逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
- 新标点和合本 - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
- 当代译本 - 智慧建造她的房屋, 她凿出七根柱子。
- 圣经新译本 - 智慧建造自己的房屋, 凿成七根柱子。
- 中文标准译本 - 智慧建立她的家, 凿出七根柱子,
- 现代标点和合本 - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
- 和合本(拼音版) - 智慧建造房屋, 凿成七根柱子,
- New International Version - Wisdom has built her house; she has set up its seven pillars.
- New International Reader's Version - Wisdom has built her house. She has set up its seven pillars.
- English Standard Version - Wisdom has built her house; she has hewn her seven pillars.
- New Living Translation - Wisdom has built her house; she has carved its seven columns.
- The Message - Lady Wisdom has built and furnished her home; it’s supported by seven hewn timbers. The banquet meal is ready to be served: lamb roasted, wine poured out, table set with silver and flowers. Having dismissed her serving maids, Lady Wisdom goes to town, stands in a prominent place, and invites everyone within sound of her voice: “Are you confused about life, don’t know what’s going on? Come with me, oh come, have dinner with me! I’ve prepared a wonderful spread—fresh-baked bread, roast lamb, carefully selected wines. Leave your impoverished confusion and live! Walk up the street to a life with meaning.” * * *
- Christian Standard Bible - Wisdom has built her house; she has carved out her seven pillars.
- New American Standard Bible - Wisdom has built her house, She has carved out her seven pillars;
- New King James Version - Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;
- Amplified Bible - Wisdom has built her [spacious and sufficient] house; She has hewn out and set up her seven pillars.
- American Standard Version - Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:
- King James Version - Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
- New English Translation - Wisdom has built her house; she has carved out its seven pillars.
- World English Bible - Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
- 新標點和合本 - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
- 當代譯本 - 智慧建造她的房屋, 她鑿出七根柱子。
- 聖經新譯本 - 智慧建造自己的房屋, 鑿成七根柱子。
- 呂振中譯本 - 智慧建造其房屋, 立起 了七根柱子。
- 中文標準譯本 - 智慧建立她的家, 鑿出七根柱子,
- 現代標點和合本 - 智慧建造房屋, 鑿成七根柱子,
- 文理和合譯本 - 智慧建室、鑿其七柱、
- 文理委辦譯本 - 智者建室、雕其七柱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智慧建室、鑿其七柱、
- Nueva Versión Internacional - La sabiduría construyó su casa y labró sus siete pilares.
- 현대인의 성경 - 지혜가 일곱 기둥을 다듬어 자기 집을 짓고
- Новый Русский Перевод - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
- Восточный перевод - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
- La Bible du Semeur 2015 - La Sagesse a bâti une maison, et elle en a taillé ╵les sept colonnes.
- リビングバイブル - 知恵はりっぱな宮殿を建て、
- Nova Versão Internacional - A sabedoria construiu sua casa; ergueu suas sete colunas.
- Hoffnung für alle - Frau Weisheit hat ein Haus gebaut und es mit sieben Säulen ausgestattet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan xây cất nhà mình; chạm bảy cột trụ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญาได้สร้างบ้านขึ้นบนเสาหลักเจ็ดต้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติปัญญาได้สร้างบ้านของเธอเองแล้ว เธอได้สกัดหลักค้ำทั้งเจ็ดให้ตั้งตระหง่าน
交叉引用
- 提摩太前書 3:15 - 倘若我延誤了,你也可以知道在 神的家中該怎樣做。這家就是永生 神的教會,真理的柱石和根基。
- 彼得前書 2:5 - 你們作為活石,要被建造成屬靈的殿,成為聖潔的祭司,藉着耶穌基督獻上蒙 神悅納的屬靈祭物。
- 彼得前書 2:6 - 因為經上說: 「看哪,我把一塊石頭放在錫安— 一塊蒙揀選、珍貴的房角石; 信靠他的人必不蒙羞。」
- 列王紀上 7:6 - 他建造有柱子的廳,長五十肘,寬三十肘。在這前面有走廊,前面有柱子和頂蓋 。
- 希伯來書 3:3 - 他比摩西配得更多的榮耀,好像建造房屋的人比房屋更尊榮;
- 希伯來書 3:4 - 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的是 神。
- 希伯來書 3:5 - 摩西作為僕人,向 神的全家盡忠,為將來要談論的事作證;
- 希伯來書 3:6 - 但是基督作為兒子,治理 神的家。我們若堅持因盼望而有的膽量和誇耀,我們就是他的家了。
- 啟示錄 3:12 - 得勝的,我要使他在我 神的殿中作柱子,他必不再從那裏出去。我又要把我 神的名和我 神城的名—從天上我 神那裏降下來的新耶路撒冷,和我的新名,都寫在他上面。
- 列王紀上 7:21 - 他把兩根柱子立在殿的走廊前:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。
- 加拉太書 2:9 - 那些被認為是教會柱石的雅各、磯法、約翰知道 神所賜給我的恩典,就跟我和巴拿巴握右手以示合作,同意我們往外邦人那裏去,他們往受割禮的人那裏去。
- 馬太福音 16:18 - 我還告訴你,你是彼得 ,我要把我的教會建造在這磐石上,陰間的權柄不能勝過它。
- 列王紀上 7:2 - 他建造黎巴嫩林宮,長一百肘,寬五十肘,高三十肘,有四行香柏木柱,柱上有香柏木橫梁;
- 列王紀上 7:3 - 廂房以上覆蓋着香柏木,在四十五根柱子之上,每行十五根。
- 哥林多前書 3:9 - 因為我們是 神的同工,而你們是 神的田地、 神的房屋。
- 哥林多前書 3:10 - 我照 神所給我的恩典,好像一個聰明的工頭,立好了根基,別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
- 哥林多前書 3:11 - 因為,那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
- 哥林多前書 3:12 - 若有人用金銀、寶石,草木、禾稭,在這根基上建造,
- 哥林多前書 3:13 - 各人的工程必將顯露,因為那日子要將它顯明,有火把它暴露出來,這火要試煉各人的工程怎樣。
- 哥林多前書 3:14 - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
- 哥林多前書 3:15 - 人的工程若被燒了,他將損失,雖然他自己將得救,卻要像從火裏經過一樣。
- 以弗所書 2:20 - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶穌自己為房角石,
- 以弗所書 2:21 - 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
- 以弗所書 2:22 - 你們也靠他同被建造,成為 神藉着聖靈居住的所在。