Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:12 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Si eres sabio, tu premio será tu sabiduría; si eres insolente, solo tú lo sufrirás».
  • 新标点和合本 - 你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承担。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承担。
  • 当代译本 - 人有智慧,自得益处; 人好嘲讽,自食恶果。
  • 圣经新译本 - 如果你有智慧,你的智慧必使你得益; 如果你讥笑人,你就必独自担当一切后果。
  • 中文标准译本 - 如果你有智慧,是为自己有智慧; 如果你讥讽智慧 ,你就要独自承担。
  • 现代标点和合本 - 你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。”
  • 和合本(拼音版) - 你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
  • New International Version - If you are wise, your wisdom will reward you; if you are a mocker, you alone will suffer.
  • New International Reader's Version - If you are wise, your wisdom will reward you. If you make fun of others, you alone will suffer.
  • English Standard Version - If you are wise, you are wise for yourself; if you scoff, you alone will bear it.
  • New Living Translation - If you become wise, you will be the one to benefit. If you scorn wisdom, you will be the one to suffer.
  • Christian Standard Bible - If you are wise, you are wise for your own benefit; if you mock, you alone will bear the consequences.”
  • New American Standard Bible - If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you alone will suffer from it.
  • New King James Version - If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you will bear it alone.”
  • Amplified Bible - If you are wise, you are wise for yourself [for your own benefit]; If you scoff [thoughtlessly ridicule and disdain], you alone will pay the penalty.
  • American Standard Version - If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.
  • King James Version - If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
  • New English Translation - If you are wise, you are wise to your own advantage, but if you are a mocker, you alone must bear it.
  • World English Bible - If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
  • 新標點和合本 - 你若有智慧,是與自己有益; 你若褻慢,就必獨自擔當。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承擔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承擔。
  • 當代譯本 - 人有智慧,自得益處; 人好嘲諷,自食惡果。
  • 聖經新譯本 - 如果你有智慧,你的智慧必使你得益; 如果你譏笑人,你就必獨自擔當一切後果。
  • 呂振中譯本 - 你若有智慧,你的智慧 是於你自己有益的; 你若褻慢 人 ,你也須要獨自擔受 惡果 。
  • 中文標準譯本 - 如果你有智慧,是為自己有智慧; 如果你譏諷智慧 ,你就要獨自承擔。
  • 現代標點和合本 - 你若有智慧,是與自己有益; 你若褻慢,就必獨自擔當。」
  • 文理和合譯本 - 若爾有智、為己有之、若爾侮慢、一己承之、○
  • 文理委辦譯本 - 如爾為智、則可納福、如爾侮慢、則自取戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾有智慧、則智慧於爾有益、如爾侮慢、則自任其咎、○
  • 현대인의 성경 - 네가 지혜로우면 그 지혜로 유익을 얻을 것이나 네가 만일 거만하면 너 혼자 고통을 당할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
  • Восточный перевод - Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu es sage, ╵c’est toi qui en profiteras, mais si tu es moqueur, ╵tu en supporteras ╵toi seul les conséquences. »
  • リビングバイブル - 知恵は知恵ある人を助けます。 知恵をあざけるなら、自分が傷つくだけです。
  • Nova Versão Internacional - Se você for sábio, o benefício será seu; se for zombador, sofrerá as consequências”.
  • Hoffnung für alle - Du tust dir selbst etwas Gutes, wenn du weise bist; aber wenn du über alles mit Spott hinweggehst, schadest du dir selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าฉลาด สติปัญญาของเจ้าจะให้บำเหน็จแก่เจ้า หากเจ้าชอบเยาะเย้ย เจ้าก็จะทนทุกข์ตามลำพัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​มี​สติ​ปัญญา​ดี เจ้า​ก็​มี​สติ​ปัญญา​เพื่อ​ตัว​ของ​เจ้า​เอง ถ้า​เจ้า​เย้ยหยัน เจ้า​ก็​จะ​ต้อง​ทน​ทุกข์​เอง
交叉引用
  • 2 Pedro 3:16 - En todas sus cartas se refiere a estos mismos temas. Hay en ellas algunos puntos difíciles de entender, que los ignorantes e inconstantes tergiversan, como lo hacen también con las demás Escrituras, para su propia perdición.
