation - Abandon your foolish ways so that you may live, and proceed in the way of understanding.”
- World English Bible - Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
- 新標點和合本 - 你們愚蒙人,要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要離棄愚蒙,就得存活, 並要走明智的道路。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要離棄愚蒙,就得存活, 並要走明智的道路。」
- 當代譯本 - 你們要拋棄愚昧,就能存活, 要轉向悟性之道。」
- 聖經新譯本 - 愚蒙人哪!你們要丟棄愚蒙,就可以存活, 並且要走在智慧的道路上。”
- 呂振中譯本 - 捨棄愚蠢 ,來活着! 來走明達的道路!』
- 中文標準譯本 - 你們要離棄無知,就得以存活, 要走上有悟性的道路!」
- 現代標點和合本 - 你們愚蒙人要捨棄愚蒙, 就得存活,並要走光明的道。」
- 文理和合譯本 - 維爾庸人、離庸愚、得生存、行於明哲之路、○
- 文理委辦譯本 - 棄愚蠢之徒、由智慧之道、則可得生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拙者棄拙、行於明哲之道、則可得生、
- Nueva Versión Internacional - Dejen su insensatez, y vivirán; andarán por el camino del discernimiento.
- 현대인의 성경 - 너희는 어리석음을 버리고 생명의 길을 찾아 지혜롭게 행하라.
- Новый Русский Перевод - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
- Восточный перевод - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous qui êtes inexpérimentés ╵détournez-vous de ce chemin ╵et vous vivrez . Dirigez-vous ╵sur la voie de l’intelligence.
- リビングバイブル - どうしたら賢くなれるか、 賢明に生きられるか、よくわかるでしょう。」
- Nova Versão Internacional - Deixem a insensatez, e vocês terão vida; andem pelo caminho do entendimento.
- Hoffnung für alle - Bleibt nicht länger unverständig, sondern werdet reif und besonnen! Dann wird euer Leben gelingen.‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bỏ đường lối dại khờ, thì con sẽ được sống; và bước đi trên đường thông sáng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทิ้งวิถีอันอ่อนต่อโลกของเจ้า แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่ จงดำเนินในวิถีแห่งความเข้าใจ”
交叉引用
- สดุดี 26:4 - ข้าพเจ้าไม่นั่งมั่วสุมกับคนประพฤติชั่ว และไม่คบหาสมาคมกับคนหน้าไหว้หลังหลอก
- สดุดี 26:5 - ข้าพเจ้าเกลียดพวกทำความชั่ว และจะไม่นั่งรวมอยู่กับคนเลว
- สดุดี 26:6 - ข้าพเจ้าล้างมือแสดงถึงความบริสุทธิ์ใจ และจะไปที่แท่นบูชาของพระองค์ โอ พระผู้เป็นเจ้า
- สุภาษิต 9:11 - ด้วยว่า จำนวนวันของเจ้าจะทวีขึ้นได้ก็เพราะเรา และจำนวนปีแห่งชีวิตจะเพิ่มพูนขึ้นแก่เจ้า
- วิวรณ์ 18:4 - แล้วข้าพเจ้าก็ได้ยินอีกเสียงหนึ่งจากสวรรค์ว่า “ประชาชนของเราเอ๋ย จงออกมาจากเมืองบาบิโลนเถิด เพื่อว่าเจ้าจะได้ไม่ร่วมในการกระทำบาปเหมือนกับนาง เพื่อว่าเจ้าจะได้ไม่รับภัยพิบัติอย่างที่นางได้รับ
- สดุดี 45:10 - จงฟังเถิด บุตรสาว จงเงี่ยหูให้ดี จงลืมชนชาติและพวกพ้องของเจ้า
- 2 โครินธ์ 6:17 - “พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า ฉะนั้น จงออกมาจากพวกเขา และจงแยกตัวออกจากเขา อย่าจับต้องสิ่งที่เป็นมลทิน แล้วเราจะรับเจ้าไว้”
- สุภาษิต 10:17 - หนทางที่นำไปสู่ชีวิตเป็นของคนที่เอาใจใส่ในคำสั่งสอน แต่คนที่ปฏิเสธคำตักเตือนจะหลงผิดไป
- ลูกา 13:24 - “จงบากบั่นเพื่อจะผ่านเข้าประตูแคบ เราขอบอกท่านทั้งหลายว่า มีคนมากมายที่พยายามจะผ่านเข้าและไม่สามารถเข้าได้
- สดุดี 119:115 - เจ้าพวกทำความชั่ว เจ้าจงไปให้พ้น เราตั้งใจทำตามพระบัญญัติของพระเจ้าของเรา
- กิจการของอัครทูต 2:40 - ท่านได้เตือนผู้คนหลายต่อหลายสิ่ง โดยเฉพาะอย่างยิ่งได้เตือนว่า “จงให้ตัวท่านเองรอดพ้นจากคนในช่วงกาลเวลาที่คดโกงนี้เถิด”
- มัทธิว 7:13 - จงเข้าทางประตูแคบ เพราะประตูใหญ่และทางกว้างนำไปสู่ความพินาศ และมีคนจำนวนมากที่เข้าไปทางนั้น
- มัทธิว 7:14 - ประตูเล็กและทางแคบนำไปสู่ชีวิต และมีน้อยคนที่พบทางนั้น
- สุภาษิต 4:14 - อย่าไปตามหนทางของคนชั่วร้าย และอย่าถลำเข้าไปในทางของคนเลว
- สุภาษิต 4:15 - จงหลีกเลี่ยงเสีย อย่าเหยียบย่างไปในทางของพวกเขา จงหันหลังให้ และไปตามทางของเจ้า
- สุภาษิต 4:11 - เราได้แนะให้เจ้าไปในทางแห่งสติปัญญา เราได้นำเจ้าไปในวิถีทางอันชอบธรรม
- สุภาษิต 8:35 - ด้วยว่า คนที่พบเราก็พบชีวิต และได้รับความโปรดปรานจากพระผู้เป็นเจ้า
- สุภาษิต 13:20 - คนที่เดินไปกับบรรดาผู้มีสติปัญญาก็จะเป็นผู้มีสติปัญญา แต่เพื่อนของบรรดาคนโง่จะต้องทนทุกข์ต่อภัยอันตราย