Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
pro 8:25 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ก่อนการเนรมิตสร้างภูเขา ก่อนเนินเขา เราก็ถือกำเนิดมาแล้ว
  • 新标点和合本 - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已出生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已出生。
  • 当代译本 - 大山未曾奠定, 小丘未曾形成, 我已经出生。
  • 圣经新译本 - 大山未曾奠定, 小山未有以先,我已经出生。
  • 中文标准译本 - 在群山被安置以先、 冈陵被安置之前, 我已经诞生。
  • 现代标点和合本 - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
  • 和合本(拼音版) - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
  • New International Version - before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth,
  • New International Reader's Version - Before the mountains were settled in place, I was born. Before there were any hills, I was born.
  • English Standard Version - Before the mountains had been shaped, before the hills, I was brought forth,
  • New Living Translation - Before the mountains were formed, before the hills, I was born—
  • Christian Standard Bible - Before the mountains were established, prior to the hills, I was given birth —
  • New American Standard Bible - Before the mountains were settled, Before the hills, I was born;
  • New King James Version - Before the mountains were settled, Before the hills, I was brought forth;
  • Amplified Bible - Before the mountains were settled, Before the hills, I was born;
  • American Standard Version - Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;
  • King James Version - Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
  • New English Translation - before the mountains were set in place – before the hills – I was born,
  • World English Bible - Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
  • 新標點和合本 - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已出生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已出生。
  • 當代譯本 - 大山未曾奠定, 小丘未曾形成, 我已經出生。
  • 聖經新譯本 - 大山未曾奠定, 小山未有以先,我已經出生。
  • 呂振中譯本 - 大山未曾奠下, 小山未有之先, 我已誕生;
  • 中文標準譯本 - 在群山被安置以先、 岡陵被安置之前, 我已經誕生。
  • 現代標點和合本 - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
  • 文理和合譯本 - 山嶽未奠、岡陵未有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 山嶽尚未奠定、岡陵尚未有之先、我已先生、
  • Nueva Versión Internacional - Nací antes que fueran formadas las colinas, antes que se cimentaran las montañas,
  • 현대인의 성경 - 산과 언덕이 생기기 전에 내가 태어났으니
  • Новый Русский Перевод - прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
  • Восточный перевод - прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
  • La Bible du Semeur 2015 - Avant que les montagnes ╵aient été établies, avant que les collines ╵soient apparues, ╵j’ai été enfantée.
  • リビングバイブル - 山や丘がそびえる以前から、わたしはいた。
  • Nova Versão Internacional - antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
  • Hoffnung für alle - und es standen weder Berge noch Hügel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi núi non được hình thành, đồi cao góp mặt, thì đã có ta—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนภูเขาและเนินเขาถูกสร้างขึ้น เราก็เกิดแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​เทือกเขา​จะ​ตั้งมั่น และ​ก่อน​ที่​จะ​มี​ภูเขา​ลูก​น้อยๆ เรา​ก็​กำเนิด​แล้ว
交叉引用
  • โยบ 15:7 - ท่านเป็นมนุษย์คนแรกที่เกิดมาหรือ หรือท่านคลอดมาก่อนเนินเขาหรือ
  • โยบ 15:8 - ท่านได้ฟังความลึกลับของพระเจ้าหรือ และท่านจำกัดสติปัญญาไว้เฉพาะตัวท่านหรือ
  • ฮีบรู 1:10 - และ ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าเจ้าข้า เมื่อเดิมพระองค์ทรงวางรากฐานของแผ่นดินโลก และฟ้าสวรรค์เป็นพระหัตถกิจของพระองค์
  • โยบ 38:4 - เมื่อเราวางรากฐานของแผ่นดินโลกนั้น เจ้าอยู่ที่ไหน ถ้าเจ้ามีความเข้าใจก็บอกเรามา
  • โยบ 38:5 - ผู้ใดได้กำหนดขนาดให้โลก แน่นอนละ เจ้าต้องรู้ซี หรือใครขึงเชือกวัดบนนั้น
  • โยบ 38:6 - รากฐานของโลกจมไปอยู่บนอะไร หรือผู้ใดวางศิลามุมเอกของมัน
