Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:18 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 财富和荣耀在我, 永久的财宝和公义也在我。
  • 新标点和合本 - 丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 财富和尊荣在我, 恒久的财宝和繁荣 也在我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 财富和尊荣在我, 恒久的财宝和繁荣 也在我。
  • 当代译本 - 富贵和尊荣在我, 恒久的财富和公义也在我。
  • 圣经新译本 - 财富和尊荣是我的, 恒久的财产和公义也是我的。
  • 现代标点和合本 - 丰富尊荣在我, 恒久的财并公义也在我。
  • 和合本(拼音版) - 丰富尊荣在我, 恒久的财并公义也在我。
  • New International Version - With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.
  • New International Reader's Version - With me are riches and honor. With me are lasting wealth and success.
  • English Standard Version - Riches and honor are with me, enduring wealth and righteousness.
  • New Living Translation - I have riches and honor, as well as enduring wealth and justice.
  • Christian Standard Bible - With me are riches and honor, lasting wealth and righteousness.
  • New American Standard Bible - Riches and honor are with me, Enduring wealth and righteousness.
  • New King James Version - Riches and honor are with me, Enduring riches and righteousness.
  • Amplified Bible - Riches and honor are with me, Enduring wealth and righteousness (right standing with God).
  • American Standard Version - Riches and honor are with me; Yea, durable wealth and righteousness.
  • King James Version - Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
  • New English Translation - Riches and honor are with me, long-lasting wealth and righteousness.
  • World English Bible - With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
  • 新標點和合本 - 豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 財富和尊榮在我, 恆久的財寶和繁榮 也在我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 財富和尊榮在我, 恆久的財寶和繁榮 也在我。
  • 當代譯本 - 富貴和尊榮在我, 恆久的財富和公義也在我。
  • 聖經新譯本 - 財富和尊榮是我的, 恆久的財產和公義也是我的。
  • 呂振中譯本 - 財富尊榮乃在於我; 持久的富裕和正份的財寶 也在於我 。
  • 中文標準譯本 - 財富和榮耀在我, 永久的財寶和公義也在我。
  • 現代標點和合本 - 豐富尊榮在我, 恆久的財並公義也在我。
  • 文理和合譯本 - 豐富尊榮與我偕、恆產公義與我俱、
  • 文理委辦譯本 - 富貴在我、仁義在我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富貴在我、恆久之財與公義亦在我、
  • Nueva Versión Internacional - Conmigo están las riquezas y la honra, la prosperidad y los bienes duraderos.
  • 현대인의 성경 - 내게는 부귀도 있고 번영과 성공도 있다.
  • Новый Русский Перевод - У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
  • Восточный перевод - У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis accompagnée ╵de la richesse et de l’honneur, de biens durables, de la justice.
  • リビングバイブル - いつまでも続く富と名誉、正しいことを行う力は わたしにある。
  • Nova Versão Internacional - Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
  • Hoffnung für alle - Ansehen und Reichtum biete ich an, bleibenden Besitz und Erfolg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta có giàu sang và tôn trọng, công chính, và thịnh vượng lâu dài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติและเกียรติยศอยู่กับเรา ความมั่งคั่งและความเจริญรุ่งเรืองอันยั่งยืนด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งมี​และ​เกียรติ​ยศ​อยู่​กับ​เรา รวม​ทั้ง​ความ​มั่งคั่ง​และ​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听!神难道不是拣选了世上的那些贫穷人,使他们在信仰上富有,并且做他 国度的继承人吗?这国度是他应许给爱他之人的。
  • 马太福音 6:19 - “你们不要为自己在地上积蓄财宝,地上有虫蛀,会锈蚀,也有盗贼钻进来偷窃;
  • 马太福音 6:20 - 而要为自己在天上积蓄财宝:天上既没有虫蛀,也不会锈蚀,也没有盗贼钻进来偷窃。
  • 雅各书 5:1 - 现在来吧,你们这些富有的人哪!应当为那些将要临到你们的惨祸而痛哭、哀号!
