Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:30 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - I was the architect at his side. I was his constant delight, rejoicing always in his presence.
  • 新标点和合本 - 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,我在他旁边为工程师, 天天充满喜乐,时时在他面前欢笑,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,我在他旁边为工程师, 天天充满喜乐,时时在他面前欢笑,
  • 当代译本 - 那时,我就在祂身旁, 做祂的工程师, 天天成为祂的喜乐, 终日在祂面前欢悦,
  • 圣经新译本 - 那时,我在他身边作工匠, 每天都充满喜乐, 时常在他面前欢笑,
  • 中文标准译本 - 那时我在他身边为工匠, 是他每天的喜乐 , 时时在他面前欢笑,
  • 现代标点和合本 - 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
  • 和合本(拼音版) - 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
  • New International Version - Then I was constantly at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence,
  • New International Reader's Version - I was constantly at his side. I was filled with delight day after day. I was always happy to be with him.
  • English Standard Version - then I was beside him, like a master workman, and I was daily his delight, rejoicing before him always,
  • Christian Standard Bible - I was a skilled craftsman beside him. I was his delight every day, always rejoicing before him.
  • New American Standard Bible - Then I was beside Him, as a master workman; And I was His delight daily, Rejoicing always before Him,
  • New King James Version - Then I was beside Him as a master craftsman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,
  • Amplified Bible - Then I was beside Him, as a master craftsman; And I was daily His delight; Rejoicing before Him always,
  • American Standard Version - Then I was by him, as a master workman; And I was daily his delight, Rejoicing always before him,
  • King James Version - Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
  • New English Translation - then I was beside him as a master craftsman, and I was his delight day by day, rejoicing before him at all times,
  • World English Bible - then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
  • 新標點和合本 - 那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,我在他旁邊為工程師, 天天充滿喜樂,時時在他面前歡笑,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,我在他旁邊為工程師, 天天充滿喜樂,時時在他面前歡笑,
  • 當代譯本 - 那時,我就在祂身旁, 做祂的工程師, 天天成為祂的喜樂, 終日在祂面前歡悅,
  • 聖經新譯本 - 那時,我在他身邊作工匠, 每天都充滿喜樂, 時常在他面前歡笑,
  • 呂振中譯本 - 那時我在他身邊為小孩 , 天天愉快喜悅 , 時時在他面前嬉戲,
  • 中文標準譯本 - 那時我在他身邊為工匠, 是他每天的喜樂 , 時時在他面前歡笑,
  • 現代標點和合本 - 那時,我在他那裡為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
  • 文理和合譯本 - 斯時也、我與之俱、為其工師、日為所悅、恆懽忭於其前、
  • 文理委辦譯本 - 我亦偕在、與主締造、見悅於主、我於其前、常得懽樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時我與主偕在為巧匠、日日為主所悅、 日日為主所悅或作日日喜悅不勝 恆踴躍於主前、
  • Nueva Versión Internacional - allí estaba yo, afirmando su obra. Día tras día me llenaba yo de alegría, siempre disfrutaba de estar en su presencia;
  • 현대인의 성경 - 그때 나는 그의 곁에서 기능공 노릇을 하였으며 날마다 그의 기쁨이 되었고 언제나 그 앞에서 즐거워하였으며
  • Новый Русский Перевод - Тогда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,
  • Восточный перевод - Тогда я была при Нём как ремесленник ; я была наполнена ежедневной радостью и всегда ликовала перед Ним,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я была при Нём как ремесленник ; я была наполнена ежедневной радостью и всегда ликовала перед Ним,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я была при Нём как ремесленник ; я была наполнена ежедневной радостью и всегда ликовала перед Ним,
  • La Bible du Semeur 2015 - je me tenais ╵bien fermement à ses côtés , me livrant sans cesse aux délices , et jouant en tout temps ╵en sa présence.
