Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:12 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าฉลาด สติปัญญาของเจ้าจะให้บำเหน็จแก่เจ้า หากเจ้าชอบเยาะเย้ย เจ้าก็จะทนทุกข์ตามลำพัง”
  • 新标点和合本 - 你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承担。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承担。
  • 当代译本 - 人有智慧,自得益处; 人好嘲讽,自食恶果。
  • 圣经新译本 - 如果你有智慧,你的智慧必使你得益; 如果你讥笑人,你就必独自担当一切后果。
  • 中文标准译本 - 如果你有智慧,是为自己有智慧; 如果你讥讽智慧 ,你就要独自承担。
  • 现代标点和合本 - 你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。”
  • 和合本(拼音版) - 你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
  • New International Version - If you are wise, your wisdom will reward you; if you are a mocker, you alone will suffer.
  • New International Reader's Version - If you are wise, your wisdom will reward you. If you make fun of others, you alone will suffer.
  • English Standard Version - If you are wise, you are wise for yourself; if you scoff, you alone will bear it.
  • New Living Translation - If you become wise, you will be the one to benefit. If you scorn wisdom, you will be the one to suffer.
  • Christian Standard Bible - If you are wise, you are wise for your own benefit; if you mock, you alone will bear the consequences.”
  • New American Standard Bible - If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you alone will suffer from it.
  • New King James Version - If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you will bear it alone.”
  • Amplified Bible - If you are wise, you are wise for yourself [for your own benefit]; If you scoff [thoughtlessly ridicule and disdain], you alone will pay the penalty.
  • American Standard Version - If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.
  • King James Version - If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
  • New English Translation - If you are wise, you are wise to your own advantage, but if you are a mocker, you alone must bear it.
  • World English Bible - If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
  • 新標點和合本 - 你若有智慧,是與自己有益; 你若褻慢,就必獨自擔當。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承擔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承擔。
  • 當代譯本 - 人有智慧,自得益處; 人好嘲諷,自食惡果。
  • 聖經新譯本 - 如果你有智慧,你的智慧必使你得益; 如果你譏笑人,你就必獨自擔當一切後果。
  • 呂振中譯本 - 你若有智慧,你的智慧 是於你自己有益的; 你若褻慢 人 ,你也須要獨自擔受 惡果 。
  • 中文標準譯本 - 如果你有智慧,是為自己有智慧; 如果你譏諷智慧 ,你就要獨自承擔。
  • 現代標點和合本 - 你若有智慧,是與自己有益; 你若褻慢,就必獨自擔當。」
  • 文理和合譯本 - 若爾有智、為己有之、若爾侮慢、一己承之、○
  • 文理委辦譯本 - 如爾為智、則可納福、如爾侮慢、則自取戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾有智慧、則智慧於爾有益、如爾侮慢、則自任其咎、○
  • Nueva Versión Internacional - Si eres sabio, tu premio será tu sabiduría; si eres insolente, solo tú lo sufrirás».
  • 현대인의 성경 - 네가 지혜로우면 그 지혜로 유익을 얻을 것이나 네가 만일 거만하면 너 혼자 고통을 당할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
  • Восточный перевод - Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu es sage, ╵c’est toi qui en profiteras, mais si tu es moqueur, ╵tu en supporteras ╵toi seul les conséquences. »
  • リビングバイブル - 知恵は知恵ある人を助けます。 知恵をあざけるなら、自分が傷つくだけです。
  • Nova Versão Internacional - Se você for sábio, o benefício será seu; se for zombador, sofrerá as consequências”.
