Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 宰殺牲畜, 調和旨酒, 設擺筵席,
  • 新标点和合本 - 宰杀牲畜, 调和旨酒, 设摆筵席;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宰杀牲畜,调好美酒, 又摆设筵席,
  • 和合本2010(神版-简体) - 宰杀牲畜,调好美酒, 又摆设筵席,
  • 当代译本 - 她宰了牲口, 调了美酒, 设了宴席,
  • 圣经新译本 - 它宰杀牲口,调配美酒, 摆设筵席。
  • 中文标准译本 - 宰杀了牲畜, 调制了酒, 又摆设了筵席。
  • 现代标点和合本 - 宰杀牲畜, 调和旨酒, 设摆筵席,
  • 和合本(拼音版) - 宰杀牲畜, 调和旨酒, 设摆筵席。
  • New International Version - She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table.
  • New International Reader's Version - She has prepared her meat and mixed her wine. She has also set her table.
  • English Standard Version - She has slaughtered her beasts; she has mixed her wine; she has also set her table.
  • New Living Translation - She has prepared a great banquet, mixed the wines, and set the table.
  • Christian Standard Bible - She has prepared her meat; she has mixed her wine; she has also set her table.
  • New American Standard Bible - She has prepared her food, she has mixed her wine; She has also set her table;
  • New King James Version - She has slaughtered her meat, She has mixed her wine, She has also furnished her table.
  • Amplified Bible - She has prepared her food, she has mixed her wine; She has also set her table.
  • American Standard Version - She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; She hath also furnished her table:
  • King James Version - She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
  • New English Translation - She has prepared her meat, she has mixed her wine; she also has arranged her table.
  • World English Bible - She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
  • 新標點和合本 - 宰殺牲畜, 調和旨酒, 設擺筵席;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 宰殺牲畜,調好美酒, 又擺設筵席,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 宰殺牲畜,調好美酒, 又擺設筵席,
  • 當代譯本 - 她宰了牲口, 調了美酒, 設了宴席,
  • 聖經新譯本 - 它宰殺牲口,調配美酒, 擺設筵席。
  • 呂振中譯本 - 她宰了牲口,調和了美酒, 擺設了筵席,
  • 中文標準譯本 - 宰殺了牲畜, 調制了酒, 又擺設了筵席。
  • 文理和合譯本 - 宰畜調酒、肆筵設席、
  • 文理委辦譯本 - 宰畜釀酒、肆筵設席、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宰牲調酒、肆筵設席、
  • Nueva Versión Internacional - Preparó un banquete, mezcló su vino y tendió la mesa.
  • 현대인의 성경 - 짐승을 잡아 고기를 준비하며 포도주에 향료를 섞어 상을 차리고
  • Новый Русский Перевод - Она заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.
  • Восточный перевод - Она заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle a apprêté une bête ╵et elle a préparé son vin . Déjà, elle a dressé sa table.
  • リビングバイブル - 大宴会を開こうと、ぶどう酒を用意し、
  • Nova Versão Internacional - Matou animais para a refeição, preparou seu vinho e arrumou sua mesa.
