逐节对照
- American Standard Version - O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.
- 新标点和合本 - 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚蒙人哪,你们要学习灵巧, 愚昧人哪,你们的心要明辨。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚蒙人哪,你们要学习灵巧, 愚昧人哪,你们的心要明辨。
- 当代译本 - 愚昧人啊,要学会谨慎! 愚顽人啊,要慎思明辨!
- 圣经新译本 - 愚蒙人哪!你们要学习精明; 愚昧人哪!你们心里要明白事理。
- 中文标准译本 - 无知的人哪,你们当获得聪明! 愚昧的人哪,你们当领悟智慧!
- 现代标点和合本 - 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明! 愚昧人哪,你们当心里明白!
- 和合本(拼音版) - 说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
- New International Version - You who are simple, gain prudence; you who are foolish, set your hearts on it.
- New International Reader's Version - You who are childish, get some good sense. You who are foolish, set your hearts on getting it.
- English Standard Version - O simple ones, learn prudence; O fools, learn sense.
- New Living Translation - You simple people, use good judgment. You foolish people, show some understanding.
- Christian Standard Bible - Learn to be shrewd, you who are inexperienced; develop common sense, you who are foolish.
- New American Standard Bible - You naive ones, understand prudence; And, you fools, understand wisdom!
- New King James Version - O you simple ones, understand prudence, And you fools, be of an understanding heart.
- Amplified Bible - O you naive or inexperienced [who are easily misled], understand prudence and seek astute common sense; And, O you [closed-minded, self-confident] fools, understand wisdom [seek the insight and self-discipline that leads to godly living].
- King James Version - O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
- New English Translation - You who are naive, discern wisdom! And you fools, understand discernment!
- World English Bible - You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
- 新標點和合本 - 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚蒙人哪,你們要學習靈巧, 愚昧人哪,你們的心要明辨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚蒙人哪,你們要學習靈巧, 愚昧人哪,你們的心要明辨。
- 當代譯本 - 愚昧人啊,要學會謹慎! 愚頑人啊,要慎思明辨!
- 聖經新譯本 - 愚蒙人哪!你們要學習精明; 愚昧人哪!你們心裡要明白事理。
- 呂振中譯本 - 愚蠢人哪,你們要會悟「精明」 之真諦 ; 愚頑人哪,你們要明白 智慧之 心。
- 中文標準譯本 - 無知的人哪,你們當獲得聰明! 愚昧的人哪,你們當領悟智慧!
- 現代標點和合本 - 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明! 愚昧人哪,你們當心裡明白!
- 文理和合譯本 - 爾曹庸人、當知聰睿、愚者心宜通明、
- 文理委辦譯本 - 愚者學智慧、拙者明厥心。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拙者當學明哲、蠢者心當覺悟、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes los inexpertos, ¡adquieran prudencia! Ustedes los necios, ¡obtengan discernimiento!
- 현대인의 성경 - 어리석은 자들아, 너희는 분별력을 얻어라. 미련한 자들아, 너희는 사리에 밝은 자가 되어라.
- Новый Русский Перевод - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
- Восточный перевод - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
- La Bible du Semeur 2015 - à vous, qui manquez d’expérience : ╵apprenez donc à réfléchir ; et à vous, insensés : ╵devenez donc intelligents !
- Nova Versão Internacional - Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
- Hoffnung für alle - Ihr Unerfahrenen, werdet reif und vernünftig! Ihr Dummköpfe, nehmt doch endlich Verstand an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người đơn sơ nên hiểu lẽ khôn ngoan. Người dại phải có tâm sáng suốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนอ่อนต่อโลก จงมีความสุขุมรอบคอบ เจ้าคนโง่ จงใส่ใจในสิ่งนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกคนเขลาเอ๋ย จงหยั่งรู้ความฉลาดรอบคอบ และคนโง่เอ๋ยจงหยั่งรู้จิตใจ
交叉引用
- Psalms 94:8 - Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise?
- Isaiah 55:1 - Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
- Isaiah 55:2 - Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labor for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
- Isaiah 55:3 - Incline your ear, and come unto me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
- Isaiah 42:13 - Jehovah will go forth as a mighty man; he will stir up his zeal like a man of war: he will cry, yea, he will shout aloud; he will do mightily against his enemies.
- 1 Corinthians 1:28 - and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
- Proverbs 9:4 - Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,
- Acts 26:18 - to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.
- Psalms 19:7 - The law of Jehovah is perfect, restoring the soul: The testimony of Jehovah is sure, making wise the simple.
- Proverbs 1:4 - To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:
- 1 Corinthians 6:9 - Or know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with men,
- 1 Corinthians 6:10 - nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
- 1 Corinthians 6:11 - And such were some of you: but ye were washed, but ye were sanctified, but ye were justified in the name of the Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God.
- Revelation 3:17 - Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and miserable and poor and blind and naked:
- Revelation 3:18 - I counsel thee to buy of me gold refined by fire, that thou mayest become rich; and white garments, that thou mayest clothe thyself, and that the shame of thy nakedness be not made manifest; and eyesalve to anoint thine eyes, that thou mayest see.
- Proverbs 1:22 - How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?