逐节对照
- Thai KJV - เราได้รับการสถาปนาไว้ตั้งแต่ดึกดำบรรพ์มาแล้ว ตั้งแต่แรก ก่อนปฐมกาลของแผ่นดินโลก
- 新标点和合本 - 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从亘古,从太初, 未有大地以前,我已被立。
- 和合本2010(神版-简体) - 从亘古,从太初, 未有大地以前,我已被立。
- 当代译本 - 从亘古,从太初, 大地还没有形成以前, 我已经被立。
- 圣经新译本 - 在亘古、在太初, 在未有大地之前,我已经被立;
- 中文标准译本 - 从亘古、从太初、从大地之始, 我已经被立。
- 现代标点和合本 - 从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
- 和合本(拼音版) - 从亘古,从太初, 。
- New International Version - I was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be.
- New International Reader's Version - I was formed a long, long time ago. I was formed at the very beginning, when the world was created.
- English Standard Version - Ages ago I was set up, at the first, before the beginning of the earth.
- New Living Translation - I was appointed in ages past, at the very first, before the earth began.
- Christian Standard Bible - I was formed before ancient times, from the beginning, before the earth began.
- New American Standard Bible - From eternity I was established, From the beginning, from the earliest times of the earth.
- New King James Version - I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth.
- Amplified Bible - From everlasting I was established and ordained, From the beginning, before the earth existed, [I, godly wisdom, existed].
- American Standard Version - I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.
- King James Version - I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
- New English Translation - From eternity I was appointed, from the beginning, from before the world existed.
- World English Bible - I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
- 新標點和合本 - 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從亙古,從太初, 未有大地以前,我已被立。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從亙古,從太初, 未有大地以前,我已被立。
- 當代譯本 - 從亙古,從太初, 大地還沒有形成以前, 我已經被立。
- 聖經新譯本 - 在亙古、在太初, 在未有大地之前,我已經被立;
- 呂振中譯本 - 從亙古、從起初、 從地之起點開始以前, 他就立了我。
- 中文標準譯本 - 從亙古、從太初、從大地之始, 我已經被立。
- 現代標點和合本 - 從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
- 文理和合譯本 - 自永古、自元始、於地未有之先、我已被建、
- 文理委辦譯本 - 自元始、天地之先、我已為尊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在萬世之先、在元始、尚未有地、我已被立、 被立或作受膏
- Nueva Versión Internacional - Fui establecida desde la eternidad, desde antes que existiera el mundo.
- 현대인의 성경 - 나는 세상이 창조되기 전에 처음부터 있었다.
- Новый Русский Перевод - я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
- Восточный перевод - я от века была сотворена, изначально, прежде начала мира.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - я от века была сотворена, изначально, прежде начала мира.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - я от века была сотворена, изначально, прежде начала мира.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui j’ai été formée ╵dès les temps éternels, bien avant que la terre fût créée.
- リビングバイブル - 永遠の昔から、まだ地球もない大昔から、 わたしはいた。
- Nova Versão Internacional - fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
- Hoffnung für alle - In grauer Vorzeit hat er mich gebildet; und so war ich schon da, als es die Erde noch gar nicht gab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta hiện hữu, đời đời trong quá khứ, từ ban đầu, khi chưa có địa cầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่โบราณกาลเราถูกสร้างขึ้น ตั้งแต่ปฐมกาลก่อนที่โลกนี้จะเกิดขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราถูกสร้างสรรค์ขึ้นก่อนกาลใดๆ จากยุคปฐมกาลและก่อนเริ่มแรกของแผ่นดินโลก
交叉引用
- เอเฟซัส 1:10 - ประสงค์ว่าเมื่อเวลากำหนดครบบริบูรณ์แล้ว พระองค์จะทรงรวบรวมทุกสิ่งทั้งที่อยู่ในสวรรค์และในแผ่นดินโลกไว้ในพระคริสต์
- เอเฟซัส 1:11 - และในพระองค์นั้นเราได้รับมรดกที่ทรงดำริไว้ตามพระประสงค์ของพระองค์ ผู้ทรงกระทำทุกสิ่งตามที่ได้ทรงตริตรองไว้สมกับพระทัยของพระองค์
- ยอห์น 17:5 - บัดนี้ โอ พระบิดาเจ้าข้า ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ได้รับเกียรติต่อพระพักตร์ของพระองค์ คือเกียรติซึ่งข้าพระองค์ได้มีร่วมกับพระองค์ก่อนที่โลกนี้มีมา
- ปฐมกาล 1:26 - และพระเจ้าตรัสว่า “จงให้พวกเราสร้างมนุษย์ตามแบบฉายาของพวกเรา ตามอย่างพวกเรา และให้พวกเขาครอบครองฝูงปลาในทะเล ฝูงนกในอากาศ และสัตว์ใช้งาน ให้ครอบครองทั่วทั้งแผ่นดินโลก และบรรดาสัตว์เลื้อยคลานที่คลานไปมาบนแผ่นดินโลก”
- 1 ยอห์น 1:1 - ซึ่งได้ทรงเป็นอยู่ตั้งแต่เริ่มแรก ซึ่งเราทั้งหลายได้ยิน ซึ่งเราได้เห็นกับตา ซึ่งเราได้พินิจดู และจับต้องด้วยมือของเรา เกี่ยวกับพระวาทะแห่งชีวิต
- 1 ยอห์น 1:2 - (และชีวิตนั้นได้ปรากฏ และเราได้เห็นและเป็นพยาน และประกาศชีวิตนิรันดร์นั้นแก่ท่านทั้งหลาย ชีวิตนั้นได้ดำรงอยู่กับพระบิดา และได้ปรากฏแก่เราทั้งหลาย)
- มีคาห์ 5:2 - เบธเลเฮม เอฟราธาห์เอ๋ย แต่เจ้าผู้เป็นหน่วยเล็กในบรรดาคนยูดาห์ที่นับเป็นพันๆ จากเจ้าจะมีผู้หนึ่งออกมาเพื่อเรา เป็นผู้ที่จะปกครองในอิสราเอล ดั้งเดิมของท่านมาจากสมัยเก่า จากสมัยโบราณกาล
- เพลงสดุดี 2:6 - “เราได้ตั้งกษัตริย์ของเราไว้แล้วบนศิโยน ภูเขาอันบริสุทธิ์ของเรา”
- ยอห์น 17:24 - พระบิดาเจ้าข้า ข้าพระองค์ปรารถนาให้คนเหล่านั้นที่พระองค์ได้ประทานให้แก่ข้าพระองค์ อยู่กับข้าพระองค์ในที่ซึ่งข้าพระองค์อยู่นั้นด้วย เพื่อเขาจะได้เห็นสง่าราศีของข้าพระองค์ซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงรักข้าพระองค์ก่อนที่จะทรงสร้างโลก