  • โยบ 38:7 - ในเมื่อดาวรุ่งแซ่ซ้องสรรเสริญ และบรรดาบุตรชายทั้งหลายของพระเจ้าโห่ร้องด้วยความชื่นบาน
  • โยบ 38:8 - หรือผู้ใดเอาประตูปิดทะเลไว้ เมื่อมันระเบิดออกมา ดังออกมาจากครรภ์
  • โยบ 38:9 - เมื่อเราสร้างเมฆให้เป็นเสื้อ และความมืดทึบเป็นผ้าอ้อมของมัน
  • โยบ 38:10 - แล้วกำหนดเขตให้มัน และวางดาลและประตู
  • โยบ 38:11 - และกล่าวว่า ‘เจ้าไปได้ไกลแค่นี้แหละ อย่าเลยไปอีก และคลื่นคะนองของเจ้าหยุดเพียงแค่นี้แหละ’
  • เพลงสดุดี 102:25 - เมื่อเดิมพระองค์ทรงวางรากฐานของแผ่นดินโลก และฟ้าสวรรค์เป็นพระหัตถกิจของพระองค์
  • เพลงสดุดี 102:26 - สิ่งเหล่านี้จะพินาศไป แต่พระองค์จะทรงดำรงอยู่ บรรดาสิ่งเหล่านี้จะเก่าไปเหมือนเครื่องนุ่งห่ม พระองค์จะทรงเปลี่ยนสิ่งเหล่านี้ไว้ดุจเสื้อคลุม และสิ่งเหล่านั้นก็จะเปลี่ยนแปลงไป
  • เพลงสดุดี 102:27 - แต่พระองค์ยังทรงเป็นอย่างเดิม และปีเดือนของพระองค์จะไม่สิ้นสุด
  • เพลงสดุดี 102:28 - ลูกหลานของบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์จะอยู่มั่นคง และเชื้อสายของเขาจะได้รับการสถาปนาต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์
  • เพลงสดุดี 90:2 - ก่อนที่ภูเขาทั้งหลายเกิดขึ้นมา ก่อนที่พระองค์ทรงให้กำเนิดแผ่นดินโลกและพิภพ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าตั้งแต่นิรันดร์กาลถึงนิรันดร์กาล
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ก่อนการเนรมิตสร้างภูเขา ก่อนเนินเขา เราก็ถือกำเนิดมาแล้ว
  • 新标点和合本 - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已出生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已出生。
  • 当代译本 - 大山未曾奠定, 小丘未曾形成, 我已经出生。
  • 圣经新译本 - 大山未曾奠定, 小山未有以先,我已经出生。
  • 中文标准译本 - 在群山被安置以先、 冈陵被安置之前, 我已经诞生。
  • 现代标点和合本 - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
  • 和合本(拼音版) - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
  • New International Version - before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth,
  • New International Reader's Version - Before the mountains were settled in place, I was born. Before there were any hills, I was born.
  • English Standard Version - Before the mountains had been shaped, before the hills, I was brought forth,
  • New Living Translation - Before the mountains were formed, before the hills, I was born—
  • Christian Standard Bible - Before the mountains were established, prior to the hills, I was given birth —
  • New American Standard Bible - Before the mountains were settled, Before the hills, I was born;
  • New King James Version - Before the mountains were settled, Before the hills, I was brought forth;
  • Amplified Bible - Before the mountains were settled, Before the hills, I was born;
  • American Standard Version - Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;
  • King James Version - Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
  • New English Translation - before the mountains were set in place – before the hills – I was born,
  • World English Bible - Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
  • 新標點和合本 - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已出生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已出生。
  • 當代譯本 - 大山未曾奠定, 小丘未曾形成, 我已經出生。
  • 聖經新譯本 - 大山未曾奠定, 小山未有以先,我已經出生。
  • 呂振中譯本 - 大山未曾奠下, 小山未有之先, 我已誕生;
  • 中文標準譯本 - 在群山被安置以先、 岡陵被安置之前, 我已經誕生。
  • 現代標點和合本 - 大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
  • 文理和合譯本 - 山嶽未奠、岡陵未有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 山嶽尚未奠定、岡陵尚未有之先、我已先生、
  • Nueva Versión Internacional - Nací antes que fueran formadas las colinas, antes que se cimentaran las montañas,
  • 현대인의 성경 - 산과 언덕이 생기기 전에 내가 태어났으니
  • Новый Русский Перевод - прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
  • Восточный перевод - прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
  • La Bible du Semeur 2015 - Avant que les montagnes ╵aient été établies, avant que les collines ╵soient apparues, ╵j’ai été enfantée.