  • Proverbios 16:26 - Al que trabaja, el hambre lo obliga a trabajar, pues su propio apetito lo estimula.
  • 2 Pedro 3:3 - Ante todo, deben saber que en los últimos días vendrá gente burlona que, siguiendo sus malos deseos, se mofará:
  • 2 Pedro 3:4 - «¿Qué hubo de esa promesa de su venida? Nuestros padres murieron, y nada ha cambiado desde el principio de la creación».
  • Ezequiel 18:20 - Todo el que peque merece la muerte, pero ningún hijo cargará con la culpa de su padre, ni ningún padre con la del hijo: al justo se le pagará con justicia y al malvado se le pagará con maldad.
  • Isaías 28:22 - Ahora bien, dejen de burlarse, no sea que se aprieten más sus cadenas; porque me ha hecho saber el Señor, el Señor Todopoderoso, acerca de la destrucción decretada contra todo el país.
  • Job 35:6 - Si pecas, ¿en qué afectas a Dios? Si multiplicas tus faltas, ¿en qué lo dañas?
  • Job 35:7 - Si actúas con justicia, ¿qué puedes darle? ¿Qué puede recibir de parte tuya?
  • Job 22:21 - »Sométete a Dios; ponte en paz con él, y volverá a ti la prosperidad.
  • Job 22:2 - «¿Puede alguien, por muy sabio que sea, serle a Dios de algún provecho?
  • Job 22:3 - ¿Sacará alguna ventaja el Todopoderoso con que seas un hombre justo? ¿Tendrá algún beneficio si tu conducta es intachable?
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Si eres sabio, tu premio será tu sabiduría; si eres insolente, solo tú lo sufrirás».
  • 新标点和合本 - 你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承担。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承担。
  • 当代译本 - 人有智慧,自得益处; 人好嘲讽,自食恶果。
  • 圣经新译本 - 如果你有智慧,你的智慧必使你得益; 如果你讥笑人,你就必独自担当一切后果。
  • 中文标准译本 - 如果你有智慧,是为自己有智慧; 如果你讥讽智慧 ,你就要独自承担。
  • 现代标点和合本 - 你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。”
  • 和合本(拼音版) - 你若有智慧,是与自己有益; 你若亵慢,就必独自担当。
  • New International Version - If you are wise, your wisdom will reward you; if you are a mocker, you alone will suffer.
  • New International Reader's Version - If you are wise, your wisdom will reward you. If you make fun of others, you alone will suffer.
  • English Standard Version - If you are wise, you are wise for yourself; if you scoff, you alone will bear it.
  • New Living Translation - If you become wise, you will be the one to benefit. If you scorn wisdom, you will be the one to suffer.
  • Christian Standard Bible - If you are wise, you are wise for your own benefit; if you mock, you alone will bear the consequences.”
  • New American Standard Bible - If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you alone will suffer from it.
  • New King James Version - If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you will bear it alone.”
  • Amplified Bible - If you are wise, you are wise for yourself [for your own benefit]; If you scoff [thoughtlessly ridicule and disdain], you alone will pay the penalty.
  • American Standard Version - If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.
  • King James Version - If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
  • New English Translation - If you are wise, you are wise to your own advantage, but if you are a mocker, you alone must bear it.
