逐节对照
- 新標點和合本 - 你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
- 新标点和合本 - 你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当听,因我要说尊贵的事, 我要张开嘴唇讲正直的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们当听,因我要说尊贵的事, 我要张开嘴唇讲正直的事。
- 当代译本 - 你们听啊,我要说美好的话, 开口谈论正直的事。
- 圣经新译本 - 你们听着,因为我要讲论极美的事, 我要开口说正直的事;
- 中文标准译本 - 你们当听!因为我要讲高贵的事, 要张嘴说公平的事;
- 现代标点和合本 - 你们当听,因我要说极美的话, 我张嘴要论正直的事。
- 和合本(拼音版) - 你们当听,因我要说极美的话, 我张嘴要论正直的事。
- New International Version - Listen, for I have trustworthy things to say; I open my lips to speak what is right.
- New International Reader's Version - Listen! I have things to say that you can depend on. I open my lips to speak what is right.
- English Standard Version - Hear, for I will speak noble things, and from my lips will come what is right,
- New Living Translation - Listen to me! For I have important things to tell you. Everything I say is right,
- Christian Standard Bible - Listen, for I speak of noble things, and what my lips say is right.
- New American Standard Bible - Listen, for I will speak noble things; And the opening of my lips will reveal right things.
- New King James Version - Listen, for I will speak of excellent things, And from the opening of my lips will come right things;
- Amplified Bible - Listen, for I will speak excellent and noble things; And the opening of my lips will reveal right things.
- American Standard Version - Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.
- King James Version - Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
- New English Translation - Listen, for I will speak excellent things, and my lips will utter what is right.
- World English Bible - Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當聽,因我要說尊貴的事, 我要張開嘴唇講正直的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們當聽,因我要說尊貴的事, 我要張開嘴唇講正直的事。
- 當代譯本 - 你們聽啊,我要說美好的話, 開口談論正直的事。
- 聖經新譯本 - 你們聽著,因為我要講論極美的事, 我要開口說正直的事;
- 呂振中譯本 - 你們要聽,因為我要講對的事 ; 我的嘴脣要說出正直的事。
- 中文標準譯本 - 你們當聽!因為我要講高貴的事, 要張嘴說公平的事;
- 現代標點和合本 - 你們當聽,因我要說極美的話, 我張嘴要論正直的事。
- 文理和合譯本 - 我言殊善、啟口皆正、爾其聽之、
- 文理委辦譯本 - 我所言者、善也義也、尚其聽從。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我啟口所言、乃至善至正、爾其聽之、
- Nueva Versión Internacional - Escúchenme, que diré cosas importantes; mis labios hablarán lo correcto.
- 현대인의 성경 - 너희는 내 말을 들어라. 내가 아주 중요한 것을 너희에게 말하겠다. 내가 하는 말은 다 옳은 것이다.
- Новый Русский Перевод - Слушайте, так как я говорю о важном , открываю уста, чтобы возвестить правду.
- Восточный перевод - Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez-moi, car j’ai à dire ╵des choses capitales, et ce sont des paroles justes ╵qui franchiront mes lèvres.
- リビングバイブル - これは大切なことだ。 わたしはごまかしは大きらいだから、 絶対にうそはつかない。
- Nova Versão Internacional - Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
- Hoffnung für alle - Hört auf mich, denn von mir bekommt ihr guten Rat. Auf meine Worte ist Verlass.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lắng nghe! Ta có điều quan trọng nói với ngươi. Mọi điều ta nói là lẽ phải,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังเถิด เรามีเรื่องสำคัญมากจะบอก เราเอ่ยปากเพื่อกล่าวสิ่งที่ถูกต้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงฟังเถิด เพราะว่าเราพูดถึงสิ่งประเสริฐ ริมฝีปากของเราเปิดเพื่อพูดถึงสิ่งที่ถูกต้อง
交叉引用
- 箴言 4:20 - 我兒,要留心聽我的言詞, 側耳聽我的話語,
- 箴言 4:21 - 都不可離你的眼目, 要存記在你心中。
- 箴言 4:22 - 因為得着它的,就得了生命, 又得了醫全體的良藥。
- 詩篇 49:3 - 我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
- 箴言 2:6 - 因為,耶和華賜人智慧; 知識和聰明都由他口而出。
- 箴言 2:7 - 他給正直人存留真智慧, 給行為純正的人作盾牌,
- 馬太福音 13:35 - 這是要應驗先知的話,說: 我要開口用比喻, 把創世以來所隱藏的事發明出來。
- 馬太福音 5:2 - 他就開口教訓他們,說:
- 馬太福音 5:3 - 虛心的人有福了! 因為天國是他們的。
- 馬太福音 5:4 - 哀慟的人有福了! 因為他們必得安慰。
- 馬太福音 5:5 - 溫柔的人有福了! 因為他們必承受地土。
- 馬太福音 5:6 - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
- 馬太福音 5:7 - 憐恤人的人有福了! 因為他們必蒙憐恤。
- 馬太福音 5:8 - 清心的人有福了! 因為他們必得見神。
- 馬太福音 5:9 - 使人和睦的人有福了! 因為他們必稱為神的兒子。
- 馬太福音 5:10 - 為義受逼迫的人有福了! 因為天國是他們的。
- 馬太福音 5:11 - 「人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!
- 馬太福音 5:12 - 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。」
- 詩篇 19:7 - 耶和華的律法全備,能甦醒人心; 耶和華的法度確定,能使愚人有智慧。
- 詩篇 19:8 - 耶和華的訓詞正直,能快活人的心; 耶和華的命令清潔,能明亮人的眼目。
- 詩篇 19:9 - 耶和華的道理潔淨,存到永遠; 耶和華的典章真實,全然公義-
- 詩篇 19:10 - 都比金子可羨慕,且比極多的精金可羨慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
- 詩篇 19:11 - 況且你的僕人因此受警戒, 守着這些便有大賞。
- 箴言 22:20 - 謀略和知識的美事, 我豈沒有寫給你嗎?
- 箴言 22:21 - 要使你知道真言的實理, 你好將真言回覆那打發你來的人。
- 箴言 4:2 - 因我所給你們的是好教訓; 不可離棄我的法則(或譯:指教)。
- 歌羅西書 1:26 - 這道理就是歷世歷代所隱藏的奧祕;但如今向他的聖徒顯明了。
- 箴言 23:16 - 你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
- 哥林多前書 2:6 - 然而,在完全的人中,我們也講智慧。但不是這世上的智慧,也不是這世上有權有位、將要敗亡之人的智慧。
- 哥林多前書 2:7 - 我們講的,乃是從前所隱藏、神奧祕的智慧,就是神在萬世以前預定使我們得榮耀的。
- 約伯記 33:1 - 約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
- 約伯記 33:2 - 我現在開口, 用舌發言。
- 約伯記 33:3 - 我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
- 馬太福音 7:28 - 耶穌講完了這些話,眾人都希奇他的教訓;
- 馬太福音 7:29 - 因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像他們的文士。