  • リビングバイブル - 山や丘がそびえる以前から、わたしはいた。
  • Nova Versão Internacional - antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
  • Hoffnung für alle - und es standen weder Berge noch Hügel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi núi non được hình thành, đồi cao góp mặt, thì đã có ta—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนภูเขาและเนินเขาถูกสร้างขึ้น เราก็เกิดแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​เทือกเขา​จะ​ตั้งมั่น และ​ก่อน​ที่​จะ​มี​ภูเขา​ลูก​น้อยๆ เรา​ก็​กำเนิด​แล้ว
  • โยบ 15:7 - ท่านเป็นมนุษย์คนแรกที่เกิดมาหรือ หรือท่านคลอดมาก่อนเนินเขาหรือ
  • โยบ 15:8 - ท่านได้ฟังความลึกลับของพระเจ้าหรือ และท่านจำกัดสติปัญญาไว้เฉพาะตัวท่านหรือ
  • ฮีบรู 1:10 - และ ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าเจ้าข้า เมื่อเดิมพระองค์ทรงวางรากฐานของแผ่นดินโลก และฟ้าสวรรค์เป็นพระหัตถกิจของพระองค์
  • โยบ 38:4 - เมื่อเราวางรากฐานของแผ่นดินโลกนั้น เจ้าอยู่ที่ไหน ถ้าเจ้ามีความเข้าใจก็บอกเรามา
  • โยบ 38:5 - ผู้ใดได้กำหนดขนาดให้โลก แน่นอนละ เจ้าต้องรู้ซี หรือใครขึงเชือกวัดบนนั้น
  • โยบ 38:6 - รากฐานของโลกจมไปอยู่บนอะไร หรือผู้ใดวางศิลามุมเอกของมัน
  • โยบ 38:7 - ในเมื่อดาวรุ่งแซ่ซ้องสรรเสริญ และบรรดาบุตรชายทั้งหลายของพระเจ้าโห่ร้องด้วยความชื่นบาน
  • โยบ 38:8 - หรือผู้ใดเอาประตูปิดทะเลไว้ เมื่อมันระเบิดออกมา ดังออกมาจากครรภ์
  • โยบ 38:9 - เมื่อเราสร้างเมฆให้เป็นเสื้อ และความมืดทึบเป็นผ้าอ้อมของมัน
  • โยบ 38:10 - แล้วกำหนดเขตให้มัน และวางดาลและประตู
  • โยบ 38:11 - และกล่าวว่า ‘เจ้าไปได้ไกลแค่นี้แหละ อย่าเลยไปอีก และคลื่นคะนองของเจ้าหยุดเพียงแค่นี้แหละ’
  • เพลงสดุดี 102:25 - เมื่อเดิมพระองค์ทรงวางรากฐานของแผ่นดินโลก และฟ้าสวรรค์เป็นพระหัตถกิจของพระองค์
  • เพลงสดุดี 102:26 - สิ่งเหล่านี้จะพินาศไป แต่พระองค์จะทรงดำรงอยู่ บรรดาสิ่งเหล่านี้จะเก่าไปเหมือนเครื่องนุ่งห่ม พระองค์จะทรงเปลี่ยนสิ่งเหล่านี้ไว้ดุจเสื้อคลุม และสิ่งเหล่านั้นก็จะเปลี่ยนแปลงไป
  • เพลงสดุดี 102:27 - แต่พระองค์ยังทรงเป็นอย่างเดิม และปีเดือนของพระองค์จะไม่สิ้นสุด
  • เพลงสดุดี 102:28 - ลูกหลานของบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์จะอยู่มั่นคง และเชื้อสายของเขาจะได้รับการสถาปนาต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์
  • เพลงสดุดี 90:2 - ก่อนที่ภูเขาทั้งหลายเกิดขึ้นมา ก่อนที่พระองค์ทรงให้กำเนิดแผ่นดินโลกและพิภพ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าตั้งแต่นิรันดร์กาลถึงนิรันดร์กาล
圣经
资源
计划
奉献