Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:30 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - da war ich ständig an seiner Seite. Tag für Tag erfreute ich mich an Gott und seinen Werken,
  • 新标点和合本 - 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,我在他旁边为工程师, 天天充满喜乐,时时在他面前欢笑,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,我在他旁边为工程师, 天天充满喜乐,时时在他面前欢笑,
  • 当代译本 - 那时,我就在祂身旁, 做祂的工程师, 天天成为祂的喜乐, 终日在祂面前欢悦,
  • 圣经新译本 - 那时,我在他身边作工匠, 每天都充满喜乐, 时常在他面前欢笑,
  • 中文标准译本 - 那时我在他身边为工匠, 是他每天的喜乐 , 时时在他面前欢笑,
  • 现代标点和合本 - 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
  • 和合本(拼音版) - 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
  • New International Version - Then I was constantly at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence,
  • New International Reader's Version - I was constantly at his side. I was filled with delight day after day. I was always happy to be with him.
  • English Standard Version - then I was beside him, like a master workman, and I was daily his delight, rejoicing before him always,
  • New Living Translation - I was the architect at his side. I was his constant delight, rejoicing always in his presence.
  • Christian Standard Bible - I was a skilled craftsman beside him. I was his delight every day, always rejoicing before him.
  • New American Standard Bible - Then I was beside Him, as a master workman; And I was His delight daily, Rejoicing always before Him,
  • New King James Version - Then I was beside Him as a master craftsman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,
  • Amplified Bible - Then I was beside Him, as a master craftsman; And I was daily His delight; Rejoicing before Him always,
  • American Standard Version - Then I was by him, as a master workman; And I was daily his delight, Rejoicing always before him,
  • King James Version - Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
  • New English Translation - then I was beside him as a master craftsman, and I was his delight day by day, rejoicing before him at all times,
  • World English Bible - then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
  • 新標點和合本 - 那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,我在他旁邊為工程師, 天天充滿喜樂,時時在他面前歡笑,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,我在他旁邊為工程師, 天天充滿喜樂,時時在他面前歡笑,
  • 當代譯本 - 那時,我就在祂身旁, 做祂的工程師, 天天成為祂的喜樂, 終日在祂面前歡悅,
  • 聖經新譯本 - 那時,我在他身邊作工匠, 每天都充滿喜樂, 時常在他面前歡笑,
  • 呂振中譯本 - 那時我在他身邊為小孩 , 天天愉快喜悅 , 時時在他面前嬉戲,
  • 中文標準譯本 - 那時我在他身邊為工匠, 是他每天的喜樂 , 時時在他面前歡笑,
  • 現代標點和合本 - 那時,我在他那裡為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
  • 文理和合譯本 - 斯時也、我與之俱、為其工師、日為所悅、恆懽忭於其前、
  • 文理委辦譯本 - 我亦偕在、與主締造、見悅於主、我於其前、常得懽樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時我與主偕在為巧匠、日日為主所悅、 日日為主所悅或作日日喜悅不勝 恆踴躍於主前、
  • Nueva Versión Internacional - allí estaba yo, afirmando su obra. Día tras día me llenaba yo de alegría, siempre disfrutaba de estar en su presencia;
  • 현대인의 성경 - 그때 나는 그의 곁에서 기능공 노릇을 하였으며 날마다 그의 기쁨이 되었고 언제나 그 앞에서 즐거워하였으며
  • Новый Русский Перевод - Тогда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,
  • Восточный перевод - Тогда я была при Нём как ремесленник ; я была наполнена ежедневной радостью и всегда ликовала перед Ним,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я была при Нём как ремесленник ; я была наполнена ежедневной радостью и всегда ликовала перед Ним,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я была при Нём как ремесленник ; я была наполнена ежедневной радостью и всегда ликовала перед Ним,
  • La Bible du Semeur 2015 - je me tenais ╵bien fermement à ses côtés , me livrant sans cesse aux délices , et jouant en tout temps ╵en sa présence.
  • リビングバイブル - わたしはいつもいっしょに働き、 子どものように毎日そばにいて、主を喜ばせた。
  • Nova Versão Internacional - eu estava ao seu lado e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ta đã hiện diện bên Ngài, làm thợ cả. Với Chúa, ta là niềm vui hằng ngày, ta luôn hân hoan trước mặt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในตอนนั้นเราอยู่เคียงข้างพระองค์ตลอดเวลา เปี่ยมด้วยความปีติยินดีวันแล้ววันเล่า ชื่นชมยินดีอยู่ต่อหน้าพระองค์เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​อยู่​เคียง​ข้าง​พระ​องค์​ดั่ง​นัก​ออก​แบบ​ผู้​มี​ฝีมือ และ​พระ​องค์​ยินดี​ใน​ตัว​เรา​ทุก​วัน สุข​สำราญ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ตลอด​เวลา
交叉引用
  • Kolosser 1:13 - Er hat uns aus der Gewalt der Finsternis befreit, und nun leben wir unter der Herrschaft seines geliebten Sohnes Jesus Christus.
