Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​มี​สติ​ปัญญา​ดี เจ้า​ก็​มี​สติ​ปัญญา​เพื่อ​ตัว​ของ​เจ้า​เอง ถ้า​เจ้า​เย้ยหยัน เจ้า​ก็​จะ​ต้อง​ทน​ทุกข์​เอง
  • 新标点和合本 - 你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承担。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承担。
  • 当代译本 - 人有智慧,自得益处; 人好嘲讽,自食恶果。
  • 圣经新译本 - 如果你有智慧,你的智慧必使你得益; 如果你讥笑人,你就必独自担当一切后果。
  • 中文标准译本 - 如果你有智慧,是为自己有智慧; 如果你讥讽智慧 ,你就要独自承担。
  • 现代标点和合本 - 你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。”
  • 和合本(拼音版) - 你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
  • New International Version - If you are wise, your wisdom will reward you; if you are a mocker, you alone will suffer.
  • New International Reader's Version - If you are wise, your wisdom will reward you. If you make fun of others, you alone will suffer.
  • English Standard Version - If you are wise, you are wise for yourself; if you scoff, you alone will bear it.
  • New Living Translation - If you become wise, you will be the one to benefit. If you scorn wisdom, you will be the one to suffer.
  • Christian Standard Bible - If you are wise, you are wise for your own benefit; if you mock, you alone will bear the consequences.”
  • New American Standard Bible - If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you alone will suffer from it.
  • New King James Version - If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you will bear it alone.”
  • Amplified Bible - If you are wise, you are wise for yourself [for your own benefit]; If you scoff [thoughtlessly ridicule and disdain], you alone will pay the penalty.
  • American Standard Version - If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.
  • King James Version - If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
  • New English Translation - If you are wise, you are wise to your own advantage, but if you are a mocker, you alone must bear it.
  • World English Bible - If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
  • 新標點和合本 - 你若有智慧,是與自己有益; 你若褻慢,就必獨自擔當。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承擔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承擔。
  • 當代譯本 - 人有智慧,自得益處; 人好嘲諷,自食惡果。
  • 聖經新譯本 - 如果你有智慧,你的智慧必使你得益; 如果你譏笑人,你就必獨自擔當一切後果。
  • 呂振中譯本 - 你若有智慧,你的智慧 是於你自己有益的; 你若褻慢 人 ,你也須要獨自擔受 惡果 。
  • 中文標準譯本 - 如果你有智慧,是為自己有智慧; 如果你譏諷智慧 ,你就要獨自承擔。
  • 現代標點和合本 - 你若有智慧,是與自己有益; 你若褻慢,就必獨自擔當。」
  • 文理和合譯本 - 若爾有智、為己有之、若爾侮慢、一己承之、○
  • 文理委辦譯本 - 如爾為智、則可納福、如爾侮慢、則自取戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾有智慧、則智慧於爾有益、如爾侮慢、則自任其咎、○
  • Nueva Versión Internacional - Si eres sabio, tu premio será tu sabiduría; si eres insolente, solo tú lo sufrirás».
  • 현대인의 성경 - 네가 지혜로우면 그 지혜로 유익을 얻을 것이나 네가 만일 거만하면 너 혼자 고통을 당할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
  • Восточный перевод - Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu es sage, ╵c’est toi qui en profiteras, mais si tu es moqueur, ╵tu en supporteras ╵toi seul les conséquences. »
  • リビングバイブル - 知恵は知恵ある人を助けます。 知恵をあざけるなら、自分が傷つくだけです。
  • Nova Versão Internacional - Se você for sábio, o benefício será seu; se for zombador, sofrerá as consequências”.
