Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:11 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 斯智也、貴於琅玕、凡爾所欲、不得與之比儗。
  • 新标点和合本 - 因为智慧比珍珠(或作“红宝石”)更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “因为智慧比宝石更美, 一切可喜爱的都不足与其比较。
  • 和合本2010(神版-简体) - “因为智慧比宝石更美, 一切可喜爱的都不足与其比较。
  • 当代译本 - 因为智慧比宝石更珍贵, 一切美物都不能与之相比。
  • 圣经新译本 - 因为智慧比红宝石更好, 你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
  • 中文标准译本 - 因为智慧比红宝石更美好, 人所喜悦的一切都无法与她相比。
  • 现代标点和合本 - 因为智慧比珍珠 更美, 一切可喜爱的都不足与比较。
  • 和合本(拼音版) - “因为智慧比珍珠 更美, 一切可喜爱的,都不足与比较。
  • New International Version - for wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire can compare with her.
  • New International Reader's Version - Wisdom is worth more than rubies. Nothing you want can compare with her.
  • English Standard Version - for wisdom is better than jewels, and all that you may desire cannot compare with her.
  • New Living Translation - For wisdom is far more valuable than rubies. Nothing you desire can compare with it.
  • Christian Standard Bible - For wisdom is better than jewels, and nothing desirable can equal it.
  • New American Standard Bible - For wisdom is better than jewels; And all desirable things cannot compare with her.
  • New King James Version - For wisdom is better than rubies, And all the things one may desire cannot be compared with her.
  • Amplified Bible - For wisdom is better than rubies; And all desirable things cannot compare with her.
  • American Standard Version - For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.
  • King James Version - For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
  • New English Translation - For wisdom is better than rubies, and desirable things cannot be compared to her.
  • World English Bible - For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.
  • 新標點和合本 - 因為智慧比珍珠(或譯:紅寶石)更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因為智慧比寶石更美, 一切可喜愛的都不足與其比較。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「因為智慧比寶石更美, 一切可喜愛的都不足與其比較。
  • 當代譯本 - 因為智慧比寶石更珍貴, 一切美物都不能與之相比。
  • 聖經新譯本 - 因為智慧比紅寶石更好, 你一切所喜愛的都不能和智慧比較。
  • 呂振中譯本 - 因為智慧比紅寶石美好; 你一切所喜愛的都比不上她。
  • 中文標準譯本 - 因為智慧比紅寶石更美好, 人所喜悅的一切都無法與她相比。
  • 現代標點和合本 - 因為智慧比珍珠 更美, 一切可喜愛的都不足與比較。
  • 文理和合譯本 - 蓋智慧愈於珍珠、凡可慕者、無足比擬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智慧較珍珠尤美、一切可慕者、不足與之比擬、
  • Nueva Versión Internacional - Vale más la sabiduría que las piedras preciosas, y ni lo más deseable se le compara.
  • 현대인의 성경 - 지혜는 진주보다 낫고 세상의 그 어떤 것과도 비교가 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
  • Восточный перевод - потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la sagesse est préférable ╵aux perles précieuses, et les biens les plus désirables ╵ne sauraient l’égaler .
  • リビングバイブル - 知恵は宝石よりずっと価値があります。 どんな物も比べものになりません。
  • Nova Versão Internacional - pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
  • Hoffnung für alle - Weisheit ist wertvoller als die kostbarste Perle, sie übertrifft alles, was ihr euch erträumt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khôn ngoan quý hơn hồng ngọc. Không bảo vật nào có thể sánh với nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะปัญญาสูงค่ากว่าทับทิม สิ่งที่เจ้าปรารถนาไม่มีอะไรเปรียบกับนางได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​สติ​ปัญญา​ดี​กว่า​เพชร​นิล​จินดา และ​ไม่​มี​สิ่ง​อัน​น่า​พึง​ปรารถนา​ใดๆ จะ​เปรียบ​เทียบ​กับ​เธอ​ได้
交叉引用
  • 馬太福音 16:26 - 利盡天下、而失生命者、何益之有、人將以何者易生命乎、
  • 腓立比書 3:8 - 且悟諸事、較吾主基督 耶穌至道為損、故篾棄諸事、視為糞土、致獲乎基督、
  • 腓立比書 3:9 - 欲恆賴基督、非以己守法稱義、乃以信基督、即上帝以人信主而稱義、
  • 箴言 4:5 - 宜求智慧、服膺勿失、毋棄我道。
  • 箴言 4:6 - 必也願受真理、不敢遐棄、則可保身而無虞。
  • 箴言 4:7 - 眾物雖可欲、惟道尤為急務。
  • 詩篇 119:127 - 我愛爾誡命、貴於兼金兮、
  • 箴言 20:15 - 訓誨之言、若黃金、若琅玕、若珍器。
  • 箴言 16:16 - 獲智慧、愈於得金銀。
  • 箴言 3:14 - 市之愈白金、得之愈黃金、
  • 箴言 3:15 - 貴於琅玕、凡所慕者、無能比儗。
  • 約伯記 28:15 - 斯智也、金不得鬻、銀不能購。
  • 約伯記 28:16 - 阿妃之金、碧玉青玉、無能相埒。
  • 約伯記 28:17 - 琉璃精金、不能相易。
  • 約伯記 28:18 - 珊瑚水晶、俱不足以介意、蓋智慧之價、過於琅玕。
  • 約伯記 28:19 - 雖古實之淡黃玉、諸兼金不能沽也。
  • 詩篇 19:10 - 較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 斯智也、貴於琅玕、凡爾所欲、不得與之比儗。
  • 新标点和合本 - 因为智慧比珍珠(或作“红宝石”)更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “因为智慧比宝石更美, 一切可喜爱的都不足与其比较。
  • 和合本2010(神版-简体) - “因为智慧比宝石更美, 一切可喜爱的都不足与其比较。
  • 当代译本 - 因为智慧比宝石更珍贵, 一切美物都不能与之相比。
  • 圣经新译本 - 因为智慧比红宝石更好, 你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
  • 中文标准译本 - 因为智慧比红宝石更美好, 人所喜悦的一切都无法与她相比。
  • 现代标点和合本 - 因为智慧比珍珠 更美, 一切可喜爱的都不足与比较。
  • 和合本(拼音版) - “因为智慧比珍珠 更美, 一切可喜爱的,都不足与比较。
  • New International Version - for wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire can compare with her.