  • 雅各书 5:2 - 你们的财富腐烂了;你们的衣服被虫蛀了;
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银也生锈了,这锈将成为控告你们的见证,又要像火那样吃你们的肉。在这末后的日子里,你们竟然积蓄财富!
  • 诗篇 112:3 - 他的家里有金钱财富, 他的公义将存留到永远。
  • 路加福音 12:33 - 你们当卖掉自己所拥有的,施舍给人,为自己预备不会破旧的钱包和没有穷尽的财宝在天上;在那里盗贼不能靠近,也没有虫咬蚀。
  • 腓立比书 4:19 - 我的神将按照他荣耀的丰盛,在基督耶稣里满足你们一切的需要。
  • 启示录 3:18 - 我建议你向我买被火炼过的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
  • 以弗所书 3:8 - 我在所有圣徒中,比最小的还小,但被赐予了这恩典,是为了把基督那无法测度的丰盛传给外邦人;
  • 提摩太前书 6:17 - 对那些今世富有的人,你当吩咐他们不可高傲自大,也不可把盼望寄托在靠不住的财富上,而要寄托在神 身上,神把万物丰丰富富地赐给我们享受。
  • 提摩太前书 6:18 - 你要吩咐他们常行美善,在美好行为上富足,慷慨施舍,乐意分享;
  • 提摩太前书 6:19 - 为着那将要来临的,给自己积存美好的基础,使他们抓住那真正的 生命。
  • 路加福音 16:11 - 因此,你们如果在不义的财富 上不忠心,谁会把真正的财富 委托给你们呢?
  • 路加福音 16:12 - 你们如果在别人的东西上不忠心,谁会把属于你们的交给你们呢?
  • 箴言 11:4 - 在盛怒的日子里财物没有益处; 唯有公义解救人脱离死亡。
  • 路加福音 10:42 - 但是有一件事是需要的,而玛丽亚选择了那美好的一份,是不能从她那里被拿去的。”
  • 诗篇 36:6 - 你的公义如高大的群山, 你的公正如巨大的深渊。 耶和华啊,人和牲畜,你都救护!
  • 哥林多后书 6:10 - 像是忧伤的,却总是快乐; 像是贫穷的,却使许多人富足; 像是一无所有,却是样样都有。
  • 路加福音 12:20 - “可是神对他说:‘你这愚妄的人哪!今夜,他们就要召回你的灵魂了。那么,你所预备的要归谁呢?’
  • 路加福音 12:21 - “那为自己积蓄财富而在神面前不富足的人,也是这样。”
  • 腓立比书 3:8 - 不但如此,我甚至把一切都看做是损失,因为我把认识我主基督耶稣看为是至高无上的。我为基督耶稣损失了一切,而且把一切都看做是粪土,为要赢得基督,
  • 腓立比书 3:9 - 并且要被认定在他里面——不是拥有那本于律法的自己的义,而是拥有那藉着信基督而来的义,就是来自神、基于信的义;
  • 传道书 5:14 - 那财富也在悲苦的事中消亡了;所以当他生儿子的时候,自己的手中却一无所有。
  • 传道书 5:15 - 他从母腹中怎样赤身而来,也必怎样赤身而去,就像他来的那样;至于他的劳苦所得,他的手分毫不能带走——
  • 传道书 5:16 - 这也是一件令人痛心的悲苦之事,就是他来的时候怎样,去的时候也怎样;他为风劳苦,对他有什么益处呢?
  • 箴言 4:7 - 智慧是首要的, 你要获得智慧; 要用你所得的一切获得悟性!