  • Hoffnung für alle - Du tust dir selbst etwas Gutes, wenn du weise bist; aber wenn du über alles mit Spott hinweggehst, schadest du dir selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าฉลาด สติปัญญาของเจ้าจะให้บำเหน็จแก่เจ้า หากเจ้าชอบเยาะเย้ย เจ้าก็จะทนทุกข์ตามลำพัง”
交叉引用
  • 2 เปโตร 3:16 - จดหมาย​ทุก​ฉบับ​ที่​เปาโล​เขียน​ได้​กล่าว​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้ มี​บาง​ข้อ​ที่​เข้าใจ​ยาก คน​ที่​รู้​เท่า​ไม่​ถึง​การณ์​และ​คน​ใจ​เขว​ได้​บิดเบือน​ข้อความ เช่นเดียว​กับ​ที่​เขา​บิดเบือน​ข้อ​อื่นๆ ใน​พระ​คัมภีร์ ซึ่ง​เป็น​เหตุ​ให้​พวก​เขา​เอง​พินาศ
  • สุภาษิต 16:26 - ความ​อยาก​อาหาร​ของ​คน​ทำ​งาน​เป็น​ตัว​กระตุ้น​ให้​เขา​ต้อง​ปฏิบัติ​งาน เพราะ​มัน​ทำให้​เขา​ได้​บำบัด​ความ​หิว
  • 2 เปโตร 3:3 - ก่อน​อื่น​ท่าน​ต้อง​เข้าใจ​ว่า ใน​ช่วง​เวลา​แห่ง​วาระ​สุดท้าย คน​ที่​ชอบ​เยาะเย้ย​จะ​มา​ปรากฏ เขา​จะ​เยาะเย้ย​และ​ประพฤติ​ตาม​กิเลส​ตาม​ใจ​ชอบ​ของ​เขา
  • 2 เปโตร 3:4 - โดย​พูด​ว่า “คำ​ที่​ได้​สัญญา​ไว้​ว่า พระ​องค์​จะ​มา​นั้น อยู่​ที่ไหน ตั้งแต่​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​เสีย​ชีวิต​ไป ทุก​สิ่ง​ก็​เป็นไป​ตาม​เดิม​นับ​ตั้งแต่​การ​สร้าง​โลก”
  • เอเสเคียล 18:20 - ผู้​ที่​กระทำ​บาป​ก็​จะ​ตาย บุตร​จะ​ไม่​รับ​ทุกข์​เพราะ​การ​กระทำ​ชั่ว​ของ​บิดา และ​บิดา​จะ​ไม่​รับ​ทุกข์​เพราะ​การ​กระทำ​ชั่ว​ของ​บุตร ความ​ชอบ​ธรรม​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบ​ธรรม​จะ​ตก​อยู่​กับ​เขา และ​ความ​ชั่ว​ร้าย​ของ​ผู้​ชั่ว​ร้าย​ก็​จะ​ตก​อยู่​กับ​เขา
  • อิสยาห์ 28:22 - ฉะนั้น บัดนี้​พวก​ท่าน​จง​อย่า​เย้ยหยัน มิ​ฉะนั้น​โซ่​ที่​มัด​ตัว​ท่าน​จะ​หนัก​ยิ่ง​ขึ้น เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ เรื่อง​ความ​พินาศ​ที่​มี​ต่อ​แผ่นดิน​โลก​ได้​ถูก​กำหนด​ไว้​แล้ว
  • โยบ 35:6 - ถ้า​ท่าน​ทำ​บาป ท่าน​ทำ​อะไร​กระทบ​พระ​องค์​ได้​หรือ และ​ถ้า​ท่าน​ล่วง​ละเมิด​มาก​ขึ้น ท่าน​จะ​ทำ​อะไร​พระ​องค์​ได้​เล่า
  • โยบ 35:7 - ถ้า​ท่าน​มี​ความ​ชอบธรรม ท่าน​มอบ​อะไร​แก่​พระ​องค์ หรือ​ทำ​อะไร​ให้​แก่​พระ​องค์​ได้​อย่าง​นั้น​หรือ
  • โยบ 22:21 - จง​ยอม​อยู่​ใน​บังคับ​บัญชา​ของ​พระ​เจ้า และ​มี​สันติสุข เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​เจริญ
  • โยบ 22:2 - “คน​จะ​เป็น​ประโยชน์​อะไร​สำหรับ​พระ​เจ้า​ได้ จริง​ที​เดียว คน​เฉลียว​ฉลาด​จะ​เป็น​ประโยชน์​สำหรับ​ตน​เอง
  • โยบ 22:3 - ถ้า​ท่าน​มี​ความ​ชอบธรรม แล้ว​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​จะ​ชื่น​ชอบ​หรือ ถ้า​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​โดย​ไร้​ข้อ​ตำหนิ แล้ว​พระ​องค์​จะ​ได้​รับ​ประโยชน์​อะไร
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​มี​สติ​ปัญญา​ดี เจ้า​ก็​มี​สติ​ปัญญา​เพื่อ​ตัว​ของ​เจ้า​เอง ถ้า​เจ้า​เย้ยหยัน เจ้า​ก็​จะ​ต้อง​ทน​ทุกข์​เอง
  • 新标点和合本 - 你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承担。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承担。
  • 当代译本 - 人有智慧,自得益处; 人好嘲讽,自食恶果。
  • 圣经新译本 - 如果你有智慧,你的智慧必使你得益; 如果你讥笑人,你就必独自担当一切后果。
  • 中文标准译本 - 如果你有智慧,是为自己有智慧; 如果你讥讽智慧 ,你就要独自承担。
  • 现代标点和合本 - 你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。”
  • 和合本(拼音版) - 你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
  • New International Version - If you are wise, your wisdom will reward you; if you are a mocker, you alone will suffer.
