逐节对照
- New International Reader's Version - That was when he put the clouds above. It was when he fixed the ocean springs in place.
- 新标点和合本 - 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
- 和合本2010(神版-简体) - 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
- 当代译本 - 上使穹苍坚固, 下使深渊的泉源安稳,
- 圣经新译本 - 他上使穹苍坚固, 下使深渊的水泉稳定;
- 中文标准译本 - 他布置天上的云朵, 使深渊的泉眼喷涌;
- 现代标点和合本 - 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
- 和合本(拼音版) - 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
- New International Version - when he established the clouds above and fixed securely the fountains of the deep,
- English Standard Version - when he made firm the skies above, when he established the fountains of the deep,
- New Living Translation - I was there when he set the clouds above, when he established springs deep in the earth.
- Christian Standard Bible - when he placed the skies above, when the fountains of the ocean gushed out,
- New American Standard Bible - When He made firm the skies above, When the springs of the deep became fixed,
- New King James Version - When He established the clouds above, When He strengthened the fountains of the deep,
- Amplified Bible - When He made firm the skies above, When the fountains and springs of the deep became fixed and strong,
- American Standard Version - When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,
- King James Version - When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
- New English Translation - when he established the clouds above, when the fountains of the deep grew strong,
- World English Bible - when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
- 新標點和合本 - 上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
- 和合本2010(神版-繁體) - 上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
- 當代譯本 - 上使穹蒼堅固, 下使深淵的泉源安穩,
- 聖經新譯本 - 他上使穹蒼堅固, 下使深淵的水泉穩定;
- 呂振中譯本 - 使雲霄堅固於上面, 使深淵的水泉穩定;
- 中文標準譯本 - 他布置天上的雲朵, 使深淵的泉眼噴湧;
- 現代標點和合本 - 上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
- 文理和合譯本 - 上堅霄漢、下固淵泉、
- 文理委辦譯本 - 上排天雲、下置淵泉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在上鋪張天雲、使淵泉洶湧、
- Nueva Versión Internacional - Cuando estableció las nubes en los cielos y reforzó las fuentes del mar profundo;
- 현대인의 성경 - 그가 하늘에 구름을 만드시고 바다의 샘들을 여시며
- Новый Русский Перевод - когда наверху утвердил облака, и когда укреплял источники бездны ;
- Восточный перевод - когда наверху утвердил облака, и основал подземные источники,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда наверху утвердил облака, и основал подземные источники,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда наверху утвердил облака, и основал подземные источники,
- La Bible du Semeur 2015 - Et quand il condensa ╵les nuages d’en haut, quand il fit jaillir avec force ╵les sources de l’abîme,
- Nova Versão Internacional - quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
- Hoffnung für alle - als die Wolken entstanden und die Quellen aus der Tiefe hervorsprudelten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta hiện diện khi Ngài giăng mây trời, đặt nguồn nước lớn dưới vực đại dương,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงวางตำแหน่งของเมฆเบื้องบน และทรงกำหนดตาน้ำแห่งห้วงบาดาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์วางก้อนเมฆไว้บนท้องฟ้า และทำให้น้ำพุแห่งทะเลลึกมั่นคงขึ้น
交叉引用
暂无数据信息