  • Hoffnung für alle - Sie hat ein Festessen vorbereitet, Wein mit feinen Gewürzen gemischt und den Tisch gedeckt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giết chiên bò, pha rượu nho, chuẩn bị dọn tiệc lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางได้เตรียมเนื้อและผสมเหล้าองุ่นไว้ แล้วได้จัดโต๊ะอาหารของนางไว้ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​ได้​เตรียม​ฉลอง​โดย​ฆ่า​สัตว์​และ​ผสม​เหล้า​องุ่น เธอ​จัด​โต๊ะ​ไว้​ด้วย
交叉引用
  • 路加福音 14:16 - 耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。
  • 路加福音 14:17 - 到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:『請來吧,樣樣都齊備了。』
  • 哥林多前書 5:7 - 你們既是無酵的麵,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團。因為我們逾越節的羔羊基督,已經被殺獻祭了。
  • 哥林多前書 5:8 - 所以,我們守這節不可用舊酵,也不可用惡毒 、邪惡的酵,只用誠實真正的無酵餅。
  • 雅歌 8:2 - 我必引導你, 領你進我母親的家, 我可以領受教訓, 也就使你喝石榴汁釀的香酒。
  • 創世記 43:16 - 約瑟見便雅憫和他們同來,就對家宰說:「將這些人領到屋裡,要宰殺牲畜,預備筵席,因為晌午這些人同我吃飯。」
  • 箴言 23:30 - 就是那流連飲酒, 常去尋找調和酒的人。
  • 以賽亞書 25:6 - 在這山上,萬軍之耶和華必為萬民用肥甘設擺筵席,用陳酒和滿髓的肥甘,並澄清的陳酒設擺筵席。
  • 馬太福音 22:3 - 就打發僕人去,請那些被召的人來赴席,他們卻不肯來。
  • 馬太福音 22:4 - 王又打發別的僕人,說:『你們告訴那被召的人:我的筵席已經預備好了,牛和肥畜已經宰了,各樣都齊備,請你們來赴席。』
  • 馬太福音 22:5 - 那些人不理就走了:一個到自己田裡去,一個做買賣去,
  • 馬太福音 22:6 - 其餘的拿住僕人,凌辱他們,把他們殺了。
  • 馬太福音 22:7 - 王就大怒,發兵除滅那些凶手,燒毀他們的城。
  • 馬太福音 22:8 - 於是對僕人說:『喜筵已經齊備,只是所召的人不配。
  • 馬太福音 22:9 - 所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都召來赴席。』
  • 馬太福音 22:10 - 那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來,筵席上就坐滿了客。
  • 馬太福音 22:11 - 王進來觀看賓客,見那裡有一個沒有穿禮服的,
  • 馬太福音 22:12 - 就對他說:『朋友,你到這裡來怎麼不穿禮服呢?』那人無言可答。
  • 馬太福音 22:13 - 於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他丟在外邊的黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒了。』
  • 馬太福音 22:14 - 因為被召的人多,選上的人少。」
  • 箴言 9:5 - 「你們來,吃我的餅, 喝我調和的酒。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 宰殺牲畜, 調和旨酒, 設擺筵席,
  • 新标点和合本 - 宰杀牲畜, 调和旨酒, 设摆筵席;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宰杀牲畜,调好美酒, 又摆设筵席,
  • 和合本2010(神版-简体) - 宰杀牲畜,调好美酒, 又摆设筵席,
  • 当代译本 - 她宰了牲口, 调了美酒, 设了宴席,
  • 圣经新译本 - 它宰杀牲口,调配美酒, 摆设筵席。
  • 中文标准译本 - 宰杀了牲畜, 调制了酒, 又摆设了筵席。
  • 现代标点和合本 - 宰杀牲畜, 调和旨酒, 设摆筵席,
  • 和合本(拼音版) - 宰杀牲畜, 调和旨酒, 设摆筵席。
  • New International Version - She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table.
  • New International Reader's Version - She has prepared her meat and mixed her wine. She has also set her table.
  • English Standard Version - She has slaughtered her beasts; she has mixed her wine; she has also set her table.
  • New Living Translation - She has prepared a great banquet, mixed the wines, and set the table.
  • Christian Standard Bible - She has prepared her meat; she has mixed her wine; she has also set her table.
  • New American Standard Bible - She has prepared her food, she has mixed her wine; She has also set her table;
  • New King James Version - She has slaughtered her meat, She has mixed her wine, She has also furnished her table.
  • Amplified Bible - She has prepared her food, she has mixed her wine; She has also set her table.
  • American Standard Version - She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; She hath also furnished her table:
  • King James Version - She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
  • New English Translation - She has prepared her meat, she has mixed her wine; she also has arranged her table.
