Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:4 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - “Whoever is naive or inexperienced, let him turn in here!” As for him who lacks understanding, she says,
  • 新标点和合本 - 说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “谁是愚蒙的人,让他转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 和合本2010(神版-简体) - “谁是愚蒙的人,让他转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 当代译本 - “愚昧人啊,到这里来吧!” 她又对无知者说:
  • 圣经新译本 - “谁是愚蒙人, 可以到这里来!” 又对无知的人说:
  • 中文标准译本 - “谁是无知的人呢? 让他转到我这里来!” 她对那缺乏心智的人说:
  • 现代标点和合本 - 说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 和合本(拼音版) - 说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • New International Version - “Let all who are simple come to my house!” To those who have no sense she says,
  • New International Reader's Version - She says, “Let all who are childish come to my house!” She speaks to those who have no sense. She says,
  • English Standard Version - “Whoever is simple, let him turn in here!” To him who lacks sense she says,
  • New Living Translation - “Come in with me,” she urges the simple. To those who lack good judgment, she says,
  • Christian Standard Bible - “Whoever is inexperienced, enter here!” To the one who lacks sense, she says,
  • New American Standard Bible - “Whoever is naive, let him turn in here!” To him who lacks understanding she says,
  • New King James Version - “Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who lacks understanding, she says to him,
  • American Standard Version - Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,
  • King James Version - Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
  • New English Translation - “Whoever is naive, let him turn in here,” she says to those who lack understanding.
  • World English Bible - “Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
  • 新標點和合本 - 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來! 又對那無知的人說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「誰是愚蒙的人,讓他轉到這裏來!」 又對那無知的人說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「誰是愚蒙的人,讓他轉到這裏來!」 又對那無知的人說:
  • 當代譯本 - 「愚昧人啊,到這裡來吧!」 她又對無知者說:
  • 聖經新譯本 - “誰是愚蒙人, 可以到這裡來!” 又對無知的人說:
  • 呂振中譯本 - 『誰是愚蠢人,可以轉到我這裏來!』 她對全無心思的人說:
  • 中文標準譯本 - 「誰是無知的人呢? 讓他轉到我這裡來!」 她對那缺乏心智的人說:
  • 現代標點和合本 - 說:「誰是愚蒙人,可以轉到這裡來!」 又對那無知的人說:
  • 文理和合譯本 - 誰為庸人、可轉而入此、
  • 文理委辦譯本 - 招愚魯之人入室、語之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰為拙者、可入此、又對無知者曰、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Vengan conmigo los inexpertos! —dice a los faltos de juicio—.
  • 현대인의 성경 - “어리석은 자들아, 다 이리 오너라” 하고 외치게 하였다. 지혜는 또 지각 없는 자들에게 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - «Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто безрассуден.
  • Восточный перевод - сказать тем, кто безрассуден: «Пусть все простаки обратятся ко мне!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сказать тем, кто безрассуден: «Пусть все простаки обратятся ко мне!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сказать тем, кто безрассуден: «Пусть все простаки обратятся ко мне!
  • La Bible du Semeur 2015 - « Approchez donc, ╵vous qui n’avez pas d’expérience ! » A ceux qui manquent de bon sens, ╵elle déclare :
  • リビングバイブル - 「謙遜な人々は、 どうぞおいでください。
  • Nova Versão Internacional - “Venham todos os inexperientes!” Aos que não têm bom senso ela diz:
  • Hoffnung für alle - ›Ihr Unerfahrenen – kommt zu mir! Wem es an Vernunft fehlt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đến cùng ta,” khôn ngoan mời người đơn sơ. Và nhắn với người ngu muội rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ให้บรรดาคนอ่อนต่อโลกมาที่บ้านของเราเถิด!” นางกล่าวกับคนไร้สามัญสำนึกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ให้​บรรดา​คน​เขลา​หัน​มา​ทาง​นี้” เธอ​พูด​กับ​คน​สิ้น​คิด​ว่า
交叉引用
  • Psalms 19:7 - The law of the Lord is perfect (flawless), restoring and refreshing the soul; The statutes of the Lord are reliable and trustworthy, making wise the simple.
