逐节对照
- 현대인의 성경 - 때는 이미 해가 져서 어두움이 찾아드는 저녁 무렵이었다.
- 新标点和合本 - 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在黄昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
- 和合本2010(神版-简体) - 在黄昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
- 当代译本 - 趁着日暮黄昏, 借着夜色昏暗。
- 圣经新译本 - 那时是黄昏、傍晚, 是在夜里,天黑的时候。
- 中文标准译本 - 在黄昏,在夜晚, 在深夜和幽暗之中,
- 现代标点和合本 - 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
- 和合本(拼音版) - 在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
- New International Version - at twilight, as the day was fading, as the dark of night set in.
- New International Reader's Version - The sun had gone down, and the day was fading. The darkness of night was falling.
- English Standard Version - in the twilight, in the evening, at the time of night and darkness.
- New Living Translation - It was at twilight, in the evening, as deep darkness fell.
- Christian Standard Bible - at twilight, in the evening, in the dark of the night.
- New American Standard Bible - In the twilight, in the evening, In the middle of the night and the darkness.
- New King James Version - In the twilight, in the evening, In the black and dark night.
- Amplified Bible - In the twilight, in the evening; In the black and dark night.
- American Standard Version - In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
- King James Version - In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
- New English Translation - in the twilight, the evening, in the dark of the night.
- World English Bible - in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
- 新標點和合本 - 在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在黃昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在黃昏,在傍晚, 在半夜,黑暗之中。
- 當代譯本 - 趁著日暮黃昏, 藉著夜色昏暗。
- 聖經新譯本 - 那時是黃昏、傍晚, 是在夜裡,天黑的時候。
- 呂振中譯本 - 或 在黃昏天晚時, 或 在夜間暗黑中。
- 中文標準譯本 - 在黃昏,在夜晚, 在深夜和幽暗之中,
- 現代標點和合本 - 在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
- 文理和合譯本 - 或薄暮黃昏、或中夜幽暗、
- 文理委辦譯本 - 斯時夕陽已下、夜將至矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或在薄暮黃昏、或在夜間晦暗之中、
- Nueva Versión Internacional - Caía la tarde. Llegaba el día a su fin. Avanzaban las sombras de la noche.
- Новый Русский Перевод - в сумерки, когда вечерело, и ложилась ночная тьма.
- Восточный перевод - в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма.
- La Bible du Semeur 2015 - C’était au crépuscule, le jour baissait, et l’obscurité de la nuit commençait à se répandre.
- Nova Versão Internacional - Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
- Hoffnung für alle - Inzwischen war die Nacht hereingebrochen, und es war dunkel geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhằm lúc hoàng hôn tối trời, giữa đêm hôm khuya khoắt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใกล้สิ้นวัน ยามโพล้เพล้ ขณะค่ำคืนย่างเข้ามา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในยามเย็น ยามโพล้เพล้ ยามค่ำคืน และในยามดึกสงัด
交叉引用
- 창세기 39:11 - 그러던 어느 날 요셉이 자기 업무를 수행하려고 그 집에 들어갔는데 그때 그 집 종들은 거기에 하나도 없었다.
- 출애굽기 12:6 - 너희는 그 양이나 염소를 이 달 14일까지 간직해 두었다가 해질 무렵에 모든 양을 잡고
- 에베소서 5:11 - 여러분은 열매 없는 어두움의 일에 끼어들지 말고 오히려 그런 일을 책망하십시오.
- 욥기 24:13 - “빛을 싫어하는 자들이 있으니 이들은 그 길을 알지 못하고 그 길에 머물러 있지도 않는 자들이다.
- 욥기 24:14 - 살인하는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자를 죽이고 밤에는 도둑질을 하며
- 욥기 24:15 - 간음하는 자는 해가 저물기를 바라고 ‘아무도 나를 보지 못하겠지’ 하고 자기 얼굴을 가린다.
- 로마서 13:12 - 밤이 거의 지나고 낮이 가까웠으니 이제는 악한 생활을 버리고 믿음으로 빛된 생활을 하십시오.
- 로마서 13:13 - 낮의 빛 가운데 사는 사람들처럼 단정하게 행동해야 합니다. 흥청망청 먹고 마시며 술 취하지 말고 음란과 방탕과 싸움과 시기하는 일을 버리십시오.
- 로마서 13:14 - 주 예수 그리스도로 옷 입고 정욕을 위해 육신의 일을 추구하지 마십시오.