逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我口中的言語都是公義, 並無奸詐和歪曲。
 - 新标点和合本 - 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 我口中的言语都是公义, 并无奸诈和歪曲。
 - 和合本2010(神版-简体) - 我口中的言语都是公义, 并无奸诈和歪曲。
 - 当代译本 - 我口中的言语公正, 没有歪曲错谬的话。
 - 圣经新译本 - 我口里的一切话都是公义的, 毫无弯曲欺诈。
 - 中文标准译本 - 我口中的言语全都公义, 其中没有扭曲悖谬。
 - 现代标点和合本 - 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
 - 和合本(拼音版) - 我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
 - New International Version - All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse.
 - New International Reader's Version - All the words of my mouth are honest. None of them is twisted or sinful.
 - English Standard Version - All the words of my mouth are righteous; there is nothing twisted or crooked in them.
 - New Living Translation - My advice is wholesome. There is nothing devious or crooked in it.
 - Christian Standard Bible - All the words from my mouth are righteous; none of them are deceptive or perverse.
 - New American Standard Bible - All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverted in them.
 - New King James Version - All the words of my mouth are with righteousness; Nothing crooked or perverse is in them.
 - Amplified Bible - All the words of my mouth are in righteousness (upright, in right standing with God); There is nothing contrary to truth or perverted (crooked) in them.
 - American Standard Version - All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.
 - King James Version - All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
 - New English Translation - All the words of my mouth are righteous; there is nothing in them twisted or crooked.
 - World English Bible - All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
 - 新標點和合本 - 我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 我口中的言語都是公義, 並無奸詐和歪曲。
 - 當代譯本 - 我口中的言語公正, 沒有歪曲錯謬的話。
 - 聖經新譯本 - 我口裡的一切話都是公義的, 毫無彎曲欺詐。
 - 呂振中譯本 - 我口中說的話都是對的, 並無彎曲或乖僻於其中。
 - 中文標準譯本 - 我口中的言語全都公義, 其中沒有扭曲悖謬。
 - 現代標點和合本 - 我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
 - 文理和合譯本 - 我口所言皆義、無邪曲、無乖謬、
 - 文理委辦譯本 - 公義是談、非禮不言。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我口之言皆公義、毫無乖謬偏曲、
 - Nueva Versión Internacional - Las palabras de mi boca son todas justas; no hay en ellas maldad ni doblez.
 - 현대인의 성경 - 내 말은 건전하고 참되며 하나도 잘못되었거나 악한 것이 없다.
 - Новый Русский Перевод - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
 - Восточный перевод - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
 - La Bible du Semeur 2015 - et mon palais proclamera ╵uniquement ce qui est juste. Il n’y a pas de fourberie, ╵rien de retors dans mes paroles,
 - リビングバイブル - 皆さんのためになること、正しいことしか言わない。
 - Nova Versão Internacional - Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
 - Hoffnung für alle - Alles, was ich sage, ist ehrlich; Hinterlist oder Betrug sind mir fremd.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi lời ta đều ngay thật. Không có chút gian dối;
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาทั้งสิ้นของเราเที่ยงธรรม ไม่มีการลดเลี้ยวหรือบิดเบือน
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคำพูดที่ออกจากปากของเราล้วนเป็นความชอบธรรม ปราศจากการหลอกลวงและบิดเบือนในคำพูด
 - Thai KJV - บรรดาคำปากของเรานั้นชอบธรรม ในนั้นไม่มีคำบิดหรือคำคด
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คำพูดทุกคำที่ออกจากปากของเรานั้นล้วนสัตย์ซื่อ ไม่มีคำพูดใดที่บิดเบือนหรือทำให้หลงผิดเลย
 
交叉引用