  • Johannes 1:18 - Kein Mensch hat jemals Gott gesehen. Doch sein einziger Sohn, der selbst Gott ist und in enger Gemeinschaft mit dem Vater lebt, hat ihn uns gezeigt. ( Matthäus 3,1‒12 ; Markus 1,1‒8 ; Lukas 3,1‒18 )
  • Johannes 16:28 - Ja, ich war beim Vater und bin in die Welt gekommen, und jetzt verlasse ich sie wieder, um zum Vater zurückzukehren.«
  • Johannes 12:28 - Vater, mach deinem Namen Ehre!« Da erklang eine Stimme vom Himmel: »Das habe ich bisher schon getan, und das werde ich auch jetzt wieder tun!«
  • Matthäus 17:5 - Noch während er redete, hüllte sie eine leuchtende Wolke ein, und aus der Wolke hörten sie eine Stimme: »Dies ist mein geliebter Sohn, über den ich mich von Herzen freue. Auf ihn sollt ihr hören.«
  • Matthäus 3:17 - Gleichzeitig sprach eine Stimme vom Himmel: »Dies ist mein geliebter Sohn, über den ich mich von Herzen freue.«
  • Jesaja 42:1 - Der Herr spricht: »Seht, hier ist mein Diener, zu dem ich stehe. Ihn habe ich auserwählt, und ich freue mich über ihn. Ich habe ihm meinen Geist gegeben, und er wird den Völkern mein Recht verkünden.
  • Johannes 1:1 - Am Anfang war das Wort. Das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott selbst.
  • Johannes 1:2 - Von Anfang an war es bei Gott.
  • Johannes 1:3 - Alles wurde durch das Wort geschaffen; nichts ist ohne das Wort entstanden.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - da war ich ständig an seiner Seite. Tag für Tag erfreute ich mich an Gott und seinen Werken,
  • 新标点和合本 - 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,我在他旁边为工程师, 天天充满喜乐,时时在他面前欢笑,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,我在他旁边为工程师, 天天充满喜乐,时时在他面前欢笑,
  • 当代译本 - 那时,我就在祂身旁, 做祂的工程师, 天天成为祂的喜乐, 终日在祂面前欢悦,
  • 圣经新译本 - 那时,我在他身边作工匠, 每天都充满喜乐, 时常在他面前欢笑,
  • 中文标准译本 - 那时我在他身边为工匠, 是他每天的喜乐 , 时时在他面前欢笑,
  • 现代标点和合本 - 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
  • 和合本(拼音版) - 那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
  • New International Version - Then I was constantly at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence,
  • New International Reader's Version - I was constantly at his side. I was filled with delight day after day. I was always happy to be with him.
  • English Standard Version - then I was beside him, like a master workman, and I was daily his delight, rejoicing before him always,
  • New Living Translation - I was the architect at his side. I was his constant delight, rejoicing always in his presence.
  • Christian Standard Bible - I was a skilled craftsman beside him. I was his delight every day, always rejoicing before him.
