逐节对照
- New King James Version - She takes her stand on the top of the high hill, Beside the way, where the paths meet.
- 新标点和合本 - 她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她站立在十字路口, 在道路旁高处的顶上,
- 和合本2010(神版-简体) - 她站立在十字路口, 在道路旁高处的顶上,
- 当代译本 - 她在路边高处站立, 她在十字街头停留,
- 圣经新译本 - 它在路旁高处的最高点, 在十字路口站着;
- 中文标准译本 - 她站立在道旁高处的顶端, 在路径的交汇处;
- 现代标点和合本 - 她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
- 和合本(拼音版) - 她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立。
- New International Version - At the highest point along the way, where the paths meet, she takes her stand;
- New International Reader's Version - At the highest point along the way, she takes her place where the paths meet.
- English Standard Version - On the heights beside the way, at the crossroads she takes her stand;
- New Living Translation - On the hilltop along the road, she takes her stand at the crossroads.
- Christian Standard Bible - At the heights overlooking the road, at the crossroads, she takes her stand.
- New American Standard Bible - On top of the heights beside the way, Where the paths meet, she takes her stand;
- Amplified Bible - On the top of the heights beside the way, Where the paths meet, wisdom takes her stand;
- American Standard Version - On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth;
- King James Version - She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
- New English Translation - At the top of the elevated places along the way, at the intersection of the paths she takes her stand;
- World English Bible - On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
- 新標點和合本 - 她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她站立在十字路口, 在道路旁高處的頂上,
- 和合本2010(神版-繁體) - 她站立在十字路口, 在道路旁高處的頂上,
- 當代譯本 - 她在路邊高處站立, 她在十字街頭停留,
- 聖經新譯本 - 它在路旁高處的最高點, 在十字路口站著;
- 呂振中譯本 - 她在道旁高處之頂點, 在十字路口站立着;
- 中文標準譯本 - 她站立在道旁高處的頂端, 在路徑的交匯處;
- 現代標點和合本 - 她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
- 文理和合譯本 - 立於路旁之阜上、四達之衢中、
- 文理委辦譯本 - 立崇坵之地、通衢之所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立道旁之高處、通衢之所、
- Nueva Versión Internacional - Toma su puesto en las alturas, a la vera del camino y en las encrucijadas.
- 현대인의 성경 - 지혜가 길가의 언덕과 사거리와
- Новый Русский Перевод - На возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;
- Восточный перевод - На возвышенностях при дороге, на распутьях мудрость встаёт;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На возвышенностях при дороге, на распутьях мудрость встаёт;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На возвышенностях при дороге, на распутьях мудрость встаёт;
- La Bible du Semeur 2015 - Elle est postée sur les hauteurs, ╵le long des routes, aux carrefours.
- Nova Versão Internacional - nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
- Hoffnung für alle - Man sieht sie auf allen Straßen und Plätzen, an den Toren der Stadt – dort, wo jeder sie sehen kann – steht sie und ruft:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự khôn ngoan ở trên các đỉnh cao, nơi các góc đường, và tại các giao lộ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญายืนอยู่บนที่สูง ริมทางเดิน และตรงทางแยก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอยืนอยู่บนยอดสูงข้างทาง ตรงทางที่บรรจบกัน
交叉引用
- Proverbs 9:3 - She has sent out her maidens, She cries out from the highest places of the city,
- Proverbs 9:14 - For she sits at the door of her house, On a seat by the highest places of the city,