  • 箴言 4:8 - 你当尊崇智慧,她就高举你; 你拥抱她,她就使你得尊荣,
  • 箴言 4:9 - 她必将恩惠的花冠戴在你的头上, 把荣耀的冠冕给予你。”
  • 箴言 3:16 - 她的右手有长寿, 左手有财富和尊荣;
  • 马太福音 6:33 - 所以你们应当先寻求神的 国和神的义,这一切都将加给你们了。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 财富和荣耀在我, 永久的财宝和公义也在我。
  • 新标点和合本 - 丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 财富和尊荣在我, 恒久的财宝和繁荣 也在我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 财富和尊荣在我, 恒久的财宝和繁荣 也在我。
  • 当代译本 - 富贵和尊荣在我, 恒久的财富和公义也在我。
  • 圣经新译本 - 财富和尊荣是我的, 恒久的财产和公义也是我的。
  • 现代标点和合本 - 丰富尊荣在我, 恒久的财并公义也在我。
  • 和合本(拼音版) - 丰富尊荣在我, 恒久的财并公义也在我。
  • New International Version - With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.
  • New International Reader's Version - With me are riches and honor. With me are lasting wealth and success.
  • English Standard Version - Riches and honor are with me, enduring wealth and righteousness.
  • New Living Translation - I have riches and honor, as well as enduring wealth and justice.
  • Christian Standard Bible - With me are riches and honor, lasting wealth and righteousness.
  • New American Standard Bible - Riches and honor are with me, Enduring wealth and righteousness.
  • New King James Version - Riches and honor are with me, Enduring riches and righteousness.
  • Amplified Bible - Riches and honor are with me, Enduring wealth and righteousness (right standing with God).
  • American Standard Version - Riches and honor are with me; Yea, durable wealth and righteousness.
  • King James Version - Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
  • New English Translation - Riches and honor are with me, long-lasting wealth and righteousness.
  • World English Bible - With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
  • 新標點和合本 - 豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 財富和尊榮在我, 恆久的財寶和繁榮 也在我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 財富和尊榮在我, 恆久的財寶和繁榮 也在我。
  • 當代譯本 - 富貴和尊榮在我, 恆久的財富和公義也在我。
  • 聖經新譯本 - 財富和尊榮是我的, 恆久的財產和公義也是我的。
  • 呂振中譯本 - 財富尊榮乃在於我; 持久的富裕和正份的財寶 也在於我 。
  • 中文標準譯本 - 財富和榮耀在我, 永久的財寶和公義也在我。
  • 現代標點和合本 - 豐富尊榮在我, 恆久的財並公義也在我。
  • 文理和合譯本 - 豐富尊榮與我偕、恆產公義與我俱、
  • 文理委辦譯本 - 富貴在我、仁義在我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富貴在我、恆久之財與公義亦在我、
  • Nueva Versión Internacional - Conmigo están las riquezas y la honra, la prosperidad y los bienes duraderos.
  • 현대인의 성경 - 내게는 부귀도 있고 번영과 성공도 있다.
  • Новый Русский Перевод - У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
  • Восточный перевод - У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis accompagnée ╵de la richesse et de l’honneur, de biens durables, de la justice.
  • リビングバイブル - いつまでも続く富と名誉、正しいことを行う力は わたしにある。
  • Nova Versão Internacional - Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
  • Hoffnung für alle - Ansehen und Reichtum biete ich an, bleibenden Besitz und Erfolg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta có giàu sang và tôn trọng, công chính, và thịnh vượng lâu dài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติและเกียรติยศอยู่กับเรา ความมั่งคั่งและความเจริญรุ่งเรืองอันยั่งยืนด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งมี​และ​เกียรติ​ยศ​อยู่​กับ​เรา รวม​ทั้ง​ความ​มั่งคั่ง​และ​ความ​ชอบธรรม
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听!神难道不是拣选了世上的那些贫穷人,使他们在信仰上富有,并且做他 国度的继承人吗?这国度是他应许给爱他之人的。
  • 马太福音 6:19 - “你们不要为自己在地上积蓄财宝,地上有虫蛀,会锈蚀,也有盗贼钻进来偷窃;
  • 马太福音 6:20 - 而要为自己在天上积蓄财宝:天上既没有虫蛀,也不会锈蚀,也没有盗贼钻进来偷窃。
  • 雅各书 5:1 - 现在来吧,你们这些富有的人哪!应当为那些将要临到你们的惨祸而痛哭、哀号!