  • New International Reader's Version - If you are wise, your wisdom will reward you. If you make fun of others, you alone will suffer.
  • English Standard Version - If you are wise, you are wise for yourself; if you scoff, you alone will bear it.
  • New Living Translation - If you become wise, you will be the one to benefit. If you scorn wisdom, you will be the one to suffer.
  • Christian Standard Bible - If you are wise, you are wise for your own benefit; if you mock, you alone will bear the consequences.”
  • New American Standard Bible - If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you alone will suffer from it.
  • New King James Version - If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you will bear it alone.”
  • Amplified Bible - If you are wise, you are wise for yourself [for your own benefit]; If you scoff [thoughtlessly ridicule and disdain], you alone will pay the penalty.
  • American Standard Version - If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.
  • King James Version - If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
  • New English Translation - If you are wise, you are wise to your own advantage, but if you are a mocker, you alone must bear it.
  • World English Bible - If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
  • 新標點和合本 - 你若有智慧,是與自己有益; 你若褻慢,就必獨自擔當。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承擔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承擔。
  • 當代譯本 - 人有智慧,自得益處; 人好嘲諷,自食惡果。
  • 聖經新譯本 - 如果你有智慧,你的智慧必使你得益; 如果你譏笑人,你就必獨自擔當一切後果。
  • 呂振中譯本 - 你若有智慧,你的智慧 是於你自己有益的; 你若褻慢 人 ,你也須要獨自擔受 惡果 。
  • 中文標準譯本 - 如果你有智慧,是為自己有智慧; 如果你譏諷智慧 ,你就要獨自承擔。
  • 現代標點和合本 - 你若有智慧,是與自己有益; 你若褻慢,就必獨自擔當。」
  • 文理和合譯本 - 若爾有智、為己有之、若爾侮慢、一己承之、○
  • 文理委辦譯本 - 如爾為智、則可納福、如爾侮慢、則自取戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾有智慧、則智慧於爾有益、如爾侮慢、則自任其咎、○
  • Nueva Versión Internacional - Si eres sabio, tu premio será tu sabiduría; si eres insolente, solo tú lo sufrirás».
  • 현대인의 성경 - 네가 지혜로우면 그 지혜로 유익을 얻을 것이나 네가 만일 거만하면 너 혼자 고통을 당할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
  • Восточный перевод - Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu es sage, ╵c’est toi qui en profiteras, mais si tu es moqueur, ╵tu en supporteras ╵toi seul les conséquences. »
  • リビングバイブル - 知恵は知恵ある人を助けます。 知恵をあざけるなら、自分が傷つくだけです。
  • Nova Versão Internacional - Se você for sábio, o benefício será seu; se for zombador, sofrerá as consequências”.