  • New International Reader's Version - Wisdom is worth more than rubies. Nothing you want can compare with her.
  • English Standard Version - for wisdom is better than jewels, and all that you may desire cannot compare with her.
  • New Living Translation - For wisdom is far more valuable than rubies. Nothing you desire can compare with it.
  • Christian Standard Bible - For wisdom is better than jewels, and nothing desirable can equal it.
  • New American Standard Bible - For wisdom is better than jewels; And all desirable things cannot compare with her.
  • New King James Version - For wisdom is better than rubies, And all the things one may desire cannot be compared with her.
  • Amplified Bible - For wisdom is better than rubies; And all desirable things cannot compare with her.
  • American Standard Version - For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.
  • King James Version - For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
  • New English Translation - For wisdom is better than rubies, and desirable things cannot be compared to her.
  • World English Bible - For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.
  • 新標點和合本 - 因為智慧比珍珠(或譯:紅寶石)更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因為智慧比寶石更美, 一切可喜愛的都不足與其比較。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「因為智慧比寶石更美, 一切可喜愛的都不足與其比較。
  • 當代譯本 - 因為智慧比寶石更珍貴, 一切美物都不能與之相比。
  • 聖經新譯本 - 因為智慧比紅寶石更好, 你一切所喜愛的都不能和智慧比較。
  • 呂振中譯本 - 因為智慧比紅寶石美好; 你一切所喜愛的都比不上她。
  • 中文標準譯本 - 因為智慧比紅寶石更美好, 人所喜悅的一切都無法與她相比。
  • 現代標點和合本 - 因為智慧比珍珠 更美, 一切可喜愛的都不足與比較。
  • 文理和合譯本 - 蓋智慧愈於珍珠、凡可慕者、無足比擬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智慧較珍珠尤美、一切可慕者、不足與之比擬、
  • Nueva Versión Internacional - Vale más la sabiduría que las piedras preciosas, y ni lo más deseable se le compara.
  • 현대인의 성경 - 지혜는 진주보다 낫고 세상의 그 어떤 것과도 비교가 안 된다.
  • Новый Русский Перевод - потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
  • Восточный перевод - потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la sagesse est préférable ╵aux perles précieuses, et les biens les plus désirables ╵ne sauraient l’égaler .
  • リビングバイブル - 知恵は宝石よりずっと価値があります。 どんな物も比べものになりません。
  • Nova Versão Internacional - pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
  • Hoffnung für alle - Weisheit ist wertvoller als die kostbarste Perle, sie übertrifft alles, was ihr euch erträumt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khôn ngoan quý hơn hồng ngọc. Không bảo vật nào có thể sánh với nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะปัญญาสูงค่ากว่าทับทิม สิ่งที่เจ้าปรารถนาไม่มีอะไรเปรียบกับนางได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​สติ​ปัญญา​ดี​กว่า​เพชร​นิล​จินดา และ​ไม่​มี​สิ่ง​อัน​น่า​พึง​ปรารถนา​ใดๆ จะ​เปรียบ​เทียบ​กับ​เธอ​ได้
  • 馬太福音 16:26 - 利盡天下、而失生命者、何益之有、人將以何者易生命乎、
  • 腓立比書 3:8 - 且悟諸事、較吾主基督 耶穌至道為損、故篾棄諸事、視為糞土、致獲乎基督、
  • 腓立比書 3:9 - 欲恆賴基督、非以己守法稱義、乃以信基督、即上帝以人信主而稱義、
  • 箴言 4:5 - 宜求智慧、服膺勿失、毋棄我道。
  • 箴言 4:6 - 必也願受真理、不敢遐棄、則可保身而無虞。
  • 箴言 4:7 - 眾物雖可欲、惟道尤為急務。
  • 詩篇 119:127 - 我愛爾誡命、貴於兼金兮、
  • 箴言 20:15 - 訓誨之言、若黃金、若琅玕、若珍器。
  • 箴言 16:16 - 獲智慧、愈於得金銀。
  • 箴言 3:14 - 市之愈白金、得之愈黃金、
  • 箴言 3:15 - 貴於琅玕、凡所慕者、無能比儗。
  • 約伯記 28:15 - 斯智也、金不得鬻、銀不能購。
  • 約伯記 28:16 - 阿妃之金、碧玉青玉、無能相埒。
  • 約伯記 28:17 - 琉璃精金、不能相易。
  • 約伯記 28:18 - 珊瑚水晶、俱不足以介意、蓋智慧之價、過於琅玕。
  • 約伯記 28:19 - 雖古實之淡黃玉、諸兼金不能沽也。
  • 詩篇 19:10 - 較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、
圣经
资源
计划
奉献