Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:21 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
  • 新标点和合本 - 使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使爱我的承受财产, 充满他们的库房。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使爱我的承受财产, 充满他们的库房。
  • 当代译本 - 我要赐财富给爱我的人, 使他们的库房充盈。
  • 圣经新译本 - 使爱我的承受财产, 使他们的府库满溢。
  • 中文标准译本 - 要使爱我的人继承财产, 并要充满他们的库房。
  • 现代标点和合本 - 使爱我的承受货财, 并充满他们的府库。
  • 和合本(拼音版) - 使爱我的承受货财, 并充满他们的府库。
  • New International Version - bestowing a rich inheritance on those who love me and making their treasuries full.
  • New International Reader's Version - I leave riches to those who love me. I give them more than they have room for.
  • English Standard Version - granting an inheritance to those who love me, and filling their treasuries.
  • New Living Translation - Those who love me inherit wealth. I will fill their treasuries.
  • Christian Standard Bible - giving wealth as an inheritance to those who love me, and filling their treasuries.
  • New American Standard Bible - To endow those who love me with wealth, That I may fill their treasuries.
  • New King James Version - That I may cause those who love me to inherit wealth, That I may fill their treasuries.
  • Amplified Bible - That I may cause those who love me to inherit wealth and true riches, And that I may fill their treasuries.
  • American Standard Version - That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.
  • King James Version - That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
  • New English Translation - that I may cause those who love me to inherit wealth, and that I may fill their treasuries.
  • World English Bible - that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
  • 新標點和合本 - 使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使愛我的承受財產, 充滿他們的庫房。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使愛我的承受財產, 充滿他們的庫房。
  • 當代譯本 - 我要賜財富給愛我的人, 使他們的庫房充盈。
  • 聖經新譯本 - 使愛我的承受財產, 使他們的府庫滿溢。
  • 呂振中譯本 - 使愛我的承受資產, 使他們的府庫充盈滿溢。
  • 中文標準譯本 - 要使愛我的人繼承財產, 並要充滿他們的庫房。
  • 現代標點和合本 - 使愛我的承受貨財, 並充滿他們的府庫。
  • 文理和合譯本 - 使愛我者得厥貨財、充其府庫、○
  • 文理委辦譯本 - 愛我者、得貨財、充府庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使愛我者得有貨財、使其府庫充盈、
  • Nueva Versión Internacional - enriqueciendo a los que me aman y acrecentando sus tesoros.
  • 현대인의 성경 - 나를 사랑하는 자들에게 재물을 주어 그들의 창고가 차고 넘치게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour combler de biens ceux qui m’aiment et remplir leurs trésors.
  • リビングバイブル - だから、わたしを愛し、わたしのことばを守る人は、 あらゆる面で裕福になる。
  • Nova Versão Internacional - concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
  • Hoffnung für alle - alle, die mich lieben, beschenke ich mit Reichtum; ja, es fehlt ihnen an nichts!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho người yêu ta hưởng giàu sang. Ta sẽ cho kho báu người luôn đầy dẫy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราให้ความมั่งคั่งเป็นมรดกแก่ผู้ที่รักเรา ทำให้คลังสมบัติของเขาเต็มบริบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ให้​ความ​มั่งมี​แก่​คน​ที่​รัก​เรา และ​เรา​จะ​เติม​คลัง​ของ​พวก​เขา​ให้​เต็ม
交叉引用
  • Начало 15:14 - Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
  • Эфесянам 3:19 - и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Всевышнего.
  • Эфесянам 3:20 - А Тому, Чья сила действует в нас, и Кто может сделать гораздо больше того, о чём мы просим или даже о чём помышляем,
  • Откровение 21:7 - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • Римлянам 8:17 - А если мы Его дети, то и наследники Всевышнего, которые наследуют Его благословения вместе с Масихом. Ведь если мы страдаем вместе с Ним, то вместе с Ним будем и прославлены.
  • Матай 25:46 - И они пойдут в вечное наказание, а праведники – в вечную жизнь.
  • Мудрые изречения 8:18 - У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
  • 1 Петира 1:4 - Он дал нам нетленное, неосквернённое и неувядаемое наследие. Оно хранится на небесах для вас,
  • 1 Царств 2:8 - Он поднимает бедного из праха и возносит нищего с груды пепла. Сажает их с вождями и даёт им наследовать престол славы. Ведь основания земли устроены Вечным, на них Он поставил мир.
  • Мудрые изречения 24:4 - знание наполняет его комнаты дорогим и красивым добром.
  • Мудрые изречения 1:13 - награбим всевозможных дорогих вещей и наполним дома свои добычей.
  • Забур 16:11 - Они выслеживали меня, а теперь окружают; высматривают глаза их удобный миг, чтобы на землю меня повергнуть.