  • Hoffnung für alle - Du tust dir selbst etwas Gutes, wenn du weise bist; aber wenn du über alles mit Spott hinweggehst, schadest du dir selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​มี​สติ​ปัญญา​ดี เจ้า​ก็​มี​สติ​ปัญญา​เพื่อ​ตัว​ของ​เจ้า​เอง ถ้า​เจ้า​เย้ยหยัน เจ้า​ก็​จะ​ต้อง​ทน​ทุกข์​เอง
交叉引用
  • 2เปโตร 3:16 - จดหมายทุกฉบับของเขาได้กล่าวถึงเรื่องเหล่านี้ไว้ในทำนองเดียวกัน ในจดหมายของเขามีบางอย่างที่เข้าใจยากซึ่งพวกที่รู้ไม่จริงและไม่หนักแน่นได้บิดเบือนไป เช่นเดียวกับที่ได้บิดเบือนพระคัมภีร์ข้ออื่นๆ และนำความพินาศมาสู่ตนเอง
  • สุภาษิต 16:26 - ความอยากของคนงานทำให้เขาทำงาน แน่นอน ปากท้องจะผลักดันให้เขาทำต่อไป
  • 2เปโตร 3:3 - ก่อนอื่นท่านต้องเข้าใจว่าในยุคสุดท้ายจะมีคนชอบเยาะเย้ยมาเยาะเย้ยและทำตามตัณหาชั่วของตนเอง
  • 2เปโตร 3:4 - พวกเขาจะกล่าวว่า “ไหนล่ะ ‘การเสด็จมา’ ที่ทรงสัญญาไว้? นานมาแล้วตั้งแต่บรรพบุรุษของเราตายไปทุกอย่างก็ดำเนินไปเหมือนที่เป็นมาตั้งแต่เริ่มสร้างโลก”
  • เอเสเคียล 18:20 - ผู้ใดที่ทำบาป ผู้นั้นจะต้องตาย ลูกไม่ต้องร่วมรับโทษกับความผิดของพ่อ ทั้งพ่อก็ไม่ต้องร่วมรับโทษกับความผิดของลูก คนชอบธรรมจะได้รับผลแห่งความชอบธรรมของเขา และคนชั่วก็จะได้รับการกล่าวโทษจากความชั่วร้ายของเขา
  • อิสยาห์ 28:22 - จงหยุดเย้ยหยันถากถางเดี๋ยวนี้ มิฉะนั้นโซ่ตรวนของเจ้าจะหนักขึ้นอีก องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสแก่ข้าพเจ้าถึงหายนะ ซึ่งกำหนดไว้แล้วสำหรับดินแดนนี้ทั้งหมด
  • โยบ 35:6 - หากท่านทำบาปจะมีผลอะไรต่อพระองค์? แม้ท่านทำบาปมากมายจะกระทบกระเทือนพระองค์อย่างไร?
  • โยบ 35:7 - หากท่านชอบธรรม ท่านได้ถวายอะไรแด่พระองค์หรือ? พระองค์ทรงรับสิ่งใดจากมือของท่านหรือ?
  • โยบ 22:21 - “ยอมจำนนต่อพระเจ้าเถิด คืนดีกับพระองค์ แล้วความเจริญรุ่งเรืองจะมาถึงท่าน
  • โยบ 22:2 - “มนุษย์จะมีประโยชน์อันใดสำหรับพระเจ้าได้? แม้แต่คนเฉลียวฉลาดก็จะเป็นประโยชน์อะไรสำหรับพระองค์ได้?
  • โยบ 22:3 - หากท่านชอบธรรม นั่นจะทำให้องค์ทรงฤทธิ์พอพระทัยตรงไหน? หากท่านดีพร้อม จะมีประโยชน์อันใดสำหรับพระองค์?
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าฉลาด สติปัญญาของเจ้าจะให้บำเหน็จแก่เจ้า หากเจ้าชอบเยาะเย้ย เจ้าก็จะทนทุกข์ตามลำพัง”
  • 新标点和合本 - 你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承担。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承担。
  • 当代译本 - 人有智慧,自得益处; 人好嘲讽,自食恶果。
  • 圣经新译本 - 如果你有智慧,你的智慧必使你得益; 如果你讥笑人,你就必独自担当一切后果。
  • 中文标准译本 - 如果你有智慧,是为自己有智慧; 如果你讥讽智慧 ,你就要独自承担。
  • 现代标点和合本 - 你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。”
  • 和合本(拼音版) - 你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
  • New International Version - If you are wise, your wisdom will reward you; if you are a mocker, you alone will suffer.
  • New International Reader's Version - If you are wise, your wisdom will reward you. If you make fun of others, you alone will suffer.
  • English Standard Version - If you are wise, you are wise for yourself; if you scoff, you alone will bear it.
  • New Living Translation - If you become wise, you will be the one to benefit. If you scorn wisdom, you will be the one to suffer.
  • Christian Standard Bible - If you are wise, you are wise for your own benefit; if you mock, you alone will bear the consequences.”
  • New American Standard Bible - If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you alone will suffer from it.
  • New King James Version - If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you will bear it alone.”
  • Amplified Bible - If you are wise, you are wise for yourself [for your own benefit]; If you scoff [thoughtlessly ridicule and disdain], you alone will pay the penalty.
  • American Standard Version - If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.
  • King James Version - If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
  • New English Translation - If you are wise, you are wise to your own advantage, but if you are a mocker, you alone must bear it.
  • World English Bible - If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
  • 新標點和合本 - 你若有智慧,是與自己有益; 你若褻慢,就必獨自擔當。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承擔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承擔。
  • 當代譯本 - 人有智慧,自得益處; 人好嘲諷,自食惡果。
  • 聖經新譯本 - 如果你有智慧,你的智慧必使你得益; 如果你譏笑人,你就必獨自擔當一切後果。
  • 呂振中譯本 - 你若有智慧,你的智慧 是於你自己有益的; 你若褻慢 人 ,你也須要獨自擔受 惡果 。
  • 中文標準譯本 - 如果你有智慧,是為自己有智慧; 如果你譏諷智慧 ,你就要獨自承擔。
  • 現代標點和合本 - 你若有智慧,是與自己有益; 你若褻慢,就必獨自擔當。」
  • 文理和合譯本 - 若爾有智、為己有之、若爾侮慢、一己承之、○
  • 文理委辦譯本 - 如爾為智、則可納福、如爾侮慢、則自取戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾有智慧、則智慧於爾有益、如爾侮慢、則自任其咎、○
  • Nueva Versión Internacional - Si eres sabio, tu premio será tu sabiduría; si eres insolente, solo tú lo sufrirás».