  • Proverbs 1:22 - “How long, O naive ones [you who are easily misled], will you love being simple-minded and undiscerning? How long will scoffers [who ridicule and deride] delight in scoffing, How long will fools [who obstinately mock truth] hate knowledge?
  • Psalms 119:130 - The unfolding of Your [glorious] words give light; Their unfolding gives understanding to the simple (childlike).
  • Revelation 3:17 - Because you say, “I am rich, and have prospered and grown wealthy, and have need of nothing,” and you do not know that you are wretched and miserable and poor and blind and naked [without hope and in great need],
  • Revelation 3:18 - I counsel you to buy from Me gold that has been heated red hot and refined by fire so that you may become truly rich; and white clothes [representing righteousness] to clothe yourself so that the shame of your nakedness will not be seen; and healing salve to put on your eyes so that you may see.
  • Revelation 22:17 - The [Holy] Spirit and the bride (the church, believers) say, “Come.” And let the one who hears say, “Come.” And let the one who is thirsty come; let the one who wishes take and drink the water of life without cost.
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus said, “I praise You, Father, Lord of heaven and earth [I openly and joyfully acknowledge Your great wisdom], that You have hidden these things [these spiritual truths] from the wise and intelligent and revealed them to infants [to new believers, to those seeking God’s will and purpose].
  • Proverbs 8:5 - O you naive or inexperienced [who are easily misled], understand prudence and seek astute common sense; And, O you [closed-minded, self-confident] fools, understand wisdom [seek the insight and self-discipline that leads to godly living].
  • Proverbs 9:16 - “Whoever is naive or inexperienced, let him turn in here!” And to him who lacks understanding (common sense), she says,
  • Proverbs 6:32 - But whoever commits adultery with a woman lacks common sense and sound judgment and an understanding [of moral principles]; He who would destroy his soul does it.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - “Whoever is naive or inexperienced, let him turn in here!” As for him who lacks understanding, she says,
  • 新标点和合本 - 说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “谁是愚蒙的人,让他转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 和合本2010(神版-简体) - “谁是愚蒙的人,让他转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 当代译本 - “愚昧人啊,到这里来吧!” 她又对无知者说:
  • 圣经新译本 - “谁是愚蒙人, 可以到这里来!” 又对无知的人说:
  • 中文标准译本 - “谁是无知的人呢? 让他转到我这里来!” 她对那缺乏心智的人说:
  • 现代标点和合本 - 说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 和合本(拼音版) - 说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • New International Version - “Let all who are simple come to my house!” To those who have no sense she says,
  • New International Reader's Version - She says, “Let all who are childish come to my house!” She speaks to those who have no sense. She says,
  • English Standard Version - “Whoever is simple, let him turn in here!” To him who lacks sense she says,
  • New Living Translation - “Come in with me,” she urges the simple. To those who lack good judgment, she says,
  • Christian Standard Bible - “Whoever is inexperienced, enter here!” To the one who lacks sense, she says,
  • New American Standard Bible - “Whoever is naive, let him turn in here!” To him who lacks understanding she says,
  • New King James Version - “Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who lacks understanding, she says to him,
  • American Standard Version - Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,
  • King James Version - Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
  • New English Translation - “Whoever is naive, let him turn in here,” she says to those who lack understanding.
  • World English Bible - “Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
  • 新標點和合本 - 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來! 又對那無知的人說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「誰是愚蒙的人,讓他轉到這裏來!」 又對那無知的人說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「誰是愚蒙的人,讓他轉到這裏來!」 又對那無知的人說:
  • 當代譯本 - 「愚昧人啊,到這裡來吧!」 她又對無知者說:
  • 聖經新譯本 - “誰是愚蒙人, 可以到這裡來!” 又對無知的人說:
  • 呂振中譯本 - 『誰是愚蠢人,可以轉到我這裏來!』 她對全無心思的人說:
  • 中文標準譯本 - 「誰是無知的人呢? 讓他轉到我這裡來!」 她對那缺乏心智的人說:
  • 現代標點和合本 - 說:「誰是愚蒙人,可以轉到這裡來!」 又對那無知的人說:
  • 文理和合譯本 - 誰為庸人、可轉而入此、
  • 文理委辦譯本 - 招愚魯之人入室、語之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰為拙者、可入此、又對無知者曰、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Vengan conmigo los inexpertos! —dice a los faltos de juicio—.