  • Hoffnung für alle - Du tust dir selbst etwas Gutes, wenn du weise bist; aber wenn du über alles mit Spott hinweggehst, schadest du dir selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าฉลาด สติปัญญาของเจ้าจะให้บำเหน็จแก่เจ้า หากเจ้าชอบเยาะเย้ย เจ้าก็จะทนทุกข์ตามลำพัง”
  • 2 เปโตร 3:16 - จดหมาย​ทุก​ฉบับ​ที่​เปาโล​เขียน​ได้​กล่าว​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้ มี​บาง​ข้อ​ที่​เข้าใจ​ยาก คน​ที่​รู้​เท่า​ไม่​ถึง​การณ์​และ​คน​ใจ​เขว​ได้​บิดเบือน​ข้อความ เช่นเดียว​กับ​ที่​เขา​บิดเบือน​ข้อ​อื่นๆ ใน​พระ​คัมภีร์ ซึ่ง​เป็น​เหตุ​ให้​พวก​เขา​เอง​พินาศ
  • สุภาษิต 16:26 - ความ​อยาก​อาหาร​ของ​คน​ทำ​งาน​เป็น​ตัว​กระตุ้น​ให้​เขา​ต้อง​ปฏิบัติ​งาน เพราะ​มัน​ทำให้​เขา​ได้​บำบัด​ความ​หิว
  • 2 เปโตร 3:3 - ก่อน​อื่น​ท่าน​ต้อง​เข้าใจ​ว่า ใน​ช่วง​เวลา​แห่ง​วาระ​สุดท้าย คน​ที่​ชอบ​เยาะเย้ย​จะ​มา​ปรากฏ เขา​จะ​เยาะเย้ย​และ​ประพฤติ​ตาม​กิเลส​ตาม​ใจ​ชอบ​ของ​เขา
  • 2 เปโตร 3:4 - โดย​พูด​ว่า “คำ​ที่​ได้​สัญญา​ไว้​ว่า พระ​องค์​จะ​มา​นั้น อยู่​ที่ไหน ตั้งแต่​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​เสีย​ชีวิต​ไป ทุก​สิ่ง​ก็​เป็นไป​ตาม​เดิม​นับ​ตั้งแต่​การ​สร้าง​โลก”
  • เอเสเคียล 18:20 - ผู้​ที่​กระทำ​บาป​ก็​จะ​ตาย บุตร​จะ​ไม่​รับ​ทุกข์​เพราะ​การ​กระทำ​ชั่ว​ของ​บิดา และ​บิดา​จะ​ไม่​รับ​ทุกข์​เพราะ​การ​กระทำ​ชั่ว​ของ​บุตร ความ​ชอบ​ธรรม​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบ​ธรรม​จะ​ตก​อยู่​กับ​เขา และ​ความ​ชั่ว​ร้าย​ของ​ผู้​ชั่ว​ร้าย​ก็​จะ​ตก​อยู่​กับ​เขา
  • อิสยาห์ 28:22 - ฉะนั้น บัดนี้​พวก​ท่าน​จง​อย่า​เย้ยหยัน มิ​ฉะนั้น​โซ่​ที่​มัด​ตัว​ท่าน​จะ​หนัก​ยิ่ง​ขึ้น เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ เรื่อง​ความ​พินาศ​ที่​มี​ต่อ​แผ่นดิน​โลก​ได้​ถูก​กำหนด​ไว้​แล้ว
  • โยบ 35:6 - ถ้า​ท่าน​ทำ​บาป ท่าน​ทำ​อะไร​กระทบ​พระ​องค์​ได้​หรือ และ​ถ้า​ท่าน​ล่วง​ละเมิด​มาก​ขึ้น ท่าน​จะ​ทำ​อะไร​พระ​องค์​ได้​เล่า
  • โยบ 35:7 - ถ้า​ท่าน​มี​ความ​ชอบธรรม ท่าน​มอบ​อะไร​แก่​พระ​องค์ หรือ​ทำ​อะไร​ให้​แก่​พระ​องค์​ได้​อย่าง​นั้น​หรือ
  • โยบ 22:21 - จง​ยอม​อยู่​ใน​บังคับ​บัญชา​ของ​พระ​เจ้า และ​มี​สันติสุข เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​เจริญ
  • โยบ 22:2 - “คน​จะ​เป็น​ประโยชน์​อะไร​สำหรับ​พระ​เจ้า​ได้ จริง​ที​เดียว คน​เฉลียว​ฉลาด​จะ​เป็น​ประโยชน์​สำหรับ​ตน​เอง
  • โยบ 22:3 - ถ้า​ท่าน​มี​ความ​ชอบธรรม แล้ว​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​จะ​ชื่น​ชอบ​หรือ ถ้า​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​โดย​ไร้​ข้อ​ตำหนิ แล้ว​พระ​องค์​จะ​ได้​รับ​ประโยชน์​อะไร
圣经
资源
计划
奉献