  • リビングバイブル - わたしはいつもいっしょに働き、 子どものように毎日そばにいて、主を喜ばせた。
  • Nova Versão Internacional - eu estava ao seu lado e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
  • Hoffnung für alle - da war ich ständig an seiner Seite. Tag für Tag erfreute ich mich an Gott und seinen Werken,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ta đã hiện diện bên Ngài, làm thợ cả. Với Chúa, ta là niềm vui hằng ngày, ta luôn hân hoan trước mặt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในตอนนั้นเราอยู่เคียงข้างพระองค์ตลอดเวลา เปี่ยมด้วยความปีติยินดีวันแล้ววันเล่า ชื่นชมยินดีอยู่ต่อหน้าพระองค์เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​อยู่​เคียง​ข้าง​พระ​องค์​ดั่ง​นัก​ออก​แบบ​ผู้​มี​ฝีมือ และ​พระ​องค์​ยินดี​ใน​ตัว​เรา​ทุก​วัน สุข​สำราญ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ตลอด​เวลา
交叉引用
  • Colossians 1:13 - For he has rescued us from the kingdom of darkness and transferred us into the Kingdom of his dear Son,
  • John 1:18 - No one has ever seen God. But the unique One, who is himself God, is near to the Father’s heart. He has revealed God to us.
  • John 16:28 - Yes, I came from the Father into the world, and now I will leave the world and return to the Father.”
  • John 12:28 - Father, bring glory to your name.” Then a voice spoke from heaven, saying, “I have already brought glory to my name, and I will do so again.”
  • Matthew 17:5 - But even as he spoke, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son, who brings me great joy. Listen to him.”
  • Matthew 3:17 - And a voice from heaven said, “This is my dearly loved Son, who brings me great joy.”
  • Isaiah 42:1 - “Look at my servant, whom I strengthen. He is my chosen one, who pleases me. I have put my Spirit upon him. He will bring justice to the nations.
  • John 1:1 - In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God.
  • John 1:2 - He existed in the beginning with God.
  • John 1:3 - God created everything through him, and nothing was created except through him.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - I was the architect at his side. I was his constant delight, rejoicing always in his presence.
  • 新标点和合本 - 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,我在他旁边为工程师, 天天充满喜乐,时时在他面前欢笑,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,我在他旁边为工程师, 天天充满喜乐,时时在他面前欢笑,
  • 当代译本 - 那时,我就在祂身旁, 做祂的工程师, 天天成为祂的喜乐, 终日在祂面前欢悦,
  • 圣经新译本 - 那时,我在他身边作工匠, 每天都充满喜乐, 时常在他面前欢笑,
  • 中文标准译本 - 那时我在他身边为工匠, 是他每天的喜乐 , 时时在他面前欢笑,
  • 现代标点和合本 - 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
  • 和合本(拼音版) - 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
  • New International Version - Then I was constantly at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence,
  • New International Reader's Version - I was constantly at his side. I was filled with delight day after day. I was always happy to be with him.
  • English Standard Version - then I was beside him, like a master workman, and I was daily his delight, rejoicing before him always,
  • Christian Standard Bible - I was a skilled craftsman beside him. I was his delight every day, always rejoicing before him.
