逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราอยู่ที่นั่น เมื่อพระองค์ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์ เมื่อพระองค์ทรงกำหนดเส้นขอบฟ้าบนพื้นผิวของมหาสมุทร
- 新标点和合本 - 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
- 和合本2010(神版-简体) - 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
- 当代译本 - 祂铺设诸天的时候,我已在场。 祂在深渊上画出地平线,
- 圣经新译本 - 他立定诸天的时候,我在那里; 他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
- 中文标准译本 - 在他确立诸天时,我在那里—— 他在渊面上立定圆穹,
- 现代标点和合本 - 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
- 和合本(拼音版) - 他立高天,我在那里; 他在渊面的周围划出圆圈,
- New International Version - I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,
- New International Reader's Version - I was there when he set the heavens in place. When he marked out the place where the sky meets the sea, I was there.
- English Standard Version - When he established the heavens, I was there; when he drew a circle on the face of the deep,
- New Living Translation - I was there when he established the heavens, when he drew the horizon on the oceans.
- Christian Standard Bible - I was there when he established the heavens, when he laid out the horizon on the surface of the ocean,
- New American Standard Bible - When He established the heavens, I was there; When He inscribed a circle on the face of the deep,
- New King James Version - When He prepared the heavens, I was there, When He drew a circle on the face of the deep,
- Amplified Bible - When He established the heavens, I [Wisdom] was there; When He drew a circle upon the face of the deep,
- American Standard Version - When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,
- King James Version - When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
- New English Translation - When he established the heavens, I was there; when he marked out the horizon over the face of the deep,
- World English Bible - When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep,
- 新標點和合本 - 他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他立高天,我在那裏, 他在淵面的周圍劃出圓圈,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他立高天,我在那裏, 他在淵面的周圍劃出圓圈,
- 當代譯本 - 祂鋪設諸天的時候,我已在場。 祂在深淵上畫出地平線,
- 聖經新譯本 - 他立定諸天的時候,我在那裡; 他在淵面上界劃地平線的時候,我在那裡;
- 呂振中譯本 - 他立定了天,我在那裏; 他在深淵面上畫了 天 穹,
- 中文標準譯本 - 在他確立諸天時,我在那裡—— 他在淵面上立定圓穹,
- 現代標點和合本 - 他立高天,我在那裡, 他在淵面的周圍劃出圓圈,
- 文理和合譯本 - 上帝建立諸天、使穹蒼環海面、我已在焉、
- 文理委辦譯本 - 主創造穹蒼、圓包環海、我亦同在。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主創造穹蒼、使空氣四周涵蓋大淵、我已同在、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Dios cimentó la bóveda celeste y trazó el horizonte sobre las aguas, allí estaba yo presente.
- 현대인의 성경 - 그가 하늘을 만드시고 바다 표면에 수평선을 그으실 때에 내가 거기 있었으며
- Новый Русский Перевод - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
- Восточный перевод - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над гладью океанских вод,
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, j’étais déjà là ╵quand il fixa le ciel et qu’il traça un cercle ╵autour de la surface ╵du grand abîme.
- リビングバイブル - 主が大地の上に天を広げ、 海の底から大きな泉をわき上がらせたとき、 わたしはそこにいた。 海と陸の境界線を決め、 水があふれないようにされたときも、わたしはいた。 そうだ。主が大地と海の青写真を作ったとき、 わたしもいたのだ。
- Nova Versão Internacional - Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu; quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
- Hoffnung für alle - Ich war dabei, als Gott den Himmel formte, als er den Horizont aufspannte über dem Ozean,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã hiện diện, khi Chúa dựng trời xanh, khi Ngài đặt vòng tròn trên mặt biển.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์สร้างฟ้าสวรรค์ เราก็อยู่ที่นั่น เมื่อพระองค์ขีดเส้นโค้งเหนือผิวทะเลลึก
交叉引用
- ฮีบรู 1:2 - แต่ในวาระสุดท้ายนี้พระองค์ได้ตรัสกับเราทั้งหลายโดยพระบุตรของพระองค์ ผู้ที่พระองค์ได้แต่งตั้งให้เป็นทายาทครอบครองทุกสิ่งและได้ทรงสร้างจักรวาลโดยพระบุตรนี้
- อิสยาห์ 40:11 - พระองค์ทรงเลี้ยงดูฝูงแกะของพระองค์ดั่งคนเลี้ยงแกะ พระองค์ทรงรวบรวมบรรดาลูกแกะไว้ในอ้อมพระกร โอบอุ้มไว้แนบพระทรวง พระองค์ทรงนำแม่แกะที่มีลูกอย่างอ่อนสุภาพ
- สดุดี 33:6 - โดยพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า ฟ้าสวรรค์ก็อุบัติขึ้น ดวงดาวทั้งปวงมีขึ้นโดยลมพระโอษฐ์ของพระองค์
- เยเรมีย์ 10:12 - แต่พระเจ้าทรงสร้างโลกโดยฤทธานุภาพ ทรงสถาปนาพิภพไว้ด้วยพระปรีชาญาณ และทรงคลี่ฟ้าสวรรค์ออกด้วยความเข้าใจ
- โคโลสี 1:16 - เพราะโดยพระองค์ทุกสิ่งถูกสร้างขึ้นทั้งในฟ้าสวรรค์และบนแผ่นดินโลก ทั้งสิ่งที่มองเห็นได้และไม่อาจมองเห็นได้ ไม่ว่าบรรดาเทพผู้ครองบัลลังก์ หรือเทพผู้ทรงเดชานุภาพ หรือเทพผู้ครอง หรือเทพผู้ทรงอำนาจ ทุกสิ่งถูกสร้างขึ้นโดยพระองค์และเพื่อพระองค์
- สดุดี 103:19 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสถาปนาพระบัลลังก์ของพระองค์ไว้ในสวรรค์ ราชอาณาจักรของพระองค์ครอบครองเหนือสรรพสิ่ง
- สดุดี 136:5 - ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์โดยความเข้าใจ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- สุภาษิต 3:19 - โดยปัญญา องค์พระผู้เป็นเจ้า ทรงวางฐานรากของโลก โดยความเข้าใจ ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์
- อิสยาห์ 40:22 - พระองค์ประทับบนบัลลังก์เหนือเส้นรอบวงของโลก และประชากรโลกก็เหมือนตั๊กแตน พระองค์ทรงคลี่ฟ้าสวรรค์ออกเหมือนคลี่ผ้าม่าน ทรงขึงมันเหมือนเต็นท์สำหรับพักอาศัย
- โยบ 26:10 - พระองค์ทรงกำหนดเส้นขอบฟ้าที่ทะเล เป็นพรมแดนระหว่างความสว่างกับความมืด