  • 현대인의 성경 - 네가 지혜로우면 그 지혜로 유익을 얻을 것이나 네가 만일 거만하면 너 혼자 고통을 당할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
  • Восточный перевод - Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu es sage, ╵c’est toi qui en profiteras, mais si tu es moqueur, ╵tu en supporteras ╵toi seul les conséquences. »
  • リビングバイブル - 知恵は知恵ある人を助けます。 知恵をあざけるなら、自分が傷つくだけです。
  • Nova Versão Internacional - Se você for sábio, o benefício será seu; se for zombador, sofrerá as consequências”.
  • Hoffnung für alle - Du tust dir selbst etwas Gutes, wenn du weise bist; aber wenn du über alles mit Spott hinweggehst, schadest du dir selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​มี​สติ​ปัญญา​ดี เจ้า​ก็​มี​สติ​ปัญญา​เพื่อ​ตัว​ของ​เจ้า​เอง ถ้า​เจ้า​เย้ยหยัน เจ้า​ก็​จะ​ต้อง​ทน​ทุกข์​เอง
  • 2เปโตร 3:16 - จดหมายทุกฉบับของเขาได้กล่าวถึงเรื่องเหล่านี้ไว้ในทำนองเดียวกัน ในจดหมายของเขามีบางอย่างที่เข้าใจยากซึ่งพวกที่รู้ไม่จริงและไม่หนักแน่นได้บิดเบือนไป เช่นเดียวกับที่ได้บิดเบือนพระคัมภีร์ข้ออื่นๆ และนำความพินาศมาสู่ตนเอง
  • สุภาษิต 16:26 - ความอยากของคนงานทำให้เขาทำงาน แน่นอน ปากท้องจะผลักดันให้เขาทำต่อไป
  • 2เปโตร 3:3 - ก่อนอื่นท่านต้องเข้าใจว่าในยุคสุดท้ายจะมีคนชอบเยาะเย้ยมาเยาะเย้ยและทำตามตัณหาชั่วของตนเอง
  • 2เปโตร 3:4 - พวกเขาจะกล่าวว่า “ไหนล่ะ ‘การเสด็จมา’ ที่ทรงสัญญาไว้? นานมาแล้วตั้งแต่บรรพบุรุษของเราตายไปทุกอย่างก็ดำเนินไปเหมือนที่เป็นมาตั้งแต่เริ่มสร้างโลก”
  • เอเสเคียล 18:20 - ผู้ใดที่ทำบาป ผู้นั้นจะต้องตาย ลูกไม่ต้องร่วมรับโทษกับความผิดของพ่อ ทั้งพ่อก็ไม่ต้องร่วมรับโทษกับความผิดของลูก คนชอบธรรมจะได้รับผลแห่งความชอบธรรมของเขา และคนชั่วก็จะได้รับการกล่าวโทษจากความชั่วร้ายของเขา
  • อิสยาห์ 28:22 - จงหยุดเย้ยหยันถากถางเดี๋ยวนี้ มิฉะนั้นโซ่ตรวนของเจ้าจะหนักขึ้นอีก องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสแก่ข้าพเจ้าถึงหายนะ ซึ่งกำหนดไว้แล้วสำหรับดินแดนนี้ทั้งหมด
  • โยบ 35:6 - หากท่านทำบาปจะมีผลอะไรต่อพระองค์? แม้ท่านทำบาปมากมายจะกระทบกระเทือนพระองค์อย่างไร?
  • โยบ 35:7 - หากท่านชอบธรรม ท่านได้ถวายอะไรแด่พระองค์หรือ? พระองค์ทรงรับสิ่งใดจากมือของท่านหรือ?
  • โยบ 22:21 - “ยอมจำนนต่อพระเจ้าเถิด คืนดีกับพระองค์ แล้วความเจริญรุ่งเรืองจะมาถึงท่าน
  • โยบ 22:2 - “มนุษย์จะมีประโยชน์อันใดสำหรับพระเจ้าได้? แม้แต่คนเฉลียวฉลาดก็จะเป็นประโยชน์อะไรสำหรับพระองค์ได้?
  • โยบ 22:3 - หากท่านชอบธรรม นั่นจะทำให้องค์ทรงฤทธิ์พอพระทัยตรงไหน? หากท่านดีพร้อม จะมีประโยชน์อันใดสำหรับพระองค์?
圣经
资源
计划
奉献