  • New American Standard Bible - Then I was beside Him, as a master workman; And I was His delight daily, Rejoicing always before Him,
  • New King James Version - Then I was beside Him as a master craftsman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,
  • Amplified Bible - Then I was beside Him, as a master craftsman; And I was daily His delight; Rejoicing before Him always,
  • American Standard Version - Then I was by him, as a master workman; And I was daily his delight, Rejoicing always before him,
  • King James Version - Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
  • New English Translation - then I was beside him as a master craftsman, and I was his delight day by day, rejoicing before him at all times,
  • World English Bible - then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
  • 新標點和合本 - 那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,我在他旁邊為工程師, 天天充滿喜樂,時時在他面前歡笑,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,我在他旁邊為工程師, 天天充滿喜樂,時時在他面前歡笑,
  • 當代譯本 - 那時,我就在祂身旁, 做祂的工程師, 天天成為祂的喜樂, 終日在祂面前歡悅,
  • 聖經新譯本 - 那時,我在他身邊作工匠, 每天都充滿喜樂, 時常在他面前歡笑,
  • 呂振中譯本 - 那時我在他身邊為小孩 , 天天愉快喜悅 , 時時在他面前嬉戲,
  • 中文標準譯本 - 那時我在他身邊為工匠, 是他每天的喜樂 , 時時在他面前歡笑,
  • 現代標點和合本 - 那時,我在他那裡為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
  • 文理和合譯本 - 斯時也、我與之俱、為其工師、日為所悅、恆懽忭於其前、
  • 文理委辦譯本 - 我亦偕在、與主締造、見悅於主、我於其前、常得懽樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時我與主偕在為巧匠、日日為主所悅、 日日為主所悅或作日日喜悅不勝 恆踴躍於主前、
  • Nueva Versión Internacional - allí estaba yo, afirmando su obra. Día tras día me llenaba yo de alegría, siempre disfrutaba de estar en su presencia;
  • 현대인의 성경 - 그때 나는 그의 곁에서 기능공 노릇을 하였으며 날마다 그의 기쁨이 되었고 언제나 그 앞에서 즐거워하였으며
  • Новый Русский Перевод - Тогда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,
  • Восточный перевод - Тогда я была при Нём как ремесленник ; я была наполнена ежедневной радостью и всегда ликовала перед Ним,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я была при Нём как ремесленник ; я была наполнена ежедневной радостью и всегда ликовала перед Ним,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я была при Нём как ремесленник ; я была наполнена ежедневной радостью и всегда ликовала перед Ним,
  • La Bible du Semeur 2015 - je me tenais ╵bien fermement à ses côtés , me livrant sans cesse aux délices , et jouant en tout temps ╵en sa présence.
  • リビングバイブル - わたしはいつもいっしょに働き、 子どものように毎日そばにいて、主を喜ばせた。
  • Nova Versão Internacional - eu estava ao seu lado e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ta đã hiện diện bên Ngài, làm thợ cả. Với Chúa, ta là niềm vui hằng ngày, ta luôn hân hoan trước mặt Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในตอนนั้นเราอยู่เคียงข้างพระองค์ตลอดเวลา เปี่ยมด้วยความปีติยินดีวันแล้ววันเล่า ชื่นชมยินดีอยู่ต่อหน้าพระองค์เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​อยู่​เคียง​ข้าง​พระ​องค์​ดั่ง​นัก​ออก​แบบ​ผู้​มี​ฝีมือ และ​พระ​องค์​ยินดี​ใน​ตัว​เรา​ทุก​วัน สุข​สำราญ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ตลอด​เวลา
  • Kolosser 1:13 - Er hat uns aus der Gewalt der Finsternis befreit, und nun leben wir unter der Herrschaft seines geliebten Sohnes Jesus Christus.
  • Johannes 1:18 - Kein Mensch hat jemals Gott gesehen. Doch sein einziger Sohn, der selbst Gott ist und in enger Gemeinschaft mit dem Vater lebt, hat ihn uns gezeigt. ( Matthäus 3,1‒12 ; Markus 1,1‒8 ; Lukas 3,1‒18 )
  • Johannes 16:28 - Ja, ich war beim Vater und bin in die Welt gekommen, und jetzt verlasse ich sie wieder, um zum Vater zurückzukehren.«
  • Johannes 12:28 - Vater, mach deinem Namen Ehre!« Da erklang eine Stimme vom Himmel: »Das habe ich bisher schon getan, und das werde ich auch jetzt wieder tun!«
  • Matthäus 17:5 - Noch während er redete, hüllte sie eine leuchtende Wolke ein, und aus der Wolke hörten sie eine Stimme: »Dies ist mein geliebter Sohn, über den ich mich von Herzen freue. Auf ihn sollt ihr hören.«
  • Matthäus 3:17 - Gleichzeitig sprach eine Stimme vom Himmel: »Dies ist mein geliebter Sohn, über den ich mich von Herzen freue.«
  • Jesaja 42:1 - Der Herr spricht: »Seht, hier ist mein Diener, zu dem ich stehe. Ihn habe ich auserwählt, und ich freue mich über ihn. Ich habe ihm meinen Geist gegeben, und er wird den Völkern mein Recht verkünden.
  • Johannes 1:1 - Am Anfang war das Wort. Das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott selbst.
  • Johannes 1:2 - Von Anfang an war es bei Gott.
  • Johannes 1:3 - Alles wurde durch das Wort geschaffen; nichts ist ohne das Wort entstanden.
圣经
资源
计划
奉献