  • 雅各书 5:2 - 你们的财富腐烂了;你们的衣服被虫蛀了;
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银也生锈了,这锈将成为控告你们的见证,又要像火那样吃你们的肉。在这末后的日子里,你们竟然积蓄财富!
  • 诗篇 112:3 - 他的家里有金钱财富, 他的公义将存留到永远。
  • 路加福音 12:33 - 你们当卖掉自己所拥有的,施舍给人,为自己预备不会破旧的钱包和没有穷尽的财宝在天上;在那里盗贼不能靠近,也没有虫咬蚀。
  • 腓立比书 4:19 - 我的神将按照他荣耀的丰盛,在基督耶稣里满足你们一切的需要。
  • 启示录 3:18 - 我建议你向我买被火炼过的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
  • 以弗所书 3:8 - 我在所有圣徒中,比最小的还小,但被赐予了这恩典,是为了把基督那无法测度的丰盛传给外邦人;
  • 提摩太前书 6:17 - 对那些今世富有的人,你当吩咐他们不可高傲自大,也不可把盼望寄托在靠不住的财富上,而要寄托在神 身上,神把万物丰丰富富地赐给我们享受。
  • 提摩太前书 6:18 - 你要吩咐他们常行美善,在美好行为上富足,慷慨施舍,乐意分享;
  • 提摩太前书 6:19 - 为着那将要来临的,给自己积存美好的基础,使他们抓住那真正的 生命。
  • 路加福音 16:11 - 因此,你们如果在不义的财富 上不忠心,谁会把真正的财富 委托给你们呢?
  • 路加福音 16:12 - 你们如果在别人的东西上不忠心,谁会把属于你们的交给你们呢?
  • 箴言 11:4 - 在盛怒的日子里财物没有益处; 唯有公义解救人脱离死亡。
  • 路加福音 10:42 - 但是有一件事是需要的,而玛丽亚选择了那美好的一份,是不能从她那里被拿去的。”
  • 诗篇 36:6 - 你的公义如高大的群山, 你的公正如巨大的深渊。 耶和华啊,人和牲畜,你都救护!
  • 哥林多后书 6:10 - 像是忧伤的,却总是快乐; 像是贫穷的,却使许多人富足; 像是一无所有,却是样样都有。
  • 路加福音 12:20 - “可是神对他说:‘你这愚妄的人哪!今夜,他们就要召回你的灵魂了。那么,你所预备的要归谁呢?’
  • 路加福音 12:21 - “那为自己积蓄财富而在神面前不富足的人,也是这样。”
  • 腓立比书 3:8 - 不但如此,我甚至把一切都看做是损失,因为我把认识我主基督耶稣看为是至高无上的。我为基督耶稣损失了一切,而且把一切都看做是粪土,为要赢得基督,
  • 腓立比书 3:9 - 并且要被认定在他里面——不是拥有那本于律法的自己的义,而是拥有那藉着信基督而来的义,就是来自神、基于信的义;
  • 传道书 5:14 - 那财富也在悲苦的事中消亡了;所以当他生儿子的时候,自己的手中却一无所有。
  • 传道书 5:15 - 他从母腹中怎样赤身而来,也必怎样赤身而去,就像他来的那样;至于他的劳苦所得,他的手分毫不能带走——
  • 传道书 5:16 - 这也是一件令人痛心的悲苦之事,就是他来的时候怎样,去的时候也怎样;他为风劳苦,对他有什么益处呢?
  • 箴言 4:7 - 智慧是首要的, 你要获得智慧; 要用你所得的一切获得悟性!
  • 箴言 4:8 - 你当尊崇智慧,她就高举你; 你拥抱她,她就使你得尊荣,
  • 箴言 4:9 - 她必将恩惠的花冠戴在你的头上, 把荣耀的冠冕给予你。”
  • 箴言 3:16 - 她的右手有长寿, 左手有财富和尊荣;
  • 马太福音 6:33 - 所以你们应当先寻求神的 国和神的义,这一切都将加给你们了。
圣经
资源
计划
奉献