  • World English Bible - She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
  • 新標點和合本 - 宰殺牲畜, 調和旨酒, 設擺筵席;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 宰殺牲畜,調好美酒, 又擺設筵席,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 宰殺牲畜,調好美酒, 又擺設筵席,
  • 當代譯本 - 她宰了牲口, 調了美酒, 設了宴席,
  • 聖經新譯本 - 它宰殺牲口,調配美酒, 擺設筵席。
  • 呂振中譯本 - 她宰了牲口,調和了美酒, 擺設了筵席,
  • 中文標準譯本 - 宰殺了牲畜, 調制了酒, 又擺設了筵席。
  • 文理和合譯本 - 宰畜調酒、肆筵設席、
  • 文理委辦譯本 - 宰畜釀酒、肆筵設席、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宰牲調酒、肆筵設席、
  • Nueva Versión Internacional - Preparó un banquete, mezcló su vino y tendió la mesa.
  • 현대인의 성경 - 짐승을 잡아 고기를 준비하며 포도주에 향료를 섞어 상을 차리고
  • Новый Русский Перевод - Она заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.
  • Восточный перевод - Она заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle a apprêté une bête ╵et elle a préparé son vin . Déjà, elle a dressé sa table.
  • リビングバイブル - 大宴会を開こうと、ぶどう酒を用意し、
  • Nova Versão Internacional - Matou animais para a refeição, preparou seu vinho e arrumou sua mesa.
  • Hoffnung für alle - Sie hat ein Festessen vorbereitet, Wein mit feinen Gewürzen gemischt und den Tisch gedeckt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giết chiên bò, pha rượu nho, chuẩn bị dọn tiệc lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางได้เตรียมเนื้อและผสมเหล้าองุ่นไว้ แล้วได้จัดโต๊ะอาหารของนางไว้ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​ได้​เตรียม​ฉลอง​โดย​ฆ่า​สัตว์​และ​ผสม​เหล้า​องุ่น เธอ​จัด​โต๊ะ​ไว้​ด้วย
  • 路加福音 14:16 - 耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。
  • 路加福音 14:17 - 到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:『請來吧,樣樣都齊備了。』
  • 哥林多前書 5:7 - 你們既是無酵的麵,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團。因為我們逾越節的羔羊基督,已經被殺獻祭了。
  • 哥林多前書 5:8 - 所以,我們守這節不可用舊酵,也不可用惡毒 、邪惡的酵,只用誠實真正的無酵餅。
  • 雅歌 8:2 - 我必引導你, 領你進我母親的家, 我可以領受教訓, 也就使你喝石榴汁釀的香酒。
  • 創世記 43:16 - 約瑟見便雅憫和他們同來,就對家宰說:「將這些人領到屋裡,要宰殺牲畜,預備筵席,因為晌午這些人同我吃飯。」
  • 箴言 23:30 - 就是那流連飲酒, 常去尋找調和酒的人。
  • 以賽亞書 25:6 - 在這山上,萬軍之耶和華必為萬民用肥甘設擺筵席,用陳酒和滿髓的肥甘,並澄清的陳酒設擺筵席。
  • 馬太福音 22:3 - 就打發僕人去,請那些被召的人來赴席,他們卻不肯來。
  • 馬太福音 22:4 - 王又打發別的僕人,說:『你們告訴那被召的人:我的筵席已經預備好了,牛和肥畜已經宰了,各樣都齊備,請你們來赴席。』
  • 馬太福音 22:5 - 那些人不理就走了:一個到自己田裡去,一個做買賣去,
  • 馬太福音 22:6 - 其餘的拿住僕人,凌辱他們,把他們殺了。
  • 馬太福音 22:7 - 王就大怒,發兵除滅那些凶手,燒毀他們的城。
  • 馬太福音 22:8 - 於是對僕人說:『喜筵已經齊備,只是所召的人不配。
  • 馬太福音 22:9 - 所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都召來赴席。』
  • 馬太福音 22:10 - 那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來,筵席上就坐滿了客。
  • 馬太福音 22:11 - 王進來觀看賓客,見那裡有一個沒有穿禮服的,
  • 馬太福音 22:12 - 就對他說:『朋友,你到這裡來怎麼不穿禮服呢?』那人無言可答。
  • 馬太福音 22:13 - 於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他丟在外邊的黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒了。』
  • 馬太福音 22:14 - 因為被召的人多,選上的人少。」
  • 箴言 9:5 - 「你們來,吃我的餅, 喝我調和的酒。
圣经
资源
计划
奉献