逐节对照
- 中文標準譯本 - 在他的全地上歡笑, 我的喜樂與世人同在。
- 新标点和合本 - 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他的全地欢笑, 喜爱住在人世间。
- 和合本2010(神版-简体) - 在他的全地欢笑, 喜爱住在人世间。
- 当代译本 - 因祂所造的人世而欢悦, 因祂所造的世人而喜乐。
- 圣经新译本 - 在他的大地上欢笑, 和世人一同喜乐。
- 中文标准译本 - 在他的全地上欢笑, 我的喜乐与世人同在。
- 现代标点和合本 - 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
- 和合本(拼音版) - 踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
- New International Version - rejoicing in his whole world and delighting in mankind.
- New International Reader's Version - His whole world filled me with joy. I took delight in all human beings.
- English Standard Version - rejoicing in his inhabited world and delighting in the children of man.
- New Living Translation - And how happy I was with the world he created; how I rejoiced with the human family!
- Christian Standard Bible - I was rejoicing in his inhabited world, delighting in the children of Adam.
- New American Standard Bible - Rejoicing in the world, His earth, And having my delight in the sons of mankind.
- New King James Version - Rejoicing in His inhabited world, And my delight was with the sons of men.
- Amplified Bible - Rejoicing in the world, His inhabited earth, And having my delight in the sons of men.
- American Standard Version - Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men.
- King James Version - Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
- New English Translation - rejoicing in the habitable part of his earth, and delighting in its people.
- World English Bible - rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
- 新標點和合本 - 踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他的全地歡笑, 喜愛住在人世間。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他的全地歡笑, 喜愛住在人世間。
- 當代譯本 - 因祂所造的人世而歡悅, 因祂所造的世人而喜樂。
- 聖經新譯本 - 在他的大地上歡笑, 和世人一同喜樂。
- 呂振中譯本 - 嬉戲於世界、 於 他的大地, 跟人類一同喜悅。
- 現代標點和合本 - 踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
- 文理和合譯本 - 且懽忭於塵寰、樂與世人相偕、○
- 文理委辦譯本 - 降於塵寰、與民同樂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 踴躍於主之寰區、亦甚喜悅世人、
- Nueva Versión Internacional - me regocijaba en el mundo que él creó; ¡en el género humano me deleitaba!
- 현대인의 성경 - 그가 만든 세상을 보고 즐거워하고 그가 창조하신 인류를 보고 기뻐하였다.
- Новый Русский Перевод - ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
- Восточный перевод - ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
- La Bible du Semeur 2015 - Je jouais sur sa terre ╵dans le monde habité, et trouvais mes délices ╵dans les êtres humains.
- リビングバイブル - そして主が造られたこの世界で、 人々と楽しく過ごした。
- Nova Versão Internacional - Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
- Hoffnung für alle - ich tanzte vor Freude auf seiner Erde und war glücklich über die Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vui mừng trong thế giới địa đàng, với loài người, ta thích thú vô cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชื่นชมยินดีกับโลกที่พระองค์ทรงสร้าง และเปรมปรีดิ์ในมนุษยชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สุขสำราญอยู่บนแผ่นดินโลกของพระองค์ และมีความยินดีในบรรดามนุษยชาติ
交叉引用
- 哥林多後書 8:9 - 因為你們知道我們主耶穌基督的恩典:他雖然富足 ,卻為你們成了貧窮 ,好使你們藉著他的貧窮可以成為富足。
- 約翰福音 4:34 - 耶穌對他們說:「我的食物就是遵行那派我來者的旨意,並且完成他的工作。
- 詩篇 40:6 - 祭物和供物不是你所喜悅的, 燔祭和贖罪祭不是你所要的; 你開通了我的耳朵,
- 詩篇 40:7 - 那時我說:「看哪,我來了, 正如經卷上有關我的記載。
- 詩篇 40:8 - 我的神哪,我喜愛遵行你的旨意! 你的律法在我的心裡。」
- 約翰福音 13:1 - 逾越節前,耶穌知道他離開這世界回到父那裡去的時候到了。他一直愛世界上那些屬自己的人,並且愛他們到底。
- 詩篇 16:3 - 至於這地上的聖民,他們都是尊貴的, 是我全部的喜樂。