  • Мудрые изречения 6:31 - Но и тогда, будучи пойман, заплатит он сполна , отдав всё добро своего дома.
  • Евреям 10:34 - Вы проявляли сострадание к тем, кто находился в темницах; вы даже радовались, когда забирали ваше имущество, потому что вы знали, что у вас есть имущество лучшее, вечное.
  • Иохан 1:1 - В начале было Слово , и Слово было со Всевышним, и Слово было Всевышним.
  • Иохан 1:2 - Оно было в начале со Всевышним.
  • Иохан 1:3 - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
  • Иохан 1:4 - В Нём заключена жизнь, и эта жизнь – Свет человечеству.
  • Иохан 1:5 - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
  • Иохан 1:6 - Всевышним был послан человек по имени Яхия.
  • Иохан 1:7 - Он пришёл как свидетель, чтобы свидетельствовать о Свете, чтобы благодаря ему все поверили в Этот Свет.
  • Иохан 1:8 - Сам он не был Светом, но пришёл, чтобы свидетельствовать о Свете.
  • Иохан 1:9 - Был истинный Свет, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир .
  • Иохан 1:10 - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
  • Иохан 1:11 - Он пришёл к Своему народу, но народ не принял Его.
  • Иохан 1:12 - Но всем тем, кто Его принял и кто поверил в Него , Он дал власть стать детьми Всевышнего –
  • Иохан 1:13 - детьми, рождёнными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рождёнными от Всевышнего .
  • Иохан 1:14 - Слово стало Человеком и жило среди нас. Мы видели Его славу, славу, которой наделён лишь Он – единственный Сын Небесного Отца , полный благодати и истины.
  • Иохан 1:15 - Яхия свидетельствовал о Нём, провозглашая: – Это Тот, о Ком я говорил: «Идущий за мной – выше меня, потому что Он существовал ещё до меня».
  • Иохан 1:16 - По Его безграничной благодати мы все получили одно благословение за другим.
  • Иохан 1:17 - Ведь через пророка Мусу был дан Закон, а благодать и истина пришли через Ису, обещанного Масиха .
  • Иохан 1:18 - Всевышнего никто никогда не видел , Его явил нам единственный Сын Его, Который всегда пребывает с Отцом и Который Сам – Всевышний.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
  • 新标点和合本 - 使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使爱我的承受财产, 充满他们的库房。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使爱我的承受财产, 充满他们的库房。
  • 当代译本 - 我要赐财富给爱我的人, 使他们的库房充盈。
  • 圣经新译本 - 使爱我的承受财产, 使他们的府库满溢。
  • 中文标准译本 - 要使爱我的人继承财产, 并要充满他们的库房。
  • 现代标点和合本 - 使爱我的承受货财, 并充满他们的府库。
  • 和合本(拼音版) - 使爱我的承受货财, 并充满他们的府库。
  • New International Version - bestowing a rich inheritance on those who love me and making their treasuries full.
  • New International Reader's Version - I leave riches to those who love me. I give them more than they have room for.
  • English Standard Version - granting an inheritance to those who love me, and filling their treasuries.
  • New Living Translation - Those who love me inherit wealth. I will fill their treasuries.
  • Christian Standard Bible - giving wealth as an inheritance to those who love me, and filling their treasuries.
  • New American Standard Bible - To endow those who love me with wealth, That I may fill their treasuries.
  • New King James Version - That I may cause those who love me to inherit wealth, That I may fill their treasuries.
  • Amplified Bible - That I may cause those who love me to inherit wealth and true riches, And that I may fill their treasuries.
  • American Standard Version - That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.
  • King James Version - That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
  • New English Translation - that I may cause those who love me to inherit wealth, and that I may fill their treasuries.
  • World English Bible - that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
  • 新標點和合本 - 使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使愛我的承受財產, 充滿他們的庫房。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使愛我的承受財產, 充滿他們的庫房。
  • 當代譯本 - 我要賜財富給愛我的人, 使他們的庫房充盈。
  • 聖經新譯本 - 使愛我的承受財產, 使他們的府庫滿溢。
  • 呂振中譯本 - 使愛我的承受資產, 使他們的府庫充盈滿溢。
  • 中文標準譯本 - 要使愛我的人繼承財產, 並要充滿他們的庫房。
  • 現代標點和合本 - 使愛我的承受貨財, 並充滿他們的府庫。
  • 文理和合譯本 - 使愛我者得厥貨財、充其府庫、○
  • 文理委辦譯本 - 愛我者、得貨財、充府庫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使愛我者得有貨財、使其府庫充盈、
  • Nueva Versión Internacional - enriqueciendo a los que me aman y acrecentando sus tesoros.