  • New American Standard Bible - Then I was beside Him, as a master workman; And I was His delight daily, Rejoicing always before Him,
  • New King James Version - Then I was beside Him as a master craftsman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,
  • Amplified Bible - Then I was beside Him, as a master craftsman; And I was daily His delight; Rejoicing before Him always,
  • American Standard Version - Then I was by him, as a master workman; And I was daily his delight, Rejoicing always before him,
  • King James Version - Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
  • New English Translation - then I was beside him as a master craftsman, and I was his delight day by day, rejoicing before him at all times,
  • World English Bible - then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
  • 新標點和合本 - 那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,我在他旁邊為工程師, 天天充滿喜樂,時時在他面前歡笑,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,我在他旁邊為工程師, 天天充滿喜樂,時時在他面前歡笑,
  • 當代譯本 - 那時,我就在祂身旁, 做祂的工程師, 天天成為祂的喜樂, 終日在祂面前歡悅,
  • 聖經新譯本 - 那時,我在他身邊作工匠, 每天都充滿喜樂, 時常在他面前歡笑,
  • 呂振中譯本 - 那時我在他身邊為小孩 , 天天愉快喜悅 , 時時在他面前嬉戲,
  • 中文標準譯本 - 那時我在他身邊為工匠, 是他每天的喜樂 , 時時在他面前歡笑,
  • 現代標點和合本 - 那時,我在他那裡為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
  • 文理和合譯本 - 斯時也、我與之俱、為其工師、日為所悅、恆懽忭於其前、
  • 文理委辦譯本 - 我亦偕在、與主締造、見悅於主、我於其前、常得懽樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時我與主偕在為巧匠、日日為主所悅、 日日為主所悅或作日日喜悅不勝 恆踴躍於主前、
  • Nueva Versión Internacional - allí estaba yo, afirmando su obra. Día tras día me llenaba yo de alegría, siempre disfrutaba de estar en su presencia;
  • 현대인의 성경 - 그때 나는 그의 곁에서 기능공 노릇을 하였으며 날마다 그의 기쁨이 되었고 언제나 그 앞에서 즐거워하였으며
  • Новый Русский Перевод - Тогда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,
  • Восточный перевод - Тогда я была при Нём как ремесленник ; я была наполнена ежедневной радостью и всегда ликовала перед Ним,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я была при Нём как ремесленник ; я была наполнена ежедневной радостью и всегда ликовала перед Ним,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я была при Нём как ремесленник ; я была наполнена ежедневной радостью и всегда ликовала перед Ним,
  • La Bible du Semeur 2015 - je me tenais ╵bien fermement à ses côtés , me livrant sans cesse aux délices , et jouant en tout temps ╵en sa présence.
  • リビングバイブル - わたしはいつもいっしょに働き、 子どものように毎日そばにいて、主を喜ばせた。
  • Nova Versão Internacional - eu estava ao seu lado e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
  • Hoffnung für alle - da war ich ständig an seiner Seite. Tag für Tag erfreute ich mich an Gott und seinen Werken,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ta đã hiện diện bên Ngài, làm thợ cả. Với Chúa, ta là niềm vui hằng ngày, ta luôn hân hoan trước mặt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในตอนนั้นเราอยู่เคียงข้างพระองค์ตลอดเวลา เปี่ยมด้วยความปีติยินดีวันแล้ววันเล่า ชื่นชมยินดีอยู่ต่อหน้าพระองค์เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​อยู่​เคียง​ข้าง​พระ​องค์​ดั่ง​นัก​ออก​แบบ​ผู้​มี​ฝีมือ และ​พระ​องค์​ยินดี​ใน​ตัว​เรา​ทุก​วัน สุข​สำราญ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ตลอด​เวลา
  • Colossians 1:13 - For he has rescued us from the kingdom of darkness and transferred us into the Kingdom of his dear Son,
  • John 1:18 - No one has ever seen God. But the unique One, who is himself God, is near to the Father’s heart. He has revealed God to us.
  • John 16:28 - Yes, I came from the Father into the world, and now I will leave the world and return to the Father.”
  • John 12:28 - Father, bring glory to your name.” Then a voice spoke from heaven, saying, “I have already brought glory to my name, and I will do so again.”
  • Matthew 17:5 - But even as he spoke, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son, who brings me great joy. Listen to him.”
  • Matthew 3:17 - And a voice from heaven said, “This is my dearly loved Son, who brings me great joy.”
  • Isaiah 42:1 - “Look at my servant, whom I strengthen. He is my chosen one, who pleases me. I have put my Spirit upon him. He will bring justice to the nations.
  • John 1:1 - In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God.
  • John 1:2 - He existed in the beginning with God.
  • John 1:3 - God created everything through him, and nothing was created except through him.
圣经
资源
计划
奉献