  • 현대인의 성경 - “어리석은 자들아, 다 이리 오너라” 하고 외치게 하였다. 지혜는 또 지각 없는 자들에게 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - «Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто безрассуден.
  • Восточный перевод - сказать тем, кто безрассуден: «Пусть все простаки обратятся ко мне!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сказать тем, кто безрассуден: «Пусть все простаки обратятся ко мне!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сказать тем, кто безрассуден: «Пусть все простаки обратятся ко мне!
  • La Bible du Semeur 2015 - « Approchez donc, ╵vous qui n’avez pas d’expérience ! » A ceux qui manquent de bon sens, ╵elle déclare :
  • リビングバイブル - 「謙遜な人々は、 どうぞおいでください。
  • Nova Versão Internacional - “Venham todos os inexperientes!” Aos que não têm bom senso ela diz:
  • Hoffnung für alle - ›Ihr Unerfahrenen – kommt zu mir! Wem es an Vernunft fehlt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đến cùng ta,” khôn ngoan mời người đơn sơ. Và nhắn với người ngu muội rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ให้บรรดาคนอ่อนต่อโลกมาที่บ้านของเราเถิด!” นางกล่าวกับคนไร้สามัญสำนึกว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ให้​บรรดา​คน​เขลา​หัน​มา​ทาง​นี้” เธอ​พูด​กับ​คน​สิ้น​คิด​ว่า
  • Psalms 19:7 - The law of the Lord is perfect (flawless), restoring and refreshing the soul; The statutes of the Lord are reliable and trustworthy, making wise the simple.
  • Proverbs 1:22 - “How long, O naive ones [you who are easily misled], will you love being simple-minded and undiscerning? How long will scoffers [who ridicule and deride] delight in scoffing, How long will fools [who obstinately mock truth] hate knowledge?
  • Psalms 119:130 - The unfolding of Your [glorious] words give light; Their unfolding gives understanding to the simple (childlike).
  • Revelation 3:17 - Because you say, “I am rich, and have prospered and grown wealthy, and have need of nothing,” and you do not know that you are wretched and miserable and poor and blind and naked [without hope and in great need],
  • Revelation 3:18 - I counsel you to buy from Me gold that has been heated red hot and refined by fire so that you may become truly rich; and white clothes [representing righteousness] to clothe yourself so that the shame of your nakedness will not be seen; and healing salve to put on your eyes so that you may see.
  • Revelation 22:17 - The [Holy] Spirit and the bride (the church, believers) say, “Come.” And let the one who hears say, “Come.” And let the one who is thirsty come; let the one who wishes take and drink the water of life without cost.
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus said, “I praise You, Father, Lord of heaven and earth [I openly and joyfully acknowledge Your great wisdom], that You have hidden these things [these spiritual truths] from the wise and intelligent and revealed them to infants [to new believers, to those seeking God’s will and purpose].
  • Proverbs 8:5 - O you naive or inexperienced [who are easily misled], understand prudence and seek astute common sense; And, O you [closed-minded, self-confident] fools, understand wisdom [seek the insight and self-discipline that leads to godly living].
  • Proverbs 9:16 - “Whoever is naive or inexperienced, let him turn in here!” And to him who lacks understanding (common sense), she says,
  • Proverbs 6:32 - But whoever commits adultery with a woman lacks common sense and sound judgment and an understanding [of moral principles]; He who would destroy his soul does it.
圣经
资源
计划
奉献