逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 从街上经过,靠近她的巷口, 直往她家的路去,
- 新标点和合本 - 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从街上经过,靠近她的巷口, 直往她家的路去,
- 当代译本 - 他穿过靠近淫妇的巷口, 朝她的家门走去,
- 圣经新译本 - 在街上经过,走近淫妇的住处, 向着她的家走去,
- 中文标准译本 - 他经过街道,临近女人家的角落, 走上通往她家的路;
- 现代标点和合本 - 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
- 和合本(拼音版) - 从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去。
- New International Version - He was going down the street near her corner, walking along in the direction of her house
- New International Reader's Version - He went down the street near that sinful woman’s corner. He walked toward her house.
- English Standard Version - passing along the street near her corner, taking the road to her house
- New Living Translation - He was crossing the street near the house of an immoral woman, strolling down the path by her house.
- Christian Standard Bible - Crossing the street near her corner, he strolled down the road to her house
- New American Standard Bible - Passing through the street near her corner; And he walks along the way to her house,
- New King James Version - Passing along the street near her corner; And he took the path to her house
- Amplified Bible - Passing through the street near her corner; And he took the path to her house
- American Standard Version - Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,
- King James Version - Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
- New English Translation - He was passing by the street near her corner, making his way along the road to her house
- World English Bible - passing through the street near her corner, he went the way to her house,
- 新標點和合本 - 從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從街上經過,靠近她的巷口, 直往她家的路去,
- 和合本2010(神版-繁體) - 從街上經過,靠近她的巷口, 直往她家的路去,
- 當代譯本 - 他穿過靠近淫婦的巷口, 朝她的家門走去,
- 聖經新譯本 - 在街上經過,走近淫婦的住處, 向著她的家走去,
- 呂振中譯本 - 從街上經過、近 淫婦 那角落, 踱入了通她住所的路上,
- 中文標準譯本 - 他經過街道,臨近女人家的角落, 走上通往她家的路;
- 現代標點和合本 - 從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
- 文理和合譯本 - 經行於衢、近淫婦之巷隅、而詣其室、
- 文理委辦譯本 - 逍遙於市、詣淫婦之室。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遊行於衢、近淫婦之巷隅、行至其家之路、
- Nueva Versión Internacional - Cruzó la calle, llegó a la esquina, y se encaminó hacia la casa de esa mujer.
- 현대인의 성경 - 그는 음란한 여자가 살고 있는 집 모퉁이 부근의 거리를 따라 그녀의 집 쪽으로 걸어가고 있었는데
- Новый Русский Перевод - Проходил он по улице рядом с ее углом, путь держа к ее дому,
- Восточный перевод - Проходил он по улице рядом с её углом, путь держа к её дому,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проходил он по улице рядом с её углом, путь держа к её дому,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проходил он по улице рядом с её углом, путь держа к её дому,
- La Bible du Semeur 2015 - Il passait dans la rue près du coin où se tenait l’une de ces femmes, se dirigeant vers sa maison.
- リビングバイブル - もうまもなく日も暮れようという時です。 若者は悪い女を訪ねました。
- Nova Versão Internacional - Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela.
- Hoffnung für alle - Er lief die Straße hinunter, an deren Ecke eine bestimmte Frau wohnte, und näherte sich ihrem Haus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hắn đi ngang đường gần khu dâm phụ ở, rồi tiến về hướng nhà dâm phụ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเดินไปตามถนนแถวบ้านของนาง เดินไปตามทางสู่บ้านของนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กำลังผ่านไปทางถนนใกล้มุมที่นางอยู่ แล้วเขาก็ไปตามทางมุ่งสู่บ้านของนาง
交叉引用
- 犹大书 1:23 - 有些人你们要从火中抢出来,搭救他们 ;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们,连那被情欲污染的衣服也要厌恶。
- 哥林多前书 6:18 - 你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。
- 箴言 7:12 - 有时在街市,有时在广场, 或在各巷口等候。
- 箴言 4:14 - 不可行恶人的路, 不要走坏人的道;
- 箴言 4:15 - 要躲避,不可经过, 要转离而去。
- 撒母耳记下 11:2 - 黄昏的时候,大卫从床上起来,在王宫的平顶上散步。他从平顶上看见一个妇人沐浴,这妇人容貌非常美丽。
- 撒母耳记下 11:3 - 大卫派人打听那妇人是谁。有人说:“她不是以连的女儿,赫人乌利亚的妻子拔示巴吗?”
- 箴言 5:8 - 你所行的道要远离她, 不可靠近她家的门口,
- 士师记 16:1 - 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
- 提摩太后书 2:22 - 你要逃避年轻人的私欲,同那以纯洁的心求告主的人追求公义、信实、仁爱、和平。