  • World English Bible - If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
  • 新標點和合本 - 你若有智慧,是與自己有益; 你若褻慢,就必獨自擔當。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承擔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若有智慧,是自己有智慧; 你若傲慢,就自己承擔。
  • 當代譯本 - 人有智慧,自得益處; 人好嘲諷,自食惡果。
  • 聖經新譯本 - 如果你有智慧,你的智慧必使你得益; 如果你譏笑人,你就必獨自擔當一切後果。
  • 呂振中譯本 - 你若有智慧,你的智慧 是於你自己有益的; 你若褻慢 人 ,你也須要獨自擔受 惡果 。
  • 中文標準譯本 - 如果你有智慧,是為自己有智慧; 如果你譏諷智慧 ,你就要獨自承擔。
  • 現代標點和合本 - 你若有智慧,是與自己有益; 你若褻慢,就必獨自擔當。」
  • 文理和合譯本 - 若爾有智、為己有之、若爾侮慢、一己承之、○
  • 文理委辦譯本 - 如爾為智、則可納福、如爾侮慢、則自取戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾有智慧、則智慧於爾有益、如爾侮慢、則自任其咎、○
  • 현대인의 성경 - 네가 지혜로우면 그 지혜로 유익을 얻을 것이나 네가 만일 거만하면 너 혼자 고통을 당할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
  • Восточный перевод - Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu es sage, ╵c’est toi qui en profiteras, mais si tu es moqueur, ╵tu en supporteras ╵toi seul les conséquences. »
  • リビングバイブル - 知恵は知恵ある人を助けます。 知恵をあざけるなら、自分が傷つくだけです。
  • Nova Versão Internacional - Se você for sábio, o benefício será seu; se for zombador, sofrerá as consequências”.
  • Hoffnung für alle - Du tust dir selbst etwas Gutes, wenn du weise bist; aber wenn du über alles mit Spott hinweggehst, schadest du dir selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าฉลาด สติปัญญาของเจ้าจะให้บำเหน็จแก่เจ้า หากเจ้าชอบเยาะเย้ย เจ้าก็จะทนทุกข์ตามลำพัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​มี​สติ​ปัญญา​ดี เจ้า​ก็​มี​สติ​ปัญญา​เพื่อ​ตัว​ของ​เจ้า​เอง ถ้า​เจ้า​เย้ยหยัน เจ้า​ก็​จะ​ต้อง​ทน​ทุกข์​เอง
  • 2 Pedro 3:16 - En todas sus cartas se refiere a estos mismos temas. Hay en ellas algunos puntos difíciles de entender, que los ignorantes e inconstantes tergiversan, como lo hacen también con las demás Escrituras, para su propia perdición.
  • Proverbios 16:26 - Al que trabaja, el hambre lo obliga a trabajar, pues su propio apetito lo estimula.
  • 2 Pedro 3:3 - Ante todo, deben saber que en los últimos días vendrá gente burlona que, siguiendo sus malos deseos, se mofará:
  • 2 Pedro 3:4 - «¿Qué hubo de esa promesa de su venida? Nuestros padres murieron, y nada ha cambiado desde el principio de la creación».
  • Ezequiel 18:20 - Todo el que peque merece la muerte, pero ningún hijo cargará con la culpa de su padre, ni ningún padre con la del hijo: al justo se le pagará con justicia y al malvado se le pagará con maldad.
  • Isaías 28:22 - Ahora bien, dejen de burlarse, no sea que se aprieten más sus cadenas; porque me ha hecho saber el Señor, el Señor Todopoderoso, acerca de la destrucción decretada contra todo el país.
  • Job 35:6 - Si pecas, ¿en qué afectas a Dios? Si multiplicas tus faltas, ¿en qué lo dañas?
  • Job 35:7 - Si actúas con justicia, ¿qué puedes darle? ¿Qué puede recibir de parte tuya?
  • Job 22:21 - »Sométete a Dios; ponte en paz con él, y volverá a ti la prosperidad.
  • Job 22:2 - «¿Puede alguien, por muy sabio que sea, serle a Dios de algún provecho?
  • Job 22:3 - ¿Sacará alguna ventaja el Todopoderoso con que seas un hombre justo? ¿Tendrá algún beneficio si tu conducta es intachable?
圣经
资源
计划
奉献