逐节对照
- New International Version - She has sent out her servants, and she calls from the highest point of the city,
- 新标点和合本 - 打发使女出去, 自己在城中至高处呼叫,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 派遣女仆出去, 自己在城中至高处呼唤:
- 和合本2010(神版-简体) - 派遣女仆出去, 自己在城中至高处呼唤:
- 当代译本 - 派婢女出去邀请宾客, 自己在城中高处呼喊:
- 圣经新译本 - 它差派几个使女出去, 自己又在城里的高处呼喊:
- 中文标准译本 - 她派遣使女们出去, 又在城的至高处呼唤:
- 现代标点和合本 - 打发使女出去, 自己在城中至高处呼叫,
- 和合本(拼音版) - 打发使女出去, 自己在城中至高处呼叫,
- New International Reader's Version - She has sent out her servants. She calls out from the highest point of the city.
- English Standard Version - She has sent out her young women to call from the highest places in the town,
- New Living Translation - She has sent her servants to invite everyone to come. She calls out from the heights overlooking the city.
- Christian Standard Bible - She has sent out her female servants; she calls out from the highest points of the city:
- New American Standard Bible - She has sent out her attendants, she calls out From the tops of the heights of the city:
- New King James Version - She has sent out her maidens, She cries out from the highest places of the city,
- Amplified Bible - She has sent out her maidens, she calls From the highest places of the city:
- American Standard Version - She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:
- King James Version - She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
- New English Translation - She has sent out her female servants; she calls out on the highest places of the city.
- World English Bible - She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
- 新標點和合本 - 打發使女出去, 自己在城中至高處呼叫,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 派遣女僕出去, 自己在城中至高處呼喚:
- 和合本2010(神版-繁體) - 派遣女僕出去, 自己在城中至高處呼喚:
- 當代譯本 - 派婢女出去邀請賓客, 自己在城中高處呼喊:
- 聖經新譯本 - 它差派幾個使女出去, 自己又在城裡的高處呼喊:
- 呂振中譯本 - 就打發幾個女僕, 去在城中的最高處呼叫 ,說:
- 中文標準譯本 - 她派遣使女們出去, 又在城的至高處呼喚:
- 現代標點和合本 - 打發使女出去, 自己在城中至高處呼叫,
- 文理和合譯本 - 遣婢速客、己於邑之高處呼曰、
- 文理委辦譯本 - 遣婢速客、智者登高而呼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣婢登邑之高處呼曰、
- Nueva Versión Internacional - Envió a sus doncellas, y ahora clama desde lo más alto de la ciudad.
- 현대인의 성경 - 여종을 보내 성의 제일 높은 곳에 가서
- Новый Русский Перевод - Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.
- Восточный перевод - Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских,
- La Bible du Semeur 2015 - Elle a envoyé ses servantes ╵pour lancer ses invitations, elle appelle du haut des lieux ╵les plus élevés de la ville :
- リビングバイブル - 娘たちに客を呼びに行かせました。 娘たちは人通りの多い場所で呼びかけました。
- Nova Versão Internacional - Enviou suas servas para fazerem convites desde o ponto mais alto da cidade, clamando:
- Hoffnung für alle - Ihren Dienstmädchen befahl sie: »Geht auf den Marktplatz der Stadt und ruft:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan sai tớ gái mời mọi người đến dự. Từ các nơi cao của thành, sự khôn ngoan kêu gọi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วส่งสาวใช้ออกไปเชื้อเชิญทุกคน ปัญญาร้องเรียกจากจุดสูงสุดของเมืองว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอได้ส่งสาวใช้ออกไป เธอร้องเรียก จากยอดสูงสุดในตัวเมืองว่า
交叉引用
- Romans 10:15 - And how can anyone preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!”
- John 18:20 - “I have spoken openly to the world,” Jesus replied. “I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I said nothing in secret.
- Matthew 22:3 - He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.
- Matthew 22:4 - “Then he sent some more servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
- 2 Corinthians 5:20 - We are therefore Christ’s ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God.
- 2 Corinthians 5:21 - God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
- Luke 11:49 - Because of this, God in his wisdom said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’
- Proverbs 1:20 - Out in the open wisdom calls aloud, she raises her voice in the public square;
- Proverbs 1:21 - on top of the wall she cries out, at the city gate she makes her speech:
- Proverbs 1:22 - “How long will you who are simple love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge?
- Proverbs 1:23 - Repent at my rebuke! Then I will pour out my thoughts to you, I will make known to you my teachings.
- Luke 14:21 - “The servant came back and reported this to his master. Then the owner of the house became angry and ordered his servant, ‘Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in the poor, the crippled, the blind and the lame.’
- Luke 14:22 - “ ‘Sir,’ the servant said, ‘what you ordered has been done, but there is still room.’
- Luke 14:23 - “Then the master told his servant, ‘Go out to the roads and country lanes and compel them to come in, so that my house will be full.
- Matthew 22:9 - So go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.’
- John 7:37 - On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice, “Let anyone who is thirsty come to me and drink.
- Luke 14:17 - At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’
- Proverbs 8:1 - Does not wisdom call out? Does not understanding raise her voice?
- Proverbs 8:2 - At the highest point along the way, where the paths meet, she takes her stand;
- Proverbs 8:3 - beside the gate leading into the city, at the entrance, she cries aloud:
- Psalm 68:11 - The Lord announces the word, and the women who proclaim it are a mighty throng:
- Proverbs 9:14 - She sits at the door of her house, on a seat at the highest point of the city,