逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских,
- 新标点和合本 - 打发使女出去, 自己在城中至高处呼叫,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 派遣女仆出去, 自己在城中至高处呼唤:
- 和合本2010(神版-简体) - 派遣女仆出去, 自己在城中至高处呼唤:
- 当代译本 - 派婢女出去邀请宾客, 自己在城中高处呼喊:
- 圣经新译本 - 它差派几个使女出去, 自己又在城里的高处呼喊:
- 中文标准译本 - 她派遣使女们出去, 又在城的至高处呼唤:
- 现代标点和合本 - 打发使女出去, 自己在城中至高处呼叫,
- 和合本(拼音版) - 打发使女出去, 自己在城中至高处呼叫,
- New International Version - She has sent out her servants, and she calls from the highest point of the city,
- New International Reader's Version - She has sent out her servants. She calls out from the highest point of the city.
- English Standard Version - She has sent out her young women to call from the highest places in the town,
- New Living Translation - She has sent her servants to invite everyone to come. She calls out from the heights overlooking the city.
- Christian Standard Bible - She has sent out her female servants; she calls out from the highest points of the city:
- New American Standard Bible - She has sent out her attendants, she calls out From the tops of the heights of the city:
- New King James Version - She has sent out her maidens, She cries out from the highest places of the city,
- Amplified Bible - She has sent out her maidens, she calls From the highest places of the city:
- American Standard Version - She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:
- King James Version - She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
- New English Translation - She has sent out her female servants; she calls out on the highest places of the city.
- World English Bible - She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
- 新標點和合本 - 打發使女出去, 自己在城中至高處呼叫,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 派遣女僕出去, 自己在城中至高處呼喚:
- 和合本2010(神版-繁體) - 派遣女僕出去, 自己在城中至高處呼喚:
- 當代譯本 - 派婢女出去邀請賓客, 自己在城中高處呼喊:
- 聖經新譯本 - 它差派幾個使女出去, 自己又在城裡的高處呼喊:
- 呂振中譯本 - 就打發幾個女僕, 去在城中的最高處呼叫 ,說:
- 中文標準譯本 - 她派遣使女們出去, 又在城的至高處呼喚:
- 現代標點和合本 - 打發使女出去, 自己在城中至高處呼叫,
- 文理和合譯本 - 遣婢速客、己於邑之高處呼曰、
- 文理委辦譯本 - 遣婢速客、智者登高而呼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣婢登邑之高處呼曰、
- Nueva Versión Internacional - Envió a sus doncellas, y ahora clama desde lo más alto de la ciudad.
- 현대인의 성경 - 여종을 보내 성의 제일 높은 곳에 가서
- Новый Русский Перевод - Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.
- Восточный перевод - Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских,
- La Bible du Semeur 2015 - Elle a envoyé ses servantes ╵pour lancer ses invitations, elle appelle du haut des lieux ╵les plus élevés de la ville :
- リビングバイブル - 娘たちに客を呼びに行かせました。 娘たちは人通りの多い場所で呼びかけました。
- Nova Versão Internacional - Enviou suas servas para fazerem convites desde o ponto mais alto da cidade, clamando:
- Hoffnung für alle - Ihren Dienstmädchen befahl sie: »Geht auf den Marktplatz der Stadt und ruft:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan sai tớ gái mời mọi người đến dự. Từ các nơi cao của thành, sự khôn ngoan kêu gọi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วส่งสาวใช้ออกไปเชื้อเชิญทุกคน ปัญญาร้องเรียกจากจุดสูงสุดของเมืองว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอได้ส่งสาวใช้ออกไป เธอร้องเรียก จากยอดสูงสุดในตัวเมืองว่า
交叉引用
- Римлянам 10:15 - И как кто-либо может возвещать, не будучи посланным? Написано: «Как прекрасны ноги тех, кто возвещает Радостную Весть!»
- Иохан 18:20 - – Я открыто говорил миру, – отвечал Исо, – Я всегда учил в молитвенных домах или в храме, там, где собираются все иудеи. Тайного Я ничего не говорил.
- Матто 22:3 - Он разослал к приглашённым своих рабов, чтобы позвать их на свадьбу, но приглашённые не хотели прийти.
- Матто 22:4 - Тогда царь послал других рабов, наказав им: «Пойдите и скажите им, что мой пир уже готов, зарезаны быки и другой откормленный скот, всё угощение готово, пусть приходят на свадебный пир».
- 2 Коринфянам 5:20 - Итак, мы – представители Масеха, так как через нас с людьми говорит Всевышний. Поэтому мы умоляем вас от имени Масеха: примиритесь со Всевышним.
- 2 Коринфянам 5:21 - На безгрешного Масеха Всевышний возложил вину за грех людей, чтобы в единении с Ним мы стали праведными перед Всевышним .
- Луко 11:49 - Поэтому и Мудрость Всевышнего сказала: «Я пошлю к ним пророков и посланников, но они одних убьют, а других будут преследовать».
- Мудрые изречения 1:20 - Мудрость восклицает на улицах, возвышает свой голос на площадях;
- Мудрые изречения 1:21 - на углах шумных улиц кричит она и при входе в городские ворота держит речь:
- Мудрые изречения 1:22 - «До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же ещё глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы – ненавидеть знание?
- Мудрые изречения 1:23 - Если бы вы ответили на укор мой, я излила бы на вас мой дух и открыла бы вам свои мысли.
- Луко 14:21 - Раб вернулся и рассказал всё хозяину. Тогда хозяин дома рассердился и приказал рабу: «Пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда бедных, калек, слепых и хромых».
- Луко 14:22 - «Господин, – сказал раб, – то, что ты повелел, выполнено, но ещё есть место».
- Луко 14:23 - Тогда хозяин сказал рабу: «Пройди по дорогам и вдоль изгородей и уговори всех, кого встретишь, прийти на пир, чтобы дом мой был полон гостей.
- Матто 22:9 - Пойдите теперь на перекрёстки дорог и приглашайте на пир всех, кого вы встретите».
- Иохан 7:37 - В последний и самый торжественный день праздника Исо встал и громко возгласил: – Кто хочет пить, пусть приходит ко Мне и пьёт .
- Луко 14:17 - Когда подошло время пира, он послал своего раба сказать приглашённым: «Приходите, уже всё готово».
- Мудрые изречения 8:1 - Разве это не мудрость зовёт? Разве это не разум возвышает голос?
- Мудрые изречения 8:2 - На возвышенностях при дороге, на распутьях мудрость встаёт;
- Мудрые изречения 8:3 - у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:
- Забур 68:11 - Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрёк.
- Мудрые изречения 9:14 - Сидит она у дверей своего дома, на площади городской сидит она на стуле