逐节对照
- New Living Translation - “And so, my children, listen to me, for all who follow my ways are joyful.
- 新标点和合本 - 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “孩子们,现在要听从我, 谨守我道的有福了。
- 和合本2010(神版-简体) - “孩子们,现在要听从我, 谨守我道的有福了。
- 当代译本 - “孩子们啊,你们要听从我, 持守我道路的人有福了。
- 圣经新译本 - 孩子们,现在你们要听从我; 持守我道路的,是有福的。
- 中文标准译本 - 孩子们哪,现在你们当听从我! 那些谨守我道路的,是蒙福的!
- 现代标点和合本 - “众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的便为有福。
- 和合本(拼音版) - 众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
- New International Version - “Now then, my children, listen to me; blessed are those who keep my ways.
- New International Reader's Version - “My children, listen to me. Blessed are those who keep my ways.
- English Standard Version - “And now, O sons, listen to me: blessed are those who keep my ways.
- The Message - “So, my dear friends, listen carefully; those who embrace these my ways are most blessed. Mark a life of discipline and live wisely; don’t squander your precious life. Blessed the man, blessed the woman, who listens to me, awake and ready for me each morning, alert and responsive as I start my day’s work. When you find me, you find life, real life, to say nothing of God’s good pleasure. But if you wrong me, you damage your very soul; when you reject me, you’re flirting with death.”
- Christian Standard Bible - “And now, sons, listen to me; those who keep my ways are happy.
- New American Standard Bible - “Now then, sons, listen to me, For blessed are those who keep my ways.
- New King James Version - “Now therefore, listen to me, my children, For blessed are those who keep my ways.
- Amplified Bible - “Now therefore, O sons, listen to me, For blessed [happy, prosperous, to be admired] are they who keep my ways.
- American Standard Version - Now therefore, my sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.
- King James Version - Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
- New English Translation - “So now, children, listen to me; blessed are those who keep my ways.
- World English Bible - “Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
- 新標點和合本 - 眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「孩子們,現在要聽從我, 謹守我道的有福了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「孩子們,現在要聽從我, 謹守我道的有福了。
- 當代譯本 - 「孩子們啊,你們要聽從我, 持守我道路的人有福了。
- 聖經新譯本 - 孩子們,現在你們要聽從我; 持守我道路的,是有福的。
- 呂振中譯本 - 如 今 弟子啊,你們要聽我; 遵守我的道路的有福啊!
- 中文標準譯本 - 孩子們哪,現在你們當聽從我! 那些謹守我道路的,是蒙福的!
- 現代標點和合本 - 「眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的便為有福。
- 文理和合譯本 - 諸子聽我、守我道者、其有福矣、
- 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽我言、守我道者、則有福祉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今眾子、當聽我言、凡守我道者福矣、
- Nueva Versión Internacional - »Y ahora, hijos míos, escúchenme: dichosos los que van por mis caminos.
- 현대인의 성경 - “청년들아, 이제 내 말을 들어라. 나의 가르침을 좇는 자들이 복이 있다.
- Новый Русский Перевод - Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
- Восточный перевод - Итак, сыновья, послушайте меня: благословенны те, кто хранит мои пути.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, сыновья, послушайте меня: благословенны те, кто хранит мои пути.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, сыновья, послушайте меня: благословенны те, кто хранит мои пути.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, mes fils, ╵écoutez-moi : heureux tous ceux qui suivent ╵les voies que je prescris !
- リビングバイブル - だから、わたしのことばに聞き従いなさい。 わたしの命令を守ることが幸福のかぎなのだから。
- Nova Versão Internacional - “Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
- Hoffnung für alle - Darum hört auf mich, ihr jungen Männer! Richtet euch nach mir, und ihr werdet glücklich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên các con hãy nghe ta, phước cho ai theo đường lối ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นลูกเอ๋ย จงฟังเรา ความสุขมีแก่ผู้ที่รักษาวิถีทางของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ ลูกๆ เอ๋ย จงฟังเรา บรรดาผู้เดินตามวิถีทางของเราก็เป็นสุข
交叉引用
- Proverbs 7:24 - So listen to me, my sons, and pay attention to my words.
- Proverbs 5:7 - So now, my sons, listen to me. Never stray from what I am about to say:
- Psalms 1:1 - Oh, the joys of those who do not follow the advice of the wicked, or stand around with sinners, or join in with mockers.
- Psalms 1:2 - But they delight in the law of the Lord, meditating on it day and night.
- Psalms 1:3 - They are like trees planted along the riverbank, bearing fruit each season. Their leaves never wither, and they prosper in all they do.
- Psalms 1:4 - But not the wicked! They are like worthless chaff, scattered by the wind.
- Psalms 128:1 - How joyful are those who fear the Lord— all who follow his ways!
- Luke 11:28 - Jesus replied, “But even more blessed are all who hear the word of God and put it into practice.”
- Psalms 119:1 - Joyful are people of integrity, who follow the instructions of the Lord.
- Psalms 119:2 - Joyful are those who obey his laws and search for him with all their hearts.