  • 현대인의 성경 - 나를 사랑하는 자들에게 재물을 주어 그들의 창고가 차고 넘치게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour combler de biens ceux qui m’aiment et remplir leurs trésors.
  • リビングバイブル - だから、わたしを愛し、わたしのことばを守る人は、 あらゆる面で裕福になる。
  • Nova Versão Internacional - concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
  • Hoffnung für alle - alle, die mich lieben, beschenke ich mit Reichtum; ja, es fehlt ihnen an nichts!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho người yêu ta hưởng giàu sang. Ta sẽ cho kho báu người luôn đầy dẫy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราให้ความมั่งคั่งเป็นมรดกแก่ผู้ที่รักเรา ทำให้คลังสมบัติของเขาเต็มบริบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ให้​ความ​มั่งมี​แก่​คน​ที่​รัก​เรา และ​เรา​จะ​เติม​คลัง​ของ​พวก​เขา​ให้​เต็ม
  • Начало 15:14 - Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.
  • Эфесянам 3:19 - и могли познать эту любовь, которая превыше человеческого разумения; молюсь, чтобы ваша жизнь преисполнилась всей полнотой Всевышнего.
  • Эфесянам 3:20 - А Тому, Чья сила действует в нас, и Кто может сделать гораздо больше того, о чём мы просим или даже о чём помышляем,
  • Откровение 21:7 - Побеждающий наследует всё это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
  • Римлянам 8:17 - А если мы Его дети, то и наследники Всевышнего, которые наследуют Его благословения вместе с Масихом. Ведь если мы страдаем вместе с Ним, то вместе с Ним будем и прославлены.
  • Матай 25:46 - И они пойдут в вечное наказание, а праведники – в вечную жизнь.
  • Мудрые изречения 8:18 - У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
  • 1 Петира 1:4 - Он дал нам нетленное, неосквернённое и неувядаемое наследие. Оно хранится на небесах для вас,
  • 1 Царств 2:8 - Он поднимает бедного из праха и возносит нищего с груды пепла. Сажает их с вождями и даёт им наследовать престол славы. Ведь основания земли устроены Вечным, на них Он поставил мир.
  • Мудрые изречения 24:4 - знание наполняет его комнаты дорогим и красивым добром.
  • Мудрые изречения 1:13 - награбим всевозможных дорогих вещей и наполним дома свои добычей.
  • Забур 16:11 - Они выслеживали меня, а теперь окружают; высматривают глаза их удобный миг, чтобы на землю меня повергнуть.
  • Мудрые изречения 6:31 - Но и тогда, будучи пойман, заплатит он сполна , отдав всё добро своего дома.
  • Евреям 10:34 - Вы проявляли сострадание к тем, кто находился в темницах; вы даже радовались, когда забирали ваше имущество, потому что вы знали, что у вас есть имущество лучшее, вечное.
  • Иохан 1:1 - В начале было Слово , и Слово было со Всевышним, и Слово было Всевышним.
  • Иохан 1:2 - Оно было в начале со Всевышним.
  • Иохан 1:3 - Всё, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало своё существование.
  • Иохан 1:4 - В Нём заключена жизнь, и эта жизнь – Свет человечеству.
  • Иохан 1:5 - Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
  • Иохан 1:6 - Всевышним был послан человек по имени Яхия.
  • Иохан 1:7 - Он пришёл как свидетель, чтобы свидетельствовать о Свете, чтобы благодаря ему все поверили в Этот Свет.
  • Иохан 1:8 - Сам он не был Светом, но пришёл, чтобы свидетельствовать о Свете.
  • Иохан 1:9 - Был истинный Свет, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир .
  • Иохан 1:10 - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
  • Иохан 1:11 - Он пришёл к Своему народу, но народ не принял Его.
  • Иохан 1:12 - Но всем тем, кто Его принял и кто поверил в Него , Он дал власть стать детьми Всевышнего –
  • Иохан 1:13 - детьми, рождёнными не от крови, не от желаний или намерений человека, а рождёнными от Всевышнего .
  • Иохан 1:14 - Слово стало Человеком и жило среди нас. Мы видели Его славу, славу, которой наделён лишь Он – единственный Сын Небесного Отца , полный благодати и истины.
  • Иохан 1:15 - Яхия свидетельствовал о Нём, провозглашая: – Это Тот, о Ком я говорил: «Идущий за мной – выше меня, потому что Он существовал ещё до меня».
  • Иохан 1:16 - По Его безграничной благодати мы все получили одно благословение за другим.
  • Иохан 1:17 - Ведь через пророка Мусу был дан Закон, а благодать и истина пришли через Ису, обещанного Масиха .
  • Иохан 1:18 - Всевышнего никто никогда не видел , Его явил нам единственный Сын Его, Который всегда пребывает с Отцом и Который Сам – Всевышний.
圣经
资源
计划
奉献