Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:32 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - »Y ahora, hijos míos, escúchenme: dichosos los que van por mis caminos.
  • 新标点和合本 - 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “孩子们,现在要听从我, 谨守我道的有福了。
  • 和合本2010(神版-简体) - “孩子们,现在要听从我, 谨守我道的有福了。
  • 当代译本 - “孩子们啊,你们要听从我, 持守我道路的人有福了。
  • 圣经新译本 - 孩子们,现在你们要听从我; 持守我道路的,是有福的。
  • 中文标准译本 - 孩子们哪,现在你们当听从我! 那些谨守我道路的,是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - “众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的便为有福。
  • 和合本(拼音版) - 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
  • New International Version - “Now then, my children, listen to me; blessed are those who keep my ways.
  • New International Reader's Version - “My children, listen to me. Blessed are those who keep my ways.
  • English Standard Version - “And now, O sons, listen to me: blessed are those who keep my ways.
  • New Living Translation - “And so, my children, listen to me, for all who follow my ways are joyful.
  • The Message - “So, my dear friends, listen carefully; those who embrace these my ways are most blessed. Mark a life of discipline and live wisely; don’t squander your precious life. Blessed the man, blessed the woman, who listens to me, awake and ready for me each morning, alert and responsive as I start my day’s work. When you find me, you find life, real life, to say nothing of God’s good pleasure. But if you wrong me, you damage your very soul; when you reject me, you’re flirting with death.”
  • Christian Standard Bible - “And now, sons, listen to me; those who keep my ways are happy.
  • New American Standard Bible - “Now then, sons, listen to me, For blessed are those who keep my ways.
  • New King James Version - “Now therefore, listen to me, my children, For blessed are those who keep my ways.
  • Amplified Bible - “Now therefore, O sons, listen to me, For blessed [happy, prosperous, to be admired] are they who keep my ways.
  • American Standard Version - Now therefore, my sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.
  • King James Version - Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
  • New English Translation - “So now, children, listen to me; blessed are those who keep my ways.
  • World English Bible - “Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
  • 新標點和合本 - 眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「孩子們,現在要聽從我, 謹守我道的有福了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「孩子們,現在要聽從我, 謹守我道的有福了。
  • 當代譯本 - 「孩子們啊,你們要聽從我, 持守我道路的人有福了。
  • 聖經新譯本 - 孩子們,現在你們要聽從我; 持守我道路的,是有福的。
  • 呂振中譯本 - 如 今 弟子啊,你們要聽我; 遵守我的道路的有福啊!
  • 中文標準譯本 - 孩子們哪,現在你們當聽從我! 那些謹守我道路的,是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 「眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的便為有福。
  • 文理和合譯本 - 諸子聽我、守我道者、其有福矣、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽我言、守我道者、則有福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今眾子、當聽我言、凡守我道者福矣、
  • 현대인의 성경 - “청년들아, 이제 내 말을 들어라. 나의 가르침을 좇는 자들이 복이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
  • Восточный перевод - Итак, сыновья, послушайте меня: благословенны те, кто хранит мои пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, сыновья, послушайте меня: благословенны те, кто хранит мои пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, сыновья, послушайте меня: благословенны те, кто хранит мои пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, mes fils, ╵écoutez-moi : heureux tous ceux qui suivent ╵les voies que je prescris !
  • リビングバイブル - だから、わたしのことばに聞き従いなさい。 わたしの命令を守ることが幸福のかぎなのだから。
  • Nova Versão Internacional - “Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
  • Hoffnung für alle - Darum hört auf mich, ihr jungen Männer! Richtet euch nach mir, und ihr werdet glücklich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên các con hãy nghe ta, phước cho ai theo đường lối ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นลูกเอ๋ย จงฟังเรา ความสุขมีแก่ผู้ที่รักษาวิถีทางของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ ลูกๆ เอ๋ย จง​ฟัง​เรา บรรดา​ผู้​เดิน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​เรา​ก็​เป็น​สุข
交叉引用
  • Proverbios 7:24 - Así que, hijo mío, escúchame; presta atención a mis palabras.
  • Proverbios 5:7 - Pues bien, hijo mío, préstame atención y no te apartes de mis palabras.
  • Salmo 1:1 - Dichoso el hombre que no sigue el consejo de los malvados, ni se detiene en la senda de los pecadores ni cultiva la amistad de los blasfemos,
  • Salmo 1:2 - sino que en la ley del Señor se deleita, y día y noche medita en ella.
  • Salmo 1:3 - Es como el árbol plantado a la orilla de un río que, cuando llega su tiempo, da fruto y sus hojas jamás se marchitan. ¡Todo cuanto hace prospera!
  • Salmo 1:4 - En cambio, los malvados son como paja arrastrada por el viento.
  • Salmo 128:1 - Dichosos todos los que temen al Señor, los que van por sus caminos.
  • Lucas 11:28 - —Dichosos más bien —contestó Jesús— los que oyen la palabra de Dios y la obedecen.
  • Salmo 119:1 - Dichosos los que van por caminos perfectos, los que andan conforme a la ley del Señor.
  • Salmo 119:2 - Dichosos los que guardan sus estatutos y de todo corazón lo buscan.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - »Y ahora, hijos míos, escúchenme: dichosos los que van por mis caminos.
  • 新标点和合本 - 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “孩子们,现在要听从我, 谨守我道的有福了。
  • 和合本2010(神版-简体) - “孩子们,现在要听从我, 谨守我道的有福了。
  • 当代译本 - “孩子们啊,你们要听从我, 持守我道路的人有福了。
  • 圣经新译本 - 孩子们,现在你们要听从我; 持守我道路的,是有福的。
  • 中文标准译本 - 孩子们哪,现在你们当听从我! 那些谨守我道路的,是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - “众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的便为有福。
  • 和合本(拼音版) - 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
  • New International Version - “Now then, my children, listen to me; blessed are those who keep my ways.
  • New International Reader's Version - “My children, listen to me. Blessed are those who keep my ways.
  • English Standard Version - “And now, O sons, listen to me: blessed are those who keep my ways.
  • New Living Translation - “And so, my children, listen to me, for all who follow my ways are joyful.
  • The Message - “So, my dear friends, listen carefully; those who embrace these my ways are most blessed. Mark a life of discipline and live wisely; don’t squander your precious life. Blessed the man, blessed the woman, who listens to me, awake and ready for me each morning, alert and responsive as I start my day’s work. When you find me, you find life, real life, to say nothing of God’s good pleasure. But if you wrong me, you damage your very soul; when you reject me, you’re flirting with death.”
  • Christian Standard Bible - “And now, sons, listen to me; those who keep my ways are happy.
  • New American Standard Bible - “Now then, sons, listen to me, For blessed are those who keep my ways.
  • New King James Version - “Now therefore, listen to me, my children, For blessed are those who keep my ways.
  • Amplified Bible - “Now therefore, O sons, listen to me, For blessed [happy, prosperous, to be admired] are they who keep my ways.
  • American Standard Version - Now therefore, my sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.
  • King James Version - Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
  • New English Translation - “So now, children, listen to me; blessed are those who keep my ways.
  • World English Bible - “Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
  • 新標點和合本 - 眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「孩子們,現在要聽從我, 謹守我道的有福了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「孩子們,現在要聽從我, 謹守我道的有福了。
  • 當代譯本 - 「孩子們啊,你們要聽從我, 持守我道路的人有福了。
  • 聖經新譯本 - 孩子們,現在你們要聽從我; 持守我道路的,是有福的。
  • 呂振中譯本 - 如 今 弟子啊,你們要聽我; 遵守我的道路的有福啊!
  • 中文標準譯本 - 孩子們哪,現在你們當聽從我! 那些謹守我道路的,是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 「眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的便為有福。
  • 文理和合譯本 - 諸子聽我、守我道者、其有福矣、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽我言、守我道者、則有福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今眾子、當聽我言、凡守我道者福矣、
  • 현대인의 성경 - “청년들아, 이제 내 말을 들어라. 나의 가르침을 좇는 자들이 복이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
  • Восточный перевод - Итак, сыновья, послушайте меня: благословенны те, кто хранит мои пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, сыновья, послушайте меня: благословенны те, кто хранит мои пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, сыновья, послушайте меня: благословенны те, кто хранит мои пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, mes fils, ╵écoutez-moi : heureux tous ceux qui suivent ╵les voies que je prescris !
  • リビングバイブル - だから、わたしのことばに聞き従いなさい。 わたしの命令を守ることが幸福のかぎなのだから。
  • Nova Versão Internacional - “Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
  • Hoffnung für alle - Darum hört auf mich, ihr jungen Männer! Richtet euch nach mir, und ihr werdet glücklich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên các con hãy nghe ta, phước cho ai theo đường lối ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นลูกเอ๋ย จงฟังเรา ความสุขมีแก่ผู้ที่รักษาวิถีทางของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ ลูกๆ เอ๋ย จง​ฟัง​เรา บรรดา​ผู้​เดิน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​เรา​ก็​เป็น​สุข
  • Proverbios 7:24 - Así que, hijo mío, escúchame; presta atención a mis palabras.
  • Proverbios 5:7 - Pues bien, hijo mío, préstame atención y no te apartes de mis palabras.
  • Salmo 1:1 - Dichoso el hombre que no sigue el consejo de los malvados, ni se detiene en la senda de los pecadores ni cultiva la amistad de los blasfemos,
  • Salmo 1:2 - sino que en la ley del Señor se deleita, y día y noche medita en ella.
  • Salmo 1:3 - Es como el árbol plantado a la orilla de un río que, cuando llega su tiempo, da fruto y sus hojas jamás se marchitan. ¡Todo cuanto hace prospera!
  • Salmo 1:4 - En cambio, los malvados son como paja arrastrada por el viento.
  • Salmo 128:1 - Dichosos todos los que temen al Señor, los que van por sus caminos.
  • Lucas 11:28 - —Dichosos más bien —contestó Jesús— los que oyen la palabra de Dios y la obedecen.
  • Salmo 119:1 - Dichosos los que van por caminos perfectos, los que andan conforme a la ley del Señor.
  • Salmo 119:2 - Dichosos los que guardan sus estatutos y de todo corazón lo buscan.